Expressions thaïlandaises
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
TÊ
ce petit post pour répertorier des expressions thaïlandaises

j'entends souvent (pas pour moi heureusement) "kouantiin" que je comprenais comme "casse-couilles" en cherchant l'étymologie j'ai trouvé dans le dico:

"kouan"= déranger, ennuyer (il y a aussi "khouan"=griffer mais je pense plutôt à la première option) "tiin"= pied

donc en gros "casse-pieds" je n'était pas loin...
maadjaknai? suisse. aray? prathét sawis. aah sweeden? mai chai sweeden, switzerland. aah sawouitseelèèènd? heeee

ONE LESS CAR
VE Vel74 Veteran ·
Kwaïïïï!!!!!!!!!!!😛
stages cycliste en Thailande
TÊ Têtdanlgidon Regular ·
Kwaïïïï!!!!!!!!!!!

c'est quoi ça? buffle?

dans le genre nom d'oiseaux j'ai "plaa laï" = anguille, genre pour parler de quelqu'un d'infidèle (imagé: bite qui oscille à gauche, à droite.) on dit "butterfly" en anglais (je me rappelle plus en français s'il y a un nom pour définir ça)
maadjaknai? suisse. aray? prathét sawis. aah sweeden? mai chai sweeden, switzerland. aah sawouitseelèèènd? heeee

ONE LESS CAR
VE Vel74 Veteran ·
Oui oui buffle...pour définir quelqu'un de pas très fute fute😛
stages cycliste en Thailande
TÊ Têtdanlgidon Regular ·
Oui oui buffle...pour définir quelqu'un de pas très fute fute

et un peu bourrin, rustre non?
maadjaknai? suisse. aray? prathét sawis. aah sweeden? mai chai sweeden, switzerland. aah sawouitseelèèènd? heeee

ONE LESS CAR
CY Cybotron ·
Pour infidele j'ai surtout entendu "djochou" (non, pas pour moi 😎)
HA Happysoul Veteran ·
Hello,

Une que j'adore est somnamnaa : bien fait pour toi mais sans connotation méchante (sauf erreur).

A plus
Il voulait lui donner des fleurs, mais comme il n'y a pas de fleurs sur l'île, il lui a donné l'argent des fleurs
SO Soho Veteran ·
Une que j'adore est somnamnaa : bien fait pour toi mais sans connotation méchante (sauf erreur).

Cela à aussi comme sens "je m'en fou" ou "rien a foutre"😉
http://www.montbeliard-parachutisme.fr http://www.youtube.com/watch?v=_-vUXP1OI_I&feature=related http://www.youtube.com/watch?v=8HQWvN4yCjQ http://www.youtube.com/watch?v=nKdIvvEYlKE&feature=mfu_in_order&list=UL http://www.flickr.com/photos/109765987@N03/
MA Man66 Veteran ·
Pour infidele j'ai surtout entendu "djochou" (non, pas pour moi 😎)

Plus souvent employe par les nanas meme si c'est pas thai - butterfly - big helicopter ce a quoi on peut repondre, yes and you airport ( dans le sens de garage a b....).
SO Soho Veteran ·
bien que son origine vient de la religion boudhiste, il y a aussi "satou" qui veut aussi dire "je m'en fou" de manière ironique. Attention à n'employer qu'avec des gens que vous connaissez et qui seront faire la différence entre la plaisanterie et l'offence😉
http://www.montbeliard-parachutisme.fr http://www.youtube.com/watch?v=_-vUXP1OI_I&feature=related http://www.youtube.com/watch?v=8HQWvN4yCjQ http://www.youtube.com/watch?v=nKdIvvEYlKE&feature=mfu_in_order&list=UL http://www.flickr.com/photos/109765987@N03/
VE Vel74 Veteran ·
...je pensais que cette expression était plutôt utilisé comme un prière non?
stages cycliste en Thailande
SO Soho Veteran ·
je pensais que cette expression était plutôt utilisé comme un prière non?

