Message en japonais pour les allergies

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
CA
Bonjour à tous, Je pars en Novembre pour le Japon et j'aurai besoin de votre aide concernant une traduction. Je suis allergique aux fruits à coques (amandes, noix, pistaches, châtaignes, etc), aux crustacés/mollusques et aux arachides. J'ai donc prévu un message que je compte donner au restaurateur avant de passer commande. N'ayant pas trop confiance en google & co, je préfère me tourner vers la communauté. L'un de vous pourrait-il me dire ci le message suivant est d'un japonais "correct" et "poli"? J'ai peur d'avoir la mauvaise traduction, ou pire, de dire n'importe quoi ... J'aimerais qu'ils me comprennent aisément.

私はナッツ(ナッツ、アーモンド、ヘーゼルナッツ, クリ)、ピーナッツ(ピーナッツ)、甲殻類(エビ、カニ、タコ)にアレルギーがあります Watashi wa nattsu (nattsu, āmondo, hēzerunattsu, Kuri), pīnattsu, kōkaku-rui (ebi, kani, tako) ni arerugī ga arimasu どうもありがとう Dōmo arigatō

Un tout grand merci d'avance !

Cassandre G.
TE Tensaibuta Veteran ·
Ca se comprend, mais par précaution je dirais

私はナッツ類(ナッツ、アーモンド、ヘーゼルナッツ, クリ等)、ピーナッツ類(ピーナッツ等)、甲殻類(エビ、カニ、タコ等)にアレルギーがあります Watashi wa nattsurui (nattsu, āmondo, hēzerunattsu, Kuri nado), pīnattsurui, kōkaku-rui (ebi, kani, tako nado) ni arerugī ga arimasu

Tu rajoutes les "etc." avec le nado, tu dis que tu es allergique à tout type d'arachides (le -rui). Mais sinon ça se comprend.

Fais gaffe et vérifie bien ce qu'on te sert, et enjoy.[:)]
SI Sissi57 Globetrotter ·
Bonjour, je n'ai aucune connaissance en japonais, par contre un peu plus en allergologie. Je me demandais si votre message sera assez complet. Par exemple, vous parlez d'allergie aux arachides, devez vous aussi éviter l'huile d'arachide? je ne sais pas quelle huile est couramment utilisée en cuisine au Japon, peut-être y a-t-il là une précision à apporter. De même, dans les oléagineux, êtes vous allergique au sésame? qui se rencontre beaucoup soit en graine soit en huile dans les cuisines asiatiques ( pour l'huile, au Japon je ne sais pas, les graines oui). Je suppose que les sauces de poisson ou d'huitre vous sont aussi interdites? De nouveau je ne sais pas si cela risque de se trouver dans votre assiette. Il faudrait prévoir une phrase qui fasse comprendre que tous les produits dérivés, comme les bouillons, les flocons de poisson ( katsuobushi) etc vous sont aussi interdit. Un cuisinier qui ne connait pas grand chose en allergies risque de passer à côté d'un ingrédient secondaire, mais problématique pour vous. Dans le domaine des allergies il faut être très complet.
Je n'aurai pas le temps...
CA Cassandregth ·
Merci beaucoup pour ton conseil! En effet, les huiles d'arachides, de noix etc sont à proscrire. Je vais ajouter cela en exemple dans ma phrase. Au niveau des oléagineux je n'ai rien à craindre
CA Cassandregth ·
Super merci beaucoup pour ton aide :) Je suis un peu plus rassurée

Saurais-tu également me dire comme introduire le fait que les dérivés tels que l'huile (d’huître, d 'arachides etc) sont à éviter? je pensais à une phrase de ce type :

甲殻類、落花生、ナッツなどの副産物に注意してください:ブイヨン、オイルなど Kōkaku-rui, rakkasei, nattsu nado no fukusanbutsu ni chūi shite kudasai: Buiyon, oiru nado (Attention aux produits dérivés comprenant des crustacés, de l'arachide, des fruits à coque : bouillons, huiles, etc.)

Ou précisez également ceci ?

この食品または調理済みの食品または触った食品を食べると、すぐに医師の診察が必要になります。 Kono shokuhin matawa chōri-zumi no shokuhin matawa sawatta shokuhin o taberu to, sugu ni ishi no shinsatsu ga hitsuyō ni narimasu.

(Si je mange cet aliment ou tout aliment qui a été cuit avec ou touché, j'aurai besoin de soins médicaux immédiats.)

You might also like