Langue parlée à Majorque
by Francy14999
This discussion is in French, the community’s main language.
Original post
Bonjour,
J'ai lu que la langue parlée à Majorque est principalement le catalan et le castillan (espagnol). Mais est-ce de façon égale ? Les gens sont-ils offusqués si on (les touristes) utilise plus l'espagnol que le catalan, ou même l'anglais ?
Merci
Bonjour Francy,
Je ne suis jamais allé à Majorque, alors ce sera mieux si quelqu'un qui connait vous répond plus précisément.
Mais en attendant, je peux dire qu'étant souvent allé en Catalogne, personne ne m'a jamais reproché de parler (enfin...très mal) castillan. Tout le monde est bilingue, et de toute manière, je pense qu'un touriste qui parle au moins un peu espagnol, c'est bien mieux que quelqu'un qui ne fait aucun effort.
J'ai remarqué aussi que pas mal de gens aiment bien parler anglais avec les touristes.
Bonne suite de vos vacances 🙂
C'est ma sœur qui prévoit y aller en juin et on se posait la question sur Skype hier. On est un peu interpellé sur le sujet de la langue au Québec alors on se posait la question.
Bonne soirée
Majorque est une île extrêmement touristique, les avions et les navires de croisière débarquent des visiteurs venant de toute l'Europe et dans les localités fréquentées par les touristes on parle un peu toutes les langues (surtout l'anglais et l'allemand).
Je ne crois pas qu'on vous tournera le dos si vous parlez l'espagnol plutôt que le catalan, sauf peut-être dans les villages les plus reculés, et encore, j'en doute fort.
Bonjour!
Les deux langues sont co-oficielles aux Baléares, et les habitants autochtones parlent le plus souvent catalan entre eux. L'enseignement se fait en catalan, et les imprimés officiels des mairies par exemple sont en catalan (à charge pour qui le désire de demander une versión en castillan). Cependant, il s'agit d'une société cosmopolite et tout le monde est bilingue, et personne (bon, il y a toujours quelques radicaux...) ne s'offusquera que tu parles en espagnol, ce qui est déjà une preuve de ta bonne volonté! Les journaux locaux, par exemple sont en castillan, tandis que la televisión est en catalán. L'actuel gouvernement regional fait en sorte de "catalaniser" au máximum, ce qui n'est pas sans poser des problèmes très aigus, comme par exemple dans la santé publique, où de nouveaux décrets exigent au personnel un certain niveau de catalán. Or, ilest très difficile de recruter des médecins pour les îles, et cette imposition ne les aidera pas à venir!
En tout cas je te souhaite de très bonnes vacances, et tu verras qu'au niveau social il n'y a aucune tensión linguistique, ce n'est que l'affaire des politiques!😉
Catherine
Les deux langues sont co-oficielles aux Baléares, et les habitants autochtones parlent le plus souvent catalan entre eux. L'enseignement se fait en catalan, et les imprimés officiels des mairies par exemple sont en catalan (à charge pour qui le désire de demander une versión en castillan). Cependant, il s'agit d'une société cosmopolite et tout le monde est bilingue, et personne (bon, il y a toujours quelques radicaux...) ne s'offusquera que tu parles en espagnol, ce qui est déjà une preuve de ta bonne volonté! Les journaux locaux, par exemple sont en castillan, tandis que la televisión est en catalán. L'actuel gouvernement regional fait en sorte de "catalaniser" au máximum, ce qui n'est pas sans poser des problèmes très aigus, comme par exemple dans la santé publique, où de nouveaux décrets exigent au personnel un certain niveau de catalán. Or, ilest très difficile de recruter des médecins pour les îles, et cette imposition ne les aidera pas à venir!
En tout cas je te souhaite de très bonnes vacances, et tu verras qu'au niveau social il n'y a aucune tensión linguistique, ce n'est que l'affaire des politiques!😉
Catherine
Ça a beaucoup de sens, effectivement. Merci !
Merci, c'est très complet comme information. Bonne soirée !
Log in first, then come back to this page.










