Peut-on ne parler que le français au Québec?
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
SA
Bonjour,

N'étant pas une flèche en anglais, mais alors pas du tout, je voudrais savoir si les québecois parlent plus facilement le français ou l'anglais. Si je partais pour tourisme je me débrouillerais bien pour baragouiner en anglais afin de me faire comprendre, sauf que je compte partir pour travailler, de plus je suis aide soignante et du coup la communication est quand même très importante. Alors je me fais un peu de soucis sur la langue la plus couramment utilisée !!!!

Merci d'avance pour vos réponses !!!
JU Jumeaux Regular ·
ici au travail en français avant tout, ensuite l'anglais est un atout
TR Travaway Globetrotter ·
Le Français est le plus couramment utilisé au Québec... je dirais même qu'il s'agit d'un point d'honneur défendu autant culturellement que politiquement.😉 C'est donc d'avantage sur les expressions et façons de parler que tu devras faire un effort plutôt que sur l'Anglais, à moins que tu ai à faire à des Anglophones dans certains coins de Mtrl ou que tu ne décides de travailler au Canada ailleurs qu'au Québec...
SA Sankel ·
cool...!!! merci beaucoup !! A vrai dire c'est ce que je pensais mais bon c'est toujours rassurant d'avoir le même son de cloche !!! 😉
CA CanadaGoose Veteran ·
N'étant pas une flèche en anglais, mais alors pas du tout, je voudrais savoir si les québecois parlent plus facilement le français ou l'anglais.

Ni l'un, ni l'autre ; ils parlent le québécois (sorte de franglais en fait). 😎
VI Vicky123 ·
Bonjour! La meilleure facon de s assurer de ne pas avoir besoin de l anglais c est d aller ailleur qu a Montreal, la ville de Quebec n a presque pas d anglos. A Montreal cela dépend des quartiers et des milieux de travail, et l accent varie en fonction de pas mal de facteurs:quartiers, instruction et nationalité d origine de l interlocuteur etc il y a bcp de francais de France quand meme. Les québecois sont pointilleux au sujet de l anglais et des anglais, mais la plupart le comprennent meme si par principe ils font semblant de ne pas le comprendre. Mais ne vous inquietez pas tout le monde arrive a se faire comprendre et les gens sont serviables dans l ensemble. Bon courage
FZ Fzoo Veteran ·
Au Québec, on parle français comme en France , mais sans tout vos anglicismes névrotiques! Les nôtres font viscéralement parties de nous, de notre Histoire.

Comme vous dites en Gaule, pas de soucis, les québécois feront comme beaucoup de français et tendront l'oreille au son de votre accent (d'où qu'il soit) et vous serez écouté, entendu et répondu, avec le sourire (mais sans rire de vous) ! 😉

Bienvenue et bon voyage chez-nous!!

"😎😎"

ps: notre langue et notre culture sont des combats quotidiens, pas des carpettes sur lesquels on se brosse les pieds.

pps: j'ai travaillé souvent avec des infirmières et/ou auxiliaires de France ou du Magreb ici et franchement, elles sauront vous dire si la langue est une barrière. Je pense que c'est plutôt la manière de travailler qui va vous faire... réagir!
"Plus il y a de fous, moins il y a de riz" Paris, Bordeaux, Bourgogne, Rhône, Alpes, Provence, Languedoc-Roussillon, Barcelona, Figueres, Belém, Sao Paulo, Manaus, Marajò, Soure, Joanes, Ilha de Mosqueiro, Cambu, Iccoraci, Costa Rica, Corse, México, Cuba, Thaïlande, Vietnam, Laos, Cambodge, Chine...
LU Lujack Globetrotter ·
Ben oui, pis on te comprend, toi le FRANCAIS DE FRANCE QUI RESTE ICI MAIS QUI DÉTESTE LES QUÉBÉCOIS et qui n'a jamais su s'adapter, j'imagine qu'il y avait un stage pour un météorologue et que tu as gagné un beau 2 ans pour t'apprendre a vivre ici au Québec !!!!!!!!!!!!!!!!!???????????? mais MALHEUREUSEMENT tu n'a jamais pu t'aclimater à nous, pourtant, c'est si facile, mais tu es vraiment antipathique, en tout cas pour moi et je suis certaine que tu l'es pour plusieurs ici. 😕🤪😠
Ne laisse pas la peur tuer tes rêves !
LU Lujack Globetrotter ·
Fais donc pas le smart, tu as toujours pensé que tu étais plus HAUT QUE NOUS, mais ma foi, je ne voudrais certainement pas être dans ton entourage mon pauvre de toi ! Pis laisse donc les Québécois tranquilles et ne me fait pas accroire qu'ils sont d'accord avec tout ce que tu penses !!! car ce serait VRAIMENT DIRE N'IMPORTE QUOI !!! ET PUIS c'est quoi ton problème avec les anglicismes, vous en utilser autant que nous en utilisons. C'est quoi le problème avec les anglicismes ???????????😕 est ce que ce sont les anglicismes qui règnent sur ta vie ou bien est ce la facon que tu as de nous percevoir ???????
Ne laisse pas la peur tuer tes rêves !
DE DeCléricy Veteran ·
Ni l'un, ni l'autre ; ils parlent le québécois (sorte de franglais en fait).