c'est pour ça que j'ai précisé que ce n'est en général utilisé qu'entre amis et de manière ironique, il faut donc faire attention pour l'utiliser.
http://www.montbeliard-parachutisme.fr http://www.youtube.com/watch?v=_-vUXP1OI_I&feature=related http://www.youtube.com/watch?v=8HQWvN4yCjQ http://www.youtube.com/watch?v=nKdIvvEYlKE&feature=mfu_in_order&list=UL http://www.flickr.com/photos/109765987@N03/
VE Vel74 Veteran ·
Je veux dire par là que mon épouse l'utilise quand elle souhaite que quelque chose se passe bien...je l'interprète à ce moment comme un "j'espère que...) Mais comme tu le dis, il y a apparemment un sens ironique😉
stages cycliste en Thailande
SO Soho Veteran ·
Je veux dire par là que mon épouse l'utilise quand elle souhaite que quelque chose se passe bien

oui le vrai sens est celui-ci, mais selon le conteste de la phrase et surtout entre amis de manière ironique cela prend un sens opposé😉.
http://www.montbeliard-parachutisme.fr http://www.youtube.com/watch?v=_-vUXP1OI_I&feature=related http://www.youtube.com/watch?v=8HQWvN4yCjQ http://www.youtube.com/watch?v=nKdIvvEYlKE&feature=mfu_in_order&list=UL http://www.flickr.com/photos/109765987@N03/
VE Vel74 Veteran ·
D'accord d'accord je vois...merci pour l'explication🙂
stages cycliste en Thailande
GO Goleador Veteran ·
on dit "butterfly" en anglais (je me rappelle plus en français s'il y a un nom pour définir ça)

Proposition : à Djibouti, l'expression en vigueur est "faire des zig - zag" ...😉😉
"le précipice ne se franchit pas en deux bonds"
BO Boumbastic Globetrotter ·
Une que j'adore est somnamnaa : bien fait pour toi mais sans connotation méchante (sauf erreur).

Cela à aussi comme sens "je m'en fou" ou "rien a foutre"😉

Salut Soho et happysoul, J'adore aussi cette expression mais je ne suis pas d'accord avec toi Soho, "je m'en fou" ou "rien a foutre" se dit plutot mai son chai et somnamna veut bien dire "bien fait pour ta G... pomme" 😉
Khun maa jak nai krap?

"être loin d'ailleurs, c'est être ici" (P. Geluk)
TÊ Têtdanlgidon Regular ·
j'aime bien somnamnaa aussi, je l'ai compris comme bien fait!, tu l'as bien cherché. (genre quand t'essaie d'épater la galerie en faisant des acrobatie et que tu te viande.)

mais je comprends pas l'étymologie du mot

som = approprié, adéquat nam = eau, jus naa = face, visage, page, saison

genre: mérite un jus dans la gueule?
maadjaknai? suisse. aray? prathét sawis. aah sweeden? mai chai sweeden, switzerland. aah sawouitseelèèènd? heeee

ONE LESS CAR
TÊ Têtdanlgidon Regular ·
"je m'en fou" ou "rien a foutre" se dit plutot mai son chai

pour "j'en ai rien à foutre" j'ai "maï khèè"

"s'en foutre" "maï ao son djaï"

"se foutre de (quelqu'un)" "yo yey"

"foutre" "nam kaam"😊
maadjaknai? suisse. aray? prathét sawis. aah sweeden? mai chai sweeden, switzerland. aah sawouitseelèèènd? heeee

ONE LESS CAR
VI Vitainterra ·
"foutre" "nam kaam"😊

C'est des jutes en thai, n'est pas??? 😊
LE Ledrix Veteran ·
Salut têtdanslgidon,

Une expression que j'aime bien utiliser quand je suis dépité par le comportement de ma copine😉 (ou vice versa) est "koun pra chouey !" que l'on pourrait traduire par "oh my god!" en anglais ou "oh mon dieu" en francais et littérallement "Monsieur le moine aidez moi !"



C'est aussi une expression souvent entendue sur la chaine de télé thaïe assez fun "MIRACLE"
profitons de cette vie si courte!!! Ao sanuk mak mak touk touk wan. (I wanna enjoy life everyday)
LE Ledrix Veteran ·
j'aime bien somnamnaa aussi, je l'ai compris comme bien fait!, tu l'as bien cherché. (genre quand t'essaie d'épater la galerie en faisant des acrobatie et que tu te viande.)

mais je comprends pas l'étymologie du mot

som = approprié, adéquat nam = eau, jus naa = face, visage, page, saison

genre: mérite un jus dans la gueule?

