Traduction en langue thaïlandais et khmer
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
CH
bonjour je recherche a traduire " there is no way to happiness...happiness is the way " en langue thai et khmer.

merci d'avance
LU Lucii Regular ·
Je peux te fournir une traduction literale pour la version Thai... Mais pas sure que la poésie de la phrase soit restituée...Donc a vérifé...

May mii thaang nay thii pay thung (son u du francais) khwaam souk. khwaam souk, nan khuu (son u du francais) thaang.

Bien sure il n'y a pas de ponctuation en thai...J'ai utiliser la virgule pour signaler un temps d'arret. Et comme je ne connais pas quel syteme phonétique tu utilise je n'ai pas indiquer les marqueur de tons...

Pour le khmer je ne puis t'aider...

Bonne chance !
Pour bien faire, mille jours ne sont pas suffisants, pour faire mal, un jour suffit amplement.
BO Boumbastic Globetrotter ·
Salut Benjamin,

A mon avis il le voulait en caractère thai...pour un tatoo peut-être ? 😉
Khun maa jak nai krap?

"être loin d'ailleurs, c'est être ici" (P. Geluk)
LU Lucii Regular ·
Hello !

Excuse la question n'étais pas très claire 😉

ไม่มีทางในทางใดที่ไปถึงความสุข ความสุขนั่นคือทาง

J'ai pris un peu de temps pour coller les petits autocollants sur mon clavier...Dur de se souvenir de toutes ces lettres... Comme quoi le papier et le crayon...😛

Je répète que je ne suis pas sur du sens poétique de ma traduction donc a faire vérifier ainsi que l’orthographe... Déjà qu'en français...😉

Voila !

Mais dis nous tout ! C'est pour un tattoo ?
Pour bien faire, mille jours ne sont pas suffisants, pour faire mal, un jour suffit amplement.
LU Lucii Regular ·
Visiblement vf ne supporte pas les caractère Thais...

Donne moi un mail sur lequel je puisse envoyé al trad...
Pour bien faire, mille jours ne sont pas suffisants, pour faire mal, un jour suffit amplement.
BO Boumbastic Globetrotter ·
Bonjour Lucii,

Ca n'est pas pour moi mais pour Chatelus69 😉 Tu peux faire une copie d'écran et le mettre en image jointe en format jpg., par exemple, comme cela a été fait sur ce POST 😉
Khun maa jak nai krap?

"être loin d'ailleurs, c'est être ici" (P. Geluk)
LU Lucii Regular ·
Pathétique qu un forum de voyage ne supporte pas les caractères étrangers...😐

Je galère pour l'enregistrer en jpeg....Je suis pas trop ordi je dois admettre...😉

Boum sans vouloir abusé de ta bonté, dis moi comment faire !!!😉

Vu le post exemple que tu m as mis j en déduis que tu est capable de faire cette trad pourquoi ne pas la faire ?? 😛
Pour bien faire, mille jours ne sont pas suffisants, pour faire mal, un jour suffit amplement.
LU Lucii Regular ·
Ps: une personne ouverte d’esprit comme toi ne devrait pas appeler le lac Léman le lac de Genève... 😛😉
Pour bien faire, mille jours ne sont pas suffisants, pour faire mal, un jour suffit amplement.
LU Lucii Regular ·
Oups! Une erreur s'est produite:

Le contenu du fichier ne correspond pas avec son extension (s%).

🏴‍☠️
Pour bien faire, mille jours ne sont pas suffisants, pour faire mal, un jour suffit amplement.
LU Lucii Regular ·
J'y suis !!!

Merci google...😎
Pour bien faire, mille jours ne sont pas suffisants, pour faire mal, un jour suffit amplement.
GA Garigreo Veteran ·
voila ce que ça donne pour traduire le code qui s'affiche a la place du thai il suffit de le mettre en recherche google il le transformera en thai tout seul si vf n'accepte pas les langues étrangère c'est volontaire c'est afin que les poste soit compressible de tout le monde
vive la douceure thai et leurs piments hai hai hai
LU Lucii Regular ·
Merciiiii !!!
Pour bien faire, mille jours ne sont pas suffisants, pour faire mal, un jour suffit amplement.
BO Boumbastic Globetrotter ·
Ps: une personne ouverte d’esprit comme toi ne devrait pas appeler le lac Léman le lac de Genève... 😛😉

Je sais bien, c'est de la provoc pour mes amis vaudois 😉

Vu le post exemple que tu m as mis j en déduis que tu est capable de faire cette trad pourquoi ne pas la faire ?? 😛

Je ne sais ni lire ni écrire en thai, j'ai ma traductrice attitrée 😛
Khun maa jak nai krap?

"être loin d'ailleurs, c'est être ici" (P. Geluk)
LU Lucii Regular ·
Pourrais tu faire la meme opération avec cette phrase la qui est ma version finale... Merci mille fois !