Je vous mets au défi de me faire la liste de plus 200 mots de franglais utilisé dans le langage courant par des Québécois. 200 mots c’est environ 5 à 7 % du bagage linguistique d’un Québécois moyen scolarisé, soit 3 000 à 3 500 mots et environ 70 verbes. Les mêmes nombres que celui d’un Français moyen également scolarisé. Au-delà de ces nombres, on parle de spécialistes, de journalisme d’enquête, d’enseignants, voire de gens d'une certaine érudition. À titre d’exemple, Paul Robert (l’auteur du dictionnaire bien connu) utilisait plus de 7 000 mots et 180 verbes dans sa correspondance.

Je vous donne un aperçu du travail qui vous attend : en fait, la tâche devient ardue au-delà d’une centaine de mots ou expressions tout simplement parce que nombre de ces mots ou expressions sont répétés beaucoup plus fréquemment que d’autres.

Je vous invite également à consulter les éditions en ligne de Rue89, Libération, Courrier international, Le Canard enchaîné, Marianne, les textes des journalistes, les commentaires des lecteurs, ainsi que leurs blogues sur l’usage de l’anglais, du franglais ou d’anglicismes mal traduits ou mal employés par les locuteurs de l’Hexagone. J’en ai personnellement recensé 87 différents au cours des deux dernières semaines. Exemples : salle de shoot (piquerie, local d’injection), live blogging (blogue en direct), reality show (télé-réalité, télé-vérité), hot room (salle, salon de clavardage), meeting (rencontre, réunion), shouté (injecté), le gaming par les gamers (le jeu par les joueurs), playlist de musique (liste, choix musical), les universités américaines trustent toujours le classement de Shanghai (les universités américaines toujours confiantes dans le classement de Shanghai), hit (succès, tube), manager (cadre, gérant), green (vert (au golf)), shopping (magasinage, emplettes, lèche-vitrine), parking (stationnement, aire de, place de), emailer mes messages ( envoyer, expédier mes courriels), trust (conglomérat, fiducie), marketing (publicité, mise en marché).

Finalement, le Québec doit-il nécessairement prendre exemple sur la France pour être ramené à l’ordre?…

Lauréats du prix de l’Académie de la Carpette anglaise.

1999: Louis Schweitzer, PDG de Renault, pour avoir imposé l’usage de l’anglo-américain dans les comptes rendus des réunions de direction de son entreprise (juste devant Claude Allègre, sélectionné pour avoir déclaré à La Rochelle, le 30 août 1997, « Les Français doivent cesser de considérer l’anglais comme une langue étrangère »).

2000 : Alain Richard, ministre de la Défense, pour avoir obligé les militaires français à parler anglais au sein du Corps européen alors qu’aucune nation anglophone n’en fait partie.

2001 : Jean-Marie Messier, PDG de Vivendi Universal, pour avoir systématiquement favorisé l’anglais comme langue de communication dans ses entreprises.

2002 : Jean-Marie Colombani, directeur de la publication du Monde qui publie sans la moindre réciprocité, et à l’exclusion de toute autre langue, un supplément hebdomadaire en anglais tiré du New York Times.

2003 : le Groupe HEC, dont le directeur général, Bernard Ramanantsoa, a déclaré en décembre 2002 : « Dire que le français est une langue internationale de communication comme l’anglais prête à sourire aujourd’hui ».

2004 : Claude Thélot, président de la Commission du débat national sur l’avenir de l’école, pour avoir considéré « l’anglais de communication internationale » comme un enseignement fondamental, à l’égal de la langue française, et avoir préconisé son apprentissage par la diffusion de feuilletons américains en version originale sur les chaînes de la télévision française.

2005 : France Télécom, opérateur de téléphonie présidé par Didier Lombard, pour la mise en place de services et produits aux dénominations anglaises (« Business Talk, Live-Zoom, Family Talk... »), désigné par huit voix contre quatre pour Yves Daudigny, pr��sident du conseil général de l'Aisne pour sa campagne publicitaire en anglais « L'Aisne, it's Open ! ».

2006 : Le Conseil constitutionnel pour « ses nombreux manquements à l'article 2 de la constitution qui dispose que la langue de la République française est le français » et pour avoir « déclaré le protocole de Londres sur les brevets conforme à la Constitution, permettant ainsi à un texte en langue anglaise ou allemande d'avoir un effet juridique en France. »

2007 : Christine Lagarde, ministre de l'Économie, pour avoir quelquefois communiqué en langue anglaise avec ses services, à tel point que, selon le Canard enchaîné, celle-ci serait surnommée « Christine The Guard ».