En fait il semble que littéralement ce soit bien plus proche de l'expression francaise "bien fait pour ta gueule ! "

comme tu dis :

1) som : approprié, adéquat 2) nam : ici ce ne serait pas eau mais "les caractéristiques essentielles de ce qui est mentionné", cad dans notre cas, les caractéristiques de naa (visage) 3) naa : visage, face....gueule

soit namnaa : caractéristiques essentielles du visage

autres exemples avec ce sens de nam :

namnak : le poids, namjay : la générosité (en prenant parti d'un jaydee), namsiang : le ton de la voix

Donc pour conclure on aurait comme traduction de somnamnaa : "c'est approprié aux caractéristiques de ton visage", soit " bien fait pour ta gueule !"

source ICI
profitons de cette vie si courte!!! Ao sanuk mak mak touk touk wan. (I wanna enjoy life everyday)
PH Phasathai Veteran ·
namsiang : le ton de la voix c'est marrant car ça fait penser à de la dislexie tout en gardant le même sens : sam niang = accent !
TÊ Têtdanlgidon Regular ·
merci pour tes explications,

comment fais-tu pour introduire l'image attachée dans le texte?
maadjaknai? suisse. aray? prathét sawis. aah sweeden? mai chai sweeden, switzerland. aah sawouitseelèèènd? heeee

ONE LESS CAR
LE Ledrix Veteran ·
merci pour tes explications,

comment fais-tu pour introduire l'image attachée dans le texte?

Non, en fait je n'ai pas introduit l'image attachée dans le texte...

L'image attachée provient d'une image issue de word. (chose que tu fais déjà)

Ensuite me ravisant j'ai comme pour n'importe quelle image/photo fait une mise en ligne sur un site d'hébergement ce qui m'a permis de l'introduire dans le texte (encore une fois comme n'importe quelle image/photo hébergée sur un site).

Donc en fait ca a fait doublon. (car je n'ai pas pris la peine de supprimer l'image attachée😉)

Le mieux ce serait de pouvoir écrire directement en thai dans les messages postés sur VF😉 Nul doute que ca arrivera un jour.
profitons de cette vie si courte!!! Ao sanuk mak mak touk touk wan. (I wanna enjoy life everyday)
BO Boumbastic Globetrotter ·
comment fais-tu pour introduire l'image attachée dans le texte?

Facile, comme ca! 😛

Khun maa jak nai krap?

"être loin d'ailleurs, c'est être ici" (P. Geluk)
TÊ Têtdanlgidon Regular ·
pas compris, c'est comme quand tu crée un "hyperlien"?

peut-être suis-je un peu "gno" en informatique

tiens d'ailleurs cette expression "gno" qui est utilisée pour dire stupide s'écrit-elle comme le "gno" traduction de ramboutan?
maadjaknai? suisse. aray? prathét sawis. aah sweeden? mai chai sweeden, switzerland. aah sawouitseelèèènd? heeee

ONE LESS CAR
TÊ Têtdanlgidon Regular ·
Le mieux ce serait de pouvoir écrire directement en thai dans les messages postés sur VF😉 Nul doute que ca arrivera un jour.

mmmh à mon avis ça risque de pas plaire aux modérateurs, s'ils ne savent pas lire le thaï
maadjaknai? suisse. aray? prathét sawis. aah sweeden? mai chai sweeden, switzerland. aah sawouitseelèèènd? heeee

ONE LESS CAR
BO Boumbastic Globetrotter ·
Il suffit d'utiliser un site hôte comme ImageShack par exemple 😉 Sinon tu peux lire le FAQ de VF 😛
Khun maa jak nai krap?

"être loin d'ailleurs, c'est être ici" (P. Geluk)
LE Ledrix Veteran ·
tiens d'ailleurs cette expression "gno" qui est utilisée pour dire stupide s'écrit-elle comme le "gno" traduction de ramboutan?

absolument pas !😉 Je le sais car ca ne se prononce absolument pas de la même manière. Ma copine s'est assez foutu de ma gueule à ce propos...
profitons de cette vie si courte!!! Ao sanuk mak mak touk touk wan. (I wanna enjoy life everyday)
LE Ledrix Veteran ·
Le mieux ce serait de pouvoir écrire directement en thai dans les messages postés sur VF😉 Nul doute que ca arrivera un jour.

mmmh à mon avis ça risque de pas plaire aux modérateurs, s'ils ne savent pas lire le thaï

oui c'est vrai.😉 Mais s'ils ne peuvent comprendre le thai ca signifie qu'ils ne comprennent pas nos petites images attachées😉

