Geria Giri Shanti à Amed (Bali)... étrange réaction
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
51
Bonsoir,

Je voudrais partager avec vous ma récente expérience et surtout mon coup de gueule 😠 par rapport à Geria Geri Shanti (direction hollandaise) à Amed . J'avais pris contact avec eux et je leur ai signalé que leur page en français n'était pas traduite correctement (plus que probablement à l'aide d'un traducteur électronique) et que je me proposais de la traduire à nouveau (gratuitement). Leur réaction m'a franchement déçue, je cite: La traduction a été faite par un français !!!! Je leur signale mon étonnement, ils répondent qu'ils ne désirent pas changer cette page. L'endroit me paraît pourtant sympathique et les prix corrects (suis-je bête... pub) . Je croyais que les propriétaires de ce type de logement étaient plus cool. Je vous invite à faire un petit saut sur leur site c'est la garantie d'avoir une belle tranche de rire ou ...de pleurs.

51dansleau râleur de service, une fois n'est pas coutume.
"Les dunes changent sous l'action du vent, mais le désert reste toujours le même." ("L'Alchimiste" - Paulo Coelho)
BO Boumbastic Globetrotter ·
Vous auriez pu mettre le lien 😉 http://www.geriagirishanti.com/indexfrans.html C'est vrai que ca ressemble tout craché a du traducteur automatique 😉 pas de bonne foi les hollandais du Shanti 🤪 sont peut-être un peu vexé de votre réflexion, tout simplement 😛 En tout cas je serai curieux de savoir ce que sont les pavillons d'oure? 😇

Nous avons également un centre de plongée avec des pavillons d'oure
Khun maa jak nai krap?

"être loin d'ailleurs, c'est être ici" (P. Geluk)
SA Salsa3 Globetrotter ·
pas gentil vous moquerie nous écrire France pas pareil 😉
Quand l'eau baisse les fourmis mangent les poissons; quand l'eau monte les poissons mangent les fourmis. Il n'y a que le changement qui ne change pas.
KE Kedor Globetrotter ·
C'est vrai que c'est assez comique... Je me demande ce que peut bien dire "oure", car en plus ça a un site web !
Qui veut chasser une migraine n'a qu'à boire toujours du bon
LU Lubsing Regular ·
je te le dis a condition que tu me renseignes sur cette fonction dans un hotel chinois` the stool pigeon of room`
CI Cipika Regular ·
"bungalow d'oure", la version neerlandaise dit "onze bungalows", qui semble vouloir dire tout simplement "nos bungalows". C'est ca? Parce qu'il y a aussi en Nouvelle-Caledonie le "Oure Lodge", des bungalows au milieu des cocotiers. Alors, c'est lequel? J'opte pour "nos bungalows" C'est ca? Je vais chercher aussi "the stool pigeon of room". Ca m'intrigue!
"The world is my oyster"
BO Boumbastic Globetrotter ·
Salut cipika, On plaisantait c'est clair dans la version anglaise que le "oure" c'est le our en anglais pour: our bungalows 😉 Par contre je ne vois pas ou c'est écrit: the stool pigeon of room?
Khun maa jak nai krap?

"être loin d'ailleurs, c'est être ici" (P. Geluk)
PO Poildeyack Veteran ·
La traduction a été faite par un français !!!!

Non, moi je pense que cette traduction a réellement été faite par un français. N'oublions pas que l'illetrisme concerne 3 millions de personnes en France. 😛
"Si vous croisez le Bouddha, tuez-le !!!"
CI Cipika Regular ·
Bonjour Boumbastic, Comme ce "oure" avec un e apparait 2 fois, j'avais pense que ce n'etait peut-etre pas une faute de frappe. oure! quand-meme! Alors j'ai cherche et j'ai trouve ces Oure lodge, des bungalows au milieu des cocotiers en Nouvelle-Caledonie. J'ai cru que c'etait une sorte de bungalows sur pilotis style caledonien... mais quelle idee saugrenue d'utiliser ce nom pour des bungalows en Indonesie. Mais bon. Je continue a chercher et je trouve meme les restes de quelqu'un qui cherchait aussi... Ya pas un jeu debile ou on mene les gens en bateaux, et bien je m'y suis embarquee toute seule. J'ai meme trouve un oure lodge au Japon. J'etais tres "bingung"! Pour "stool pigeon of room", je dirais "le mouchard de service!" A-Ah! Qu'en dites vous?

Apparemment, "the stool pigeon of room", Lubsing parle d'une fonction dans un hotel chinois.... Il a peut-etre trouve ca dans un polar, un mouchard de service dans un hotel chinois, ou un roman historique. Lumiere, s'il vous plait.
"The world is my oyster"
51 51dansleau Regular ·
Bonjour,

Merci à toi pour le lien Boumbastic, j'avais tout d'abord pensé l'afficher, mais certains modérateurs systématiquement suppriment tout lien qui pourrait être une publicité. Je n'espérais pas tant de réactions (certaines très drôles) de votre part.