2008 : Valérie Pécresse, ministre de l'Enseignement supérieur et de la Recherche pour avoir déclaré que le français était une langue en déclin et qu'il fallait briser le tabou de l'anglais dans les institutions européennes, ainsi que dans les universités françaises, en rendant obligatoire l'enseignement intensif de cette langue (ce qui est notamment contraire au traité de l'Élysée de 1963).

2009 : Richard Descoings, directeur de l’Institut d’études politiques de Paris, pour imposer des enseignements uniquement en langue anglaise dans certaines filières proposées, et pour correspondre en anglais avec le lycée français de Madrid.

Lauréats du prix spécial du jury à titre étranger.

2001 : La société Lego, fabricant danois de jouets pour enfants, qui présente ses produits en France et dans le monde uniquement en anglais sous les expressions « explore being me », « explore together », « explore logic » et « explore imagination »

2002 : Romano Prodi, président de la Commission européenne pour l’affaire de l’étiquetage en anglais des produits alimentaires, et l’imposition de l’anglais comme langue unique de négociation pour l’élargissement européen.

2003 : Pascal Lamy, élu pour son utilisation systématique de l’anglais dans ses fonctions de commissaire européen, au mépris des règles communautaires.

2004 : Jean-Claude Trichet, président de la Banque centrale européenne, élu pour avoir présenté en anglais la politique de l’établissement devant le Parlement européen de Strasbourg et avoir déclaré lors de sa prise de fonction « I am not a Frenchman ».

2005 : Josep Borrell, président du Parlement européen, pour avoir avantagé l'anglais lors d'une session de l'assemblée parlementaire euro-méditerranée qu'il venait de présider à Rabat au Maroc sans prévoir la traduction des documents de travail.

2006 : Ernest-Antoine Seillière, président du Business Europe (ex-UICE, Union des industries de la communauté européenne), pour avoir prononcé un discours en anglais au Conseil européen à Bruxelles en mars 2006.

2007 : La police de Genève, pour avoir diffusé une publicité intitulée United Police of Geneva.

2008 : Eurostat, service des statistiques de la Commission européenne, qui diffuse depuis avril 2008 sa publication Statistiques en bref uniquement en anglais, renonçant aux langues allemande et française.

2009 : Jean-Louis Borloo, ministre d'État, ministre de l'Écologie, de l'Énergie, du Développement durable et de la Mer, pour avoir signé, le traité de l’IRENA (International Renewable Energy Agency) dont la seule langue de travail est l’anglais, en invoquant l’urgence, alors que cinq pays importants ne l’ont toujours pas signé.

DeCléricy
J’en appelle à vous ô Muses Où tant ma vie passe et s’use Qu’encore et toujours j’aime Mes soeurs Galère et Bohème
VI Virginath Globetrotter ·
Je ne vais pas me lancer dans une énième discussion sur ce sujet battu et rebattu, mais simplement :

les universités américaines trustent toujours le classement de Shanghai (les universités américaines toujours confiantes dans le classement de Shanghai)

"Truster" ne veut pas dire "faire confiance" ici. Mais peut-être au Québec ? 😇
Circuit dans l'Ouest : http://voyageforum.com/v.f?post=2744058 Floride-Louisiane : http://voyageforum.com/v.f?post=3536861 Une semaine à New York : http://voyageforum.com/v.f?post=4550454 New York, again http://voyageforum.com/v.f?post=5593646
DE DeCléricy Veteran ·
« truster » n’existe pas en anglais. C’est du franglais (fréquemment utilisé au Québec d’ailleurs)

Selon le contexte, en anglais trust est un nom, un verbe ou un adverbe.

Nom : fiduciaire (trustee), propriété foncière (land trust), en Dieu nous avons confiance (in God we trust, la devise américaine au verso du billet vert).

Verbe : faire confiance (place trust in...), se fier aux apparences (trust appearances), avoir confiance (have trust in...)

Adverbe : faites-moi confiance (trust me), gagner la confiance (earn the trust).

DeCléricy
J’en appelle à vous ô Muses Où tant ma vie passe et s’use Qu’encore et toujours j’aime Mes soeurs Galère et Bohème
VI Virginath Globetrotter ·
Je sais bien tout ça...

Ce que je veux dire, c'est que si un Français utilise "truster", il ne veut pas dire "faire confiance", mais "monopoliser", "accaparer". Et dans votre exemple, c'est la même chose. Il y a d'ailleurs une expression qui dit "Truster la tête du classement".

Je suis sûre qu'au moins 80% des Français ignorent totalement que "trust" signifie "confiance" en anglais, donc jamais ils n'utiliseront "trust" dans ce sens.
Circuit dans l'Ouest : http://voyageforum.com/v.f?post=2744058 Floride-Louisiane : http://voyageforum.com/v.f?post=3536861 Une semaine à New York : http://voyageforum.com/v.f?post=4550454 New York, again http://voyageforum.com/v.f?post=5593646
DE DeCléricy Veteran ·
D’accord. Je comprends maintenant.