Donc j'espère que tu as compris que comme toi je fais une image à partir d'un texte. Ensuite je pourrais l'attachée directement sans problème comme tu le fais déjà. Mais tu veux l'insérer dans le texte tu la mets en ligne sur un site d'hébergement et une fois mise en ligne c'est un jeu d'enfant que de l'insérer dans le texte soit avec son adresse sur le site d'hébergement ou par un glisser coller😉

😛😛😛😛😉😉😉😉😉😉😉😉😉😉😉😉😉😉😉😉😉
profitons de cette vie si courte!!! Ao sanuk mak mak touk touk wan. (I wanna enjoy life everyday)
RO Rocco6fredi ·
Et bien ça vole bas 🤪

Plus souvent employe par les nanas meme si c'est pas thai - butterfly - big helicopter ce a quoi on peut repondre, yes and you airport ( dans le sens de garage a b....).
RO Rocco6fredi ·
Ce n'est quand même pas très bon à dire et ça peut avoir une connotation méchante. Par exemple, dans une classe, un gosse se fait gronder par la maîtresse et un autre lui dit somnamnaaa (bien fait pour toi, tu ne l'as pas volé)! Ça c'est le côté méchant, sale gosse.

Hello,

Une que j'adore est somnamnaa : bien fait pour toi mais sans connotation méchante (sauf erreur).

A plus
TÊ Têtdanlgidon Regular ·
Donc j'espère que tu as compris que comme toi je fais une image à partir d'un texte.Par contre je suis chez moi et avec le writer d'open office je n'arrive pas à faire de collage spécial transformant le texte en image

à vrai dire j'écris directement dans paint ce qui me donne automatiquement une image, et en plus j'ai plus de police qui marchent en thaï dans paint que dans office word
maadjaknai? suisse. aray? prathét sawis. aah sweeden? mai chai sweeden, switzerland. aah sawouitseelèèènd? heeee

ONE LESS CAR
LE Ledrix Veteran ·
Donc j'espère que tu as compris que comme toi je fais une image à partir d'un texte.Par contre je suis chez moi et avec le writer d'open office je n'arrive pas à faire de collage spécial transformant le texte en image

à vrai dire j'écris directement dans paint ce qui me donne automatiquement une image, et en plus j'ai plus de police qui marchent en thaï dans paint que dans office word

ca y est, c'est bon, voir message ci dessus😉😛

Ah c'est pas mal d'écrire directement dans paint.... Mais je n'ai pas ca chez moi. Je dois avoir le logiciel d'open office correspondant mais je ne l'ai jamais utilisé. Sinon j'ai quand même trouvé une solution. Merci pour le tuyau pour paint, j'essaierai.
profitons de cette vie si courte!!! Ao sanuk mak mak touk touk wan. (I wanna enjoy life everyday)
TÊ Têtdanlgidon Regular ·
si tu as un pc ça m'étonne que tu n'aie pas paint qui fait partie de windows. T'es sûr qu'il n'est pas dans "démarrer"-"tout les programmes"-accessoires"?
maadjaknai? suisse. aray? prathét sawis. aah sweeden? mai chai sweeden, switzerland. aah sawouitseelèèènd? heeee

ONE LESS CAR
LE Ledrix Veteran ·
si tu as un pc ça m'étonne que tu n'aie pas paint qui fait partie de windows. T'es sûr qu'il n'est pas dans "démarrer"-"tout les programmes"-accessoires"?

n'ai pas windows😉
profitons de cette vie si courte!!! Ao sanuk mak mak touk touk wan. (I wanna enjoy life everyday)
TH Thv2001be Globetrotter ·
GIMP est une bonne alternative et si comme moi tu utilises Ubuntu, il est plus que probablement déjà installé.😉

n'ai pas windows😉
@+ Thibaut
LE Ledrix Veteran ·
GIMP est une bonne alternative et si comme moi tu utilises Ubuntu, il est plus que probablement déjà installé.😉

n'ai pas windows😉

Ca marche je jetterai un coup d'oeil plus approfondi.😉 J'ai déjà essayé mais j'avoue que je n'ai pas été très patient et j'ai finalement trouvé une solution avec le writer.
profitons de cette vie si courte!!! Ao sanuk mak mak touk touk wan. (I wanna enjoy life everyday)
TH Thv2001be Globetrotter ·
Vivement que VF supporte l'unicode comme ça, fini tous ces chipotages. C'est pourtant une demande récurrente mais qui n'est étonnamment pas prioritaire. 😐
@+ Thibaut
PH Phasathai Veteran ·
sais-tu quelque chose concernant " mua raï " qui s'écrit parfois avec " hö hip " et un " maï ék " sur le " rö rua ", et parfois juste avec " maï ma laï " et " rö rua " ?
LE Ledrix Veteran ·
sais-tu quelque chose concernant " mua raï " qui s'écrit parfois avec " hö hip " et un " maï ék " sur le " rö rua ", et parfois juste avec " maï ma laï " et " rö rua " ?

