Traductions en espagnol
by Mldiane57
This discussion is in French, the community’s main language.
Original post
J'aimerais emporter lors de mon prochain voyage à cuba du beurre de peanuts pour leur donner.
Comment dit-on beurre de peanut ou du moins peanut dans leur langue.
Car je ne voudrais pas qu'ils aient des problèmes d'allergie.
Je vais faire des petits sacs avec des petits contenant de miel, confiture de fraise, confiture de framboise, gelée de pomme, marmelade et pour finir beurre de peanut.
Merci
merci
"mantequilla de cacahuetes"
ou "crema de cacahuetes"
c'est facile, cacahuete, c'est le même mot en espagnol qu'en français 😛 Il faut juste prononcer le E final en espagnol
Tu peux aussi utiliser le mot "maní" (avec un accent tonique sur le I) a la place de "cacahuete"
c'est facile, cacahuete, c'est le même mot en espagnol qu'en français 😛 Il faut juste prononcer le E final en espagnol
Tu peux aussi utiliser le mot "maní" (avec un accent tonique sur le I) a la place de "cacahuete"
Tous mes voyages en images : sur mon blog
"mantequilla de cacahuetes"
ou "crema de cacahuetes"
c'est facile, cacahuete, c'est le même mot en espagnol qu'en français 😛 Il faut juste prononcer le E final en espagnol
Tu peux aussi utiliser le mot "maní" (avec un accent tonique sur le I) a la place de "cacahuete"
A Cuba, mani est beaucoup plus répandu dans le vocabulaire que cacahuete.
Par ailleurs, si vous leur dites mantequilla de mani, ils risquent de ne pas vraiment savoir de wuoi vous parlez, car ce n'est pas répandu là bas... En tout cas, ma famille et mes amis me regardaient bizaremment au début quand je leur disait mantequilla de mani... Ils pensaient que c'était du beurre avec des morceaux d'arachides!!!😏
Mon mari appelle ça maintenant confitura de mani, soit confiture d'arachides...
Mais juste de leur montrer le pot en disant mani, ils vont savoir!
c'est facile, cacahuete, c'est le même mot en espagnol qu'en français 😛 Il faut juste prononcer le E final en espagnol
Tu peux aussi utiliser le mot "maní" (avec un accent tonique sur le I) a la place de "cacahuete"
A Cuba, mani est beaucoup plus répandu dans le vocabulaire que cacahuete.
Par ailleurs, si vous leur dites mantequilla de mani, ils risquent de ne pas vraiment savoir de wuoi vous parlez, car ce n'est pas répandu là bas... En tout cas, ma famille et mes amis me regardaient bizaremment au début quand je leur disait mantequilla de mani... Ils pensaient que c'était du beurre avec des morceaux d'arachides!!!😏
Mon mari appelle ça maintenant confitura de mani, soit confiture d'arachides...
Mais juste de leur montrer le pot en disant mani, ils vont savoir!
Log in first, then come back to this page.