DeCléricy
J’en appelle à vous ô Muses Où tant ma vie passe et s’use Qu’encore et toujours j’aime Mes soeurs Galère et Bohème
FU Furies Regular ·
😊😊😊 Salut FZOO,

tu pourrais m'expliquer pourquoi les infirmières françaises (et autres) ou auxillaires de santé devraient réagir à la manière de travailler chez vous?

Je te pose la question car deux de mes nièces partent bientôt travailler comme infirmières dans votre beau pays. Et je suis curieuse.. 😏

A++
Si tu veux, tu peux..
CA CanadaGoose Veteran ·
Je ne vais pas me lancer dans une énième discussion sur ce sujet battu et rebattu, mais simplement :

Même chose...

Juste 2 mots : ce qu'il faut comprendre, c'est que les Québécois comme DeCléricy ne connaissent le français de France qu'à travers quelques émissions de télé, la presse, et puis c'est tout... Absolument pas représentatif de la réalité en somme. Et ce n'est pas un ou 2 voyages de tourisme de 2 semaines en France qui permettent de connaître la façon dont parle la majorité des Français. La différence, c'est que je connais parfaitement mon pays, moi, et que je vis au Québec depuis 2 ans... donc je sais comment l'on parle ici... Je suis donc bien placé pour faire des comparaisons, contrairement à certains. Et d'ailleurs, je peux dire ouvertement que, avant de vivre ici, je n'avais pas la moindre idée de comment pouvaient parler les Québécois, et c'est bien normal ! La réciproque devrait être de mise.

Quant au débat sur les anglicismes, la façon de parler, etc., ça me fatigue... Je sais ce que je dis (je le constate tous les jours), et je pense être assez calé en français pour me permettre un jugement objectif. Maintenant, cela semble rassurer certains Québécois de croire (naïvement) qu'ils utilisent moins d'anglicismes que les Français (!), comme pour s'excuser d'en utiliser - tous les jours - des centaines sans s'en rendre compte... Et concernant le vocabulaire employé par les uns et les autres, mieux vaut ne pas en dire plus.

Ce sera donc ma dernière intervention sur ce sujet.
BR Broze Veteran ·
Et puis, finalement on s'en fout. Que chacun parle comme il veut, dans les limites de la bienséance et de la politesse... Du moment qu'on se comprend !!! 😎
DE DeCléricy Veteran ·
Et ce n'est pas un ou 2 voyages de tourisme de 2 semaines en France qui permettent de connaître la façon dont parle la majorité des Français.

J’ai séjourné en France et visité ce pays plus longtemps que vos deux années passées ici au Québec.

Par conséquent, j'ai une opinion différente de la vôtre au sujet du franglais utilisé et en France et au Québec.

DeCléricy
J’en appelle à vous ô Muses Où tant ma vie passe et s’use Qu’encore et toujours j’aime Mes soeurs Galère et Bohème
4M 4mursdeglace Regular ·
Très bel exposé DeCléricy. Mais à mon avis, il est illusoire de prétendre que la qualité de la langue au Québec est aussi bonne qu'en France. Il est vrai que le nombre d'anglicisme ne cesse de croître chez eux, alors que chez-nous, ce serait plutôt l'inverse. La dernière aberration que j'y ai constatée en écoutant "Le grand journal" de Michel Denisot à Canal +, est l'utilisation du termes "news" au lieu des traditionnels "nouvelles" ou "infos".

Néanmoins, ce que je reproche à votre démonstration, c'est qu'elle tend à suggérer que notre français n'a rien à envier à celui utilisé couramment et, je dirais moyennement, en France. Permettez que je sois en total désaccord. Et pour appuyer cette opinion, puisque ni l'un ni l'autre, sauf erreur, n'avons jamais vécu en France, je vous suggère l'exercice suivant: comparons les comparables.

Par exemple écoutez attentivement les émissions d'informations d'ici et celles de là-bas. J'entendais l'ineffable Marie Grégoire dire entre deux "tsé-là" : "...il faut constater la volonté de vouloir...". Sic et re-sic ! Je vous recommande aussi la délicieuse chronique d'Antoine Robitaille du Devoir: "Mots et maux de la politique". Encore une fois, comparons les comparables: la qualité du discours des hommes et des femmes de la classe politique d'ici et de là-bas. Il serait très intéressant de faire une compilation des inepties prononcées ici. Robitaille ne relève que celles qui sont drôles. Mais la plupart sont d'une tristesse désolante.

Et finalement, pour "faire simple", il suffit de parcourir ce forum. Même s'il s'agit ici de langue écrite plutôt que parlée, il est facile d'évaluer, par le nombre de fautes au paragraphe, la qualité du français de nos forumistes. Qui, par ailleurs, sont la plupart du temps, fort sympatiques.