J'ai une explication plausible pour le "ho hip" et "mai ék" sur le "rö rua" : ca change le ton : on passe d'un ton neutre (pour raï) à un ton grave. Il suffit d'entendre un gosse au temple brailler "Mua raï ja klap ban" pour s'en rendre compte.

autre source pour cette explication ICI
profitons de cette vie si courte!!! Ao sanuk mak mak touk touk wan. (I wanna enjoy life everyday)
PH Phasathai Veteran ·
Merci pour l'info concernant les 2 orthographes de mua raï, et aussi pour ce lien ICI qui est très sympa. Je suis content par contre de ne pas être obligé d'apprendre le thaï via une phonétique anglaise plus que limitée...😕
DI Dilom Globetrotter ·
ce petit post pour répertorier des expressions thaïlandaises

j'entends souvent (pas pour moi heureusement) "kouantiin" que je comprenais comme "casse-couilles" en cherchant l'étymologie j'ai trouvé dans le dico:

"kouan"= déranger, ennuyer (il y a aussi "khouan"=griffer mais je pense plutôt à la première option) "tiin"= pied

donc en gros "casse-pieds" je n'était pas loin...

Le kuan teen ou tiin est plus féroce que "son teen ou tiin"

Tout comme Kroay... C'est plus que de définir une personne pas très fute fute. C'est quasiment une insulte..

Il y a aussi "Poot mai roo ruang" parler pour rien dire....
Olivier vivre ses rêves....
TÊ Têtdanlgidon Regular ·
maadjaknai? suisse. aray? prathét sawis. aah sweeden? mai chai sweeden, switzerland. aah sawouitseelèèènd? heeee

ONE LESS CAR
TÊ Têtdanlgidon Regular ·
Il suffit d'utiliser un site hôte comme ImageShack par exemple 😉 Sinon tu peux lire le FAQ de VF 😛

excellent j'ai trouvé une solution beaucoup plus simple pour insérer une image dans le texte:

1) aller dans ecrire un message ou répondre à un message 2) telecharger une image d'un fichier perso dans attacher une image 3) dès que l'image apparaît, clic de droite sur l'image, choisir "copier l'adresse de l'image" 4) cliquer sur "insérer une image" où vous voulez dans le texte 5) coller l'adresse copiée 6) supprimer l'image attachée

du coup pas besoin de passer par un autre site
maadjaknai? suisse. aray? prathét sawis. aah sweeden? mai chai sweeden, switzerland. aah sawouitseelèèènd? heeee

ONE LESS CAR
TÊ Têtdanlgidon Regular ·
t'as vu ma soluce pour insérer des images dans le texte? pas si gno que ça finalement le têtedanslguidon
maadjaknai? suisse. aray? prathét sawis. aah sweeden? mai chai sweeden, switzerland. aah sawouitseelèèènd? heeee

ONE LESS CAR
BO Boumbastic Globetrotter ·
Alai na? 😛



Hé hé, ca marche en effet 😉 Merci, t'es loin d'être "gno" comme tu dis 🙂 Je connaissais pas cette méthode 😮 Krop koun ma krap 😏
Khun maa jak nai krap?

"être loin d'ailleurs, c'est être ici" (P. Geluk)
TÊ Têtdanlgidon Regular ·
tu peux même supprimer l'image attachée! d'ailleurs je comprends pas pourquoi ça marche vu que l'adresse de l'image insérée est celle de l'image attachée donc si on la supprime ça devrait supprimer aussi l'image insérée!
maadjaknai? suisse. aray? prathét sawis. aah sweeden? mai chai sweeden, switzerland. aah sawouitseelèèènd? heeee

ONE LESS CAR
BO Boumbastic Globetrotter ·


Par contre quand je supprime l'image attachée, mon image disparait dans le texte 🙁
Khun maa jak nai krap?

"être loin d'ailleurs, c'est être ici" (P. Geluk)

You might also like