Néanmoins, continuons à partager les endroits de rêve et les bons plans 🙂 mais dénonçons aussi certaines guesthouses qui ne sont que des usines à faire du fric. 😠

Cordialement,

51dansleau
"Les dunes changent sous l'action du vent, mais le désert reste toujours le même." ("L'Alchimiste" - Paulo Coelho)
LE Lepiaf Globetrotter ·
J'espère que quelqu'un a eu la bonne idée d'informer la GH de cette discussion, meilleure méthode à mon avis pour que la page soit corrigée rapidement.
CI Cipika Regular ·
Oui, mais les informer en quelle langue? Tu connais un charabinetophone qui parle francais comme eux? Ah si, peut-etre Salsa3. On dirait qu'il a des capacites.
"The world is my oyster"
LE Lepiaf Globetrotter ·
Pas trop dur de leur écrire en anglais, mais un simple lien suffit sans doute. Les proprios voyant qu'on parle de leur GH sur un important forum de voyages s'arrangeront bien pour trouver un francophone pour leur expliquer.
BO Boumbastic Globetrotter ·
Ah si, peut-etre Salsa3. On dirait qu'il a des capacites.

😄😄😄😏😏😏😏😉
Khun maa jak nai krap?

"être loin d'ailleurs, c'est être ici" (P. Geluk)
BO Boumbastic Globetrotter ·
D'un autre coté, ils ont envoyé ballader notre ami jean-Pierre (qui ose mettre du 51 dans l'eau) et qui se proposait a traduire "gratuitement" leur site en francais, c'était pas très sympa 😕
Khun maa jak nai krap?

"être loin d'ailleurs, c'est être ici" (P. Geluk)
LE Lepiaf Globetrotter ·
Mais justement, cette discussion montre bien ce côté pas sympa, peut-être pourrait-ce être instructif pour eux de constater la mauvaise publicité qui leur est faite ensuite ? Je n'ai pas fait cette suggestion pour rendre service à la GH mais plutôt en pensant à leurs futurs clients.
BO Boumbastic Globetrotter ·
Ok Ok on leur pardonnera a condition qu'il offre un séjour d'une semaine a Jean-Pierre dans leur GH 😉
Khun maa jak nai krap?

"être loin d'ailleurs, c'est être ici" (P. Geluk)
LE Lepiaf Globetrotter ·
Quel Jean-Pierre, Jean-Pierre Pastis ou ma pomme ? Pourquoi pas aux deux.
BO Boumbastic Globetrotter ·
Au piaf dans le pastis qui fait boum...tu crois qu'ils vont comprendre le message avec leur traducteur automatique? 😉
Khun maa jak nai krap?

"être loin d'ailleurs, c'est être ici" (P. Geluk)
LE Lepiaf Globetrotter ·
Boum a raison, les hollandais vont devoir trouver un sacré bon traducteur pour comprendre cette discussion.
SA Salsa3 Globetrotter ·
Ah si, peut-etre Salsa3. On dirait qu'il a des capacites.

je désolé profond répondre avec grand retard, besoin avoir temps plus que vous otre pour comprendre sens de votre commentère.

Donc pour répondre votre question présentemman, oui Cipika, je avoir grandes capacités.

Disponible moa avoir pour vous.

Bientôt à vous.
Quand l'eau baisse les fourmis mangent les poissons; quand l'eau monte les poissons mangent les fourmis. Il n'y a que le changement qui ne change pas.
BA Barbot Globetrotter ·
Aussi moi comprendre toi , sur bien que facile pas comprendre le langue hollandais . 😏😏
@+ , Marco . On aura jamais assez de temps pour tout ce qu'on veut découvrir et comprendre dans nos voyages qu'on se le dise , Amis voyageurs .
SA Salsa3 Globetrotter ·
hehehe, moa content rencontre compatriote du pays national citoyen 🙂
Quand l'eau baisse les fourmis mangent les poissons; quand l'eau monte les poissons mangent les fourmis. Il n'y a que le changement qui ne change pas.
51 51dansleau Regular ·
Trop aimable de ta part Boumbastic, mais vraiment chez de pareils gens, je n'ai pas trop envie de loger chez eux ....je passe mon tour !!!!

Cordialement,

51dansleau, stupide nom d'utilisateur suite à un pari perdu, il me colle à la peau rrrrrrrr je suis un grand amateur de ricard.
"Les dunes changent sous l'action du vent, mais le désert reste toujours le même." ("L'Alchimiste" - Paulo Coelho)

Similar discussions

You might also like