Bon exercice.😉
Car les humains sont de ma race.
4M 4mursdeglace Regular ·
J'avais pourtant pris la peine de me relire...🏴‍☠️
Car les humains sont de ma race.
DE DeCléricy Veteran ·
Je n’ai jamais argumenté dans cette discussion sur la qualité du français entre Québécois et Français comme la syntaxe, la grammaire ou autres trucs du genre.

Si je suis intervenu, c’est en réaction à CanadaGoose qui défend une énormité : supposément, les Québécois ne parleraient pas le français mais le franglais ou le frenchglish si vous préférez. Peut-être n’a t’il pas suffisamment voyagé au Québec pour être si catégorique. Peut-être qu’il ne réalise pas qu’écouter 7, 5 millions de locuteurs est beaucoup plus simple que d’en entendre 65 millions.

Je suis loin d’être d’accord sur la prétendue fréquence du franglais au Québec par rapport à la France. J’ai donc fait une liste du parler franglais fréquemment utilisé en France en guise de démonstration.

Mon opinion toute personnelle : le franglais au Québec a des origines sociologiques et culturelles. En France j’aurais tendance à croire que c’est plus par snobisme qu’autre chose.

Je n’excuse pas pour autant les Québécois d’abuser du franglais. Au contraire. Je nous trouve même « paresseux linguistiques » de ne pas faire d’efforts.

DeCléricy
J’en appelle à vous ô Muses Où tant ma vie passe et s’use Qu’encore et toujours j’aime Mes soeurs Galère et Bohème
4M 4mursdeglace Regular ·
le Franglais au Québec a des origines sociologiques et culturelles. En France j’aurais tendance à croire que c’est plus par snobisme qu’autre chose.

Je n’excuse pas pour autant les Québécois d’abuser du franglais. Au contraire. Je nous trouve même « paresseux linguistiques » de ne pas faire d’efforts.

A+ Notre proverbiale indolence est bien agréable mais elle a un prix: la rigueur.
Car les humains sont de ma race.
MA Mathews Globetrotter ·
Salut,

Mais à mon avis, il est illusoire de prétendre que la qualité de la langue au Québec est aussi bonne qu'en France.

la langue française du Québec et celle de France c'est un peu 2 choses différentes parce que ce sont 2 cultures un peu différentes ! Les traits culturels sont totalement différents d'un pays à un autre

Il est vrai que le nombre d'anglicisme ne cesse de croître chez eux, alors que chez-nous, ce serait plutôt l'inverse.

alors pour ce qui est des anglicismes :

- en France l'emploi d'anglicismes est souvent la traduction d'une certaine forme de snobisme ( snobisme étant lui-même du franglais je me trompe ?) ; un français qui emploie un anglicisme le fait souvent pour se démarquer d'un autre pour être "branché", pour être hype en bon français . Sauf pour les mots courants comme parking , walkman employés par les individus de toute classes confondues. Il ne faut pas perdre de vue que la société française c'est une lutte des classes sociales permanente C'est flagrant avec les magasins d'alimentation comme Monoprix qui appellent leurs magasins des city-markets. A un moment un cadre travaillant pour le marketing ( 😉 ) a dû se dire : il faut monter de gamme et dépoussièrer notre image vieilotte de magasins alors appelons cela des city-markets Parce que "city market" cela résonne mieux que magasin d'alimentation , appellation jugée trop "basique" et terre-à-terre.

- au Québec c'est radicalement différent : l'emploi d'anglicisme peut se percevoir comme une manière fonctionnelle d'usage de mots dans la langue courante et non pas, comme en France, pour marquer la différence sociale ou pour se démarquer par l'esprit de son interlocuteur... Et puis souvent on a affaire à des formes déclaratives anglaises traduites littéralement mot-à-mot contenant bien souvent ce que l'on appelle des "faux-amis" dans le Français de France. Par exemple le slogan de Tim Horton "toujours frais" traduction littérale de "daily fresh" que l'on voit dans les restos du Canada anglais. Mais "frais" en français de France c'est "ce qui sort du réfrigérateur" ; ici au Québec cela signifie plutot "préparé récemment".😉

Ou bien comme l'expression "les études complétées" faux-ami venant de l'anglais "completed"

Ceci dit pour éviter de me faire incendier par tout le monde quand une chaine de magasins en France comme Carrefour ou Monoprix emploie un terme comme "city market" cela m'irrite profondément parce que les cadres et le patron de Monoprix je suis certain qu'il est même pas capable d'aligner 3 mots d'anglais pour commander un café dans une rue de Londres ou de New-York 😉
MA Mathews Globetrotter ·
J’ai séjourné en France et visité ce pays plus longtemps que vos deux années passées ici au Québec.

Par conséquent, j'ai une opinion différente de la vôtre au sujet du franglais utilisé et en France et au Québec.

DeCléricy

oui mais la société française c'est une chose inifiniment complexe à décrypter 😉 Si on me permettait de faire un reproche aux gens d'ici au Québec c'est qu'ils ont un peu trop de préjugés sur les Français 😉 Alors que sociologiquement et culturellement ce sont 2 choses un peu différente.
MA Mathews Globetrotter ·
Mon opinion toute personnelle : le franglais au Québec a des origines sociologiques et culturelles. En France j’aurais tendance à croire que c’est plus par snobisme qu’autre chose.

Je n’excuse pas pour autant les Québécois d’abuser du franglais. Au contraire. Je nous trouve même « paresseux linguistiques » de ne pas faire d’efforts.

DeCléricy

je retire ce que j'ai dit alors et tu as parfaitement raison ! 😉 j'appuie totalement ton opinion
4M 4mursdeglace Regular ·
Salut Mathews, Beau sujet en perspective. C'est dommage car je dois partir. Zut !! À lundi !😎
Car les humains sont de ma race.
DE DeCléricy Veteran ·
Notre proverbiale indolence est bien agréable mais elle a un prix: la rigueur.

Forcément, nous marchons sur des oeufs : pour un Québécois qui écrit sur ce Forum, il y a six ou sept Français susceptibles de corriger notre langage écrit.

DeCléricy
J’en appelle à vous ô Muses Où tant ma vie passe et s’use Qu’encore et toujours j’aime Mes soeurs Galère et Bohème
VI Virginath Globetrotter ·
Sauf pour les mots courants comme parking , walkman employés par les individus de toute classes confondues.

Ouh la la, ça, c'est un mot qui n'est plus utilisé depuis longtemps, avec l'avènement des lecteurs MP3 et MP4. 😉 A l'époque cependant, le terme "baladeur" était très utilisé et avait avantageusement remplacé "walkman". Pour les "discman" par contre, on n'a jamais trouvé autre chose (à ma connaissance).

Je suis tout à fait d'accord avec votre message, sauf cette partie-ci :

Par exemple le slogan de Tim Horton "toujours frais" traduction littérale de "daily fresh" que l'on voit dans les restos du Canada anglais. Mais "frais" en français de France c'est "ce qui sort du réfrigérateur" ; ici au Québec cela signifie plutot "préparé récemment".😉

Je trouve ça plutôt bien traduit, non littéral, court et percutant. L'idée est bien rendue. Par ailleurs "frais", en France, cela veut aussi dire "préparé récemment", et pas uniquement "qui sort du réfrigérateur" : du pain frais, des fruits frais, des produits frais...

Mais je le répète, je suis d'accord avec tout le reste. 😉
Circuit dans l'Ouest : http://voyageforum.com/v.f?post=2744058 Floride-Louisiane : http://voyageforum.com/v.f?post=3536861 Une semaine à New York : http://voyageforum.com/v.f?post=4550454 New York, again http://voyageforum.com/v.f?post=5593646
VI Vicky123 ·
Quelqun peut me dire pourquoi on se fatigue tellement a comparer la France et le Québec, qui parle le mieux, le plus, le moins d anglais etc, en fait ce n est pas comparable: l histoire et les origines des 2 ne sont tout simplement comparables comme l évolution de la langue, par contre personne discute au sujet des americains et des britaniques ! qui parle le mieux, avec le plus de mots francais etc ! Tout ca pour dire que les francophones ont plus de temps a perdre ou bien gagner des batailles qui n existent que dans leur tetes !
NI Nikky Globetrotter ·
De toute façon, il n'y a rien de mal à utiliser des mots anglais en français; l'utilisation de mots étrangers est courant partout dans le monde, les emprunts sont toujours permis. L'anglais comprend un tas de mot français ou emprunté du français. Les langues changent et évoluent, rien de plus normal. C'est un débat qui ne mène à rien, on ne se bat pas contre l'évolution d'une langue.
"Aloha!Guide sur Hawaii. Nouveau! Visitez notre blogue "Vivre au Mexique". Aventures et conseils sur la région de Riviera Maya
Néfer Globetrotter ·
Tout ca pour dire que les francophones ont plus de temps a perdre ou bien gagner des batailles qui n existent que dans leur tetes !

Très juste.

Heureusement qu'ici en Amérique du Nord on côtoie l'autre culture.
VI Vicky123 ·
Bien dit, c est dommage il y en a qui cotoient et aprennent quelque chose et d autres qui ne font que taper dessus et pleurnicher qu on les menace!
TR Travaway Globetrotter ·
Très bel exposé DeCléricy. Mais à mon avis, il est illusoire de prétendre que la qualité de la langue au Québec est aussi bonne qu'en France. Il est vrai que le nombre d'anglicisme ne cesse de croître chez eux, alors que chez-nous, ce serait plutôt l'inverse. La dernière aberration que j'y ai constatée en écoutant "Le grand journal" de Michel Denisot à Canal +, est l'utilisation du termes "news" au lieu des traditionnels "nouvelles" ou "infos".

Néanmoins, ce que je reproche à votre démonstration, c'est qu'elle tend à suggérer que notre français n'a rien à envier à celui utilisé couramment et, je dirais moyennement, en France. Permettez que je sois en total désaccord. Et pour appuyer cette opinion, puisque ni l'un ni l'autre, sauf erreur, n'avons jamais vécu en France, je vous suggère l'exercice suivant: comparons les comparables.

Par exemple écoutez attentivement les émissions d'informations d'ici et celles de là-bas. J'entendais l'ineffable Marie Grégoire dire entre deux "tsé-là" : "...il faut constater la volonté de vouloir...". Sic et re-sic ! Je vous recommande aussi la délicieuse chronique d'Antoine Robitaille du Devoir: "Mots et maux de la politique". Encore une fois, comparons les comparables: la qualité du discours des hommes et des femmes de la classe politique d'ici et de là-bas. Il serait très intéressant de faire une compilation des inepties prononcées ici. Robitaille ne relève que celles qui sont drôles. Mais la plupart sont d'une tristesse désolante.

Et finalement, pour "faire simple", il suffit de parcourir ce forum. Même s'il s'agit ici de langue écrite plutôt que parlée, il est facile d'évaluer, par le nombre de fautes au paragraphe, la qualité du français de nos forumistes. Qui, par ailleurs, sont la plupart du temps, fort sympatiques.

Bon exercice.😉

Tu me rassures tellement , quand je te lis Murdeglace...🙂 Pas pour une histoire de prise de parti sois en sûr... mais pour l'objectivité générale et l'intelligence qui se dégage tjrs. de tes propos 😉

Pour un peut j'en tomberais en amour... tant je suis "tannée" de ces discussions stériles... encore et tjrs. argumentées par l'éternel complexe névrotique à jamais cultivé🤪 Le plus malheureux c'est que les gens ne se rendent même pas compte, à quel point ce niveau d'aveuglement, mis à part le ridicule,  ancre en eux au plus profond un malaise qu'ils paieront forcement de leur propre bien-être...😐  

Sincèrement, mes respects cher Monsieur... tu sauves ce qui reste à sauver de l'honneur...
CO Colysee Globetrotter ·
C' est joli "les anglicismes névrotiques"
PI Pimlico Regular ·
bonjour, joli oui, mais qu'est-ce que cela veut dire ?
"J'ai décidé d'être heureux, c'est bon pour la santé" Voltaire "ce qu'on te reproche, cultive-le, c'est toi" mon blog http://pimlico40.over-blog.com
CO Colysee Globetrotter ·
il faut demander à l' auteur qui semble s' y connaitre dans nos névroses linguistiques
VI Virginath Globetrotter ·
Je ne vois pas où on parle d'anglicismes névrotiques...
Circuit dans l'Ouest : http://voyageforum.com/v.f?post=2744058 Floride-Louisiane : http://voyageforum.com/v.f?post=3536861 Une semaine à New York : http://voyageforum.com/v.f?post=4550454 New York, again http://voyageforum.com/v.f?post=5593646
BR Broze Veteran ·
Je ne vois pas où on parle d'anglicismes névrotiques...

Message n°7 dans cette discussion
VI Virginath Globetrotter ·
Ah oui, merci ! 🙂 Effectivement, les "Français et leurs anglicismes névrotiques", ce serait intéressant de savoir ce que ça veut dire...
Circuit dans l'Ouest : http://voyageforum.com/v.f?post=2744058 Floride-Louisiane : http://voyageforum.com/v.f?post=3536861 Une semaine à New York : http://voyageforum.com/v.f?post=4550454 New York, again http://voyageforum.com/v.f?post=5593646
BR Broze Veteran ·
Ce n'est en tout cas pas très "gentil", mais bien dans la ligne d'autres discussions de ce forum sur le même sujet, ou certains semblent se considérer comme investis de la mission sacrée de défendre une langue dont, touchés par quelque grâce divine ils se considèrent comme les seuls vrais dépositaires. Leurs errements anglicisés relèveraient donc de la culture, alors que les nôtres seraient du snobisme. Bof, Il me semble modestement qu'en Belgique, c'est l'utilisation de "clavardage" au lieu de "chat" ou dans une moindre mesure de "couriel" au lieu de "email" qui relève du snobisme. Mais je me trompe certainement ...
ME Memphre Globetrotter ·
Attention hein fieu...... La Belgique, heureux(sic....) pays qui, possédant 3 langues nationales, en utilise une 4ieme( l'anglais) pour permettre à ses citoyens de communiquer(re-sic...) entr, eux....😛

.....et où tous les franco-fun sont incapables de différencier les verbes savoir et pouvoir....🙂
On met longtemps à devenir jeune...
BR Broze Veteran ·
😏 Tu peux le dire fieu !!! Non peut-être ??? 😎
CE Cendryon Globetrotter ·
.....et où tous les franco-fun sont incapables de différencier les verbes savoir et pouvoir....🙂

Ca ne viendrait pas du fait qu'en flamand on ne fait pas la distinction ?...comme quoi il y a bien quelque chose qui les unit 😉
" Fais de ta vie un rêve, et d'un rêve, une réalité" St Exupéry

Carnets de voyage avec photos : http://www.frontiereland.be
BR Broze Veteran ·
Ce n'est pas qu'on ne les différencie pas, mais on les utilise différemment des Français. Cela semble effectivement dû à une influence germanique ou anglaise. En gros, nous utilisons "savoir" comme "kunnen" en Néerlandais ("to can" en Anglais) et "pouvoir" comme "mogen" (to may)
VI Virginath Globetrotter ·
Bof, Il me semble modestement qu'en Belgique, c'est l'utilisation de "clavardage" au lieu de "chat" ou dans une moindre mesure de "couriel" au lieu de "email" qui relève du snobisme. Mais je me trompe certainement ...

Non 😉
Circuit dans l'Ouest : http://voyageforum.com/v.f?post=2744058 Floride-Louisiane : http://voyageforum.com/v.f?post=3536861 Une semaine à New York : http://voyageforum.com/v.f?post=4550454 New York, again http://voyageforum.com/v.f?post=5593646
VI Virginath Globetrotter ·
.....et où tous les franco-fun sont incapables de différencier les verbes savoir et pouvoir....🙂

Ca ne viendrait pas du fait qu'en flamand on ne fait pas la distinction ?...comme quoi il y a bien quelque chose qui les unit 😉

Exactement... 😉

En fait, en Belgique, "pouvoir" est utilisé uniquement dans le sens "avoir l'autorisation de". Pour "être capable de", on dit "savoir", contrairement aux Français qui disent "pouvoir" dans ce cas-là. Les Belges disent par exemple "Je ne saurai pas venir ce soir" au lieu de "Je ne pourrai pas venir ce soir", "Je ne saurais pas te dire", au lieu "Je ne pourrais pas te dire". Et quand on utilise correctement savoir et pouvoir, cela peut prêter à quiproquo, en Belgique. "Comment ça, tu ne peux pas venir ce soir ? Quelqu'un te l'interdit ?" (je ne m'adresse pas à toi en particulier Cendryon, je sais que tu sais tout ça 😛)

Pour Memphre : Tous les Belges ne font pas la "faute"... certain(e)s font attention 😛. Et qui sait, peut-être l'anglais nous sauvera-t-il de nos guéguerres linguistiques. Personnellement, ça m'arrangerait. 😎
Circuit dans l'Ouest : http://voyageforum.com/v.f?post=2744058 Floride-Louisiane : http://voyageforum.com/v.f?post=3536861 Une semaine à New York : http://voyageforum.com/v.f?post=4550454 New York, again http://voyageforum.com/v.f?post=5593646
ME Memphre Globetrotter ·
Ca ne viendrait pas du fait qu'en flamand on ne fait pas la distinction ?...comme quoi il y a bien quelque chose qui les unit 😉[/citatio

Les flamands ont bon dos....voila que ça est encore une fois de leur faute....🙂

Il y a de ces choses qu' un étranger(....) remarque tout de suite ainsi que le tche.....dans Sébastien, Mathieu etc etc.... Et si vous voulez fâcher les qbcois.....faites leur remarquer que :''Je m'excuse......n, est pas français ''😛. La faute aux anglais.....
On met longtemps à devenir jeune...
VI Virginath Globetrotter ·
Il y a de ces choses qu' un étranger(....) remarque tout de suite ainsi que le tche.....dans Sébastien, Mathieu etc etc....

Ah ça, si on commence avec les accents, on n'a pas fini... 😏 Nous c'est tche, vous c'est "tse", et ça se remarque tout de suite aussi. 😛
Circuit dans l'Ouest : http://voyageforum.com/v.f?post=2744058 Floride-Louisiane : http://voyageforum.com/v.f?post=3536861 Une semaine à New York : http://voyageforum.com/v.f?post=4550454 New York, again http://voyageforum.com/v.f?post=5593646
ME Memphre Globetrotter ·
Heu.....faut pas confondre accent et diction......c, est dja assez compliqué comme ça....😉
On met longtemps à devenir jeune...
VI Virginath Globetrotter ·
Je dirais pourtant que c'est en grande partie la diction qui fait l'accent...
Circuit dans l'Ouest : http://voyageforum.com/v.f?post=2744058 Floride-Louisiane : http://voyageforum.com/v.f?post=3536861 Une semaine à New York : http://voyageforum.com/v.f?post=4550454 New York, again http://voyageforum.com/v.f?post=5593646

Similar discussions

You might also like