ไม่มีทางใดทางในที่ไปถึงความสุข ความสุขนั่นคือทาง
Pour bien faire, mille jours ne sont pas suffisants, pour faire mal, un jour suffit amplement.
GA Garigreo Veteran ·
voila 🙂
vive la douceure thai et leurs piments hai hai hai
LU Lucii Regular ·
kopkhoun maak khrap !!!!!
Pour bien faire, mille jours ne sont pas suffisants, pour faire mal, un jour suffit amplement.
GA Garigreo Veteran ·
Je ne sais ni lire ni écrire en thai, j'ai ma traductrice attitrée 😛

comment ça !!!!!! 5555 tu devrais t'y mettre boom c'est pas si compliqué que ça au debut ça fait peur toutes ces lettre mais ça va vite après du moins pour ce qui est des mots de tout les jours
vive la douceure thai et leurs piments hai hai hai
GA Garigreo Veteran ·
vive la douceure thai et leurs piments hai hai hai
LU Lucii Regular ·
Que penses tu de ma traduction ci-dessus ? Tu aurais traduis différemment ?
Pour bien faire, mille jours ne sont pas suffisants, pour faire mal, un jour suffit amplement.
GA Garigreo Veteran ·
pour être honnête ton thai est bien meilleur que le mien car je n'aurai pas su le traduire convenablement mais a la lecture de ton texte ça me semble plutot pas mal 😉

et puis c'est surtout que la phrase a la base etait en anglais et comme je suis nul de chez nul j'ai meme pas chercher hihihihi
vive la douceure thai et leurs piments hai hai hai
LU Lucii Regular ·
si vf n'accepte pas les langues étrangère c'est volontaire c'est affin d’éviter que les poste soit compressible de tout le monde

Si j'écris en italien tout le monde ne comprendras pas et pourtant rien ne m’empêche de le faire...😉

Je persiste et signe, un forum de voyage se devrait d'accepter des alphabets différent du notre...
Pour bien faire, mille jours ne sont pas suffisants, pour faire mal, un jour suffit amplement.
GA Garigreo Veteran ·
ha mais je suis entièrement d'accord avec toi a ce sujet ça éviterait de faire des copier coller, hébergement d'image et autre qui sont un peu compliqué 🤪 mais bon ça faut voir ça avec François 😇
vive la douceure thai et leurs piments hai hai hai
BO Boumbastic Globetrotter ·
Je ne sais ni lire ni écrire en thai, j'ai ma traductrice attitrée 😛

comment ça !!!!!! 5555 tu devrais t'y mettre boom c'est pas si compliqué que ça au debut ça fait peur toutes ces lettre mais ça va vite après du moins pour ce qui est des mots de tout les jours

C'est prévu mais pas encore a l'ordre du jour, j'essaie deja de le parler et de le comprendre, deja du boulot. Peut-être une erreur de ne pas tout faire en même temps? 😐
Khun maa jak nai krap?

"être loin d'ailleurs, c'est être ici" (P. Geluk)
BO Boumbastic Globetrotter ·
Je persiste et signe, un forum de voyage se devrait d'accepter des alphabets différent du notre...

On est tous bien d'accord sur le sujet mais ce n'est pas encore a l'ordre du jour même si c'est prévu dans un futur "proche", il parait que cela serait plus compliqué que prévu par rapport aux projets prioritaires comme les guides de voyage online par exemple 😉
Khun maa jak nai krap?

"être loin d'ailleurs, c'est être ici" (P. Geluk)
LU Lucii Regular ·
Peut-être une erreur de ne pas tout faire en même temps? 😐

non je pense que c'est bien d'avoir une bonne base orale et voc avant de te mettre a l'écriture mais il est vrai aussi que l'écriture aide bcp a la prononciation....
Pour bien faire, mille jours ne sont pas suffisants, pour faire mal, un jour suffit amplement.
OB Obeoandpai Globetrotter ·
voila 🙂

Sawadee krap Julien Si on se sert du clavier virtuel Thaï / Français, http://www.dictionnaire-francais.net/dictionnaire-thai-francais.html Ton texte, voilà ce que celà donne:

Pas evident

ps: c'est mon épouse qui a tapé sur le clavier virtuel
Mon YouTube https://www.youtube.com/user/voyageurasie/videos?view_as=subscriber
LU Lucii Regular ·
Change d'outils de traduction...😛
Pour bien faire, mille jours ne sont pas suffisants, pour faire mal, un jour suffit amplement.
LU Lucii Regular ·
voici le resultat de google traduction apres avoir taper ma proposition en Thai:

En aucun chemin vers le bonheur. Le bonheur est le chemin.

Je dois être pas mal...lool

Juste pour dire que les traducteurs automatique ne sont en aucun cas une référence en matière de traduction...
Pour bien faire, mille jours ne sont pas suffisants, pour faire mal, un jour suffit amplement.
OB Obeoandpai Globetrotter ·
Juste pour dire que les traducteurs automatique ne sont en aucun cas une référence en matière de traduction..

Sawadee krap Benjamin, +1 C'etait le sens indirect de mon message.
Mon YouTube https://www.youtube.com/user/voyageurasie/videos?view_as=subscriber
LU Lucii Regular ·
+1😎
Pour bien faire, mille jours ne sont pas suffisants, pour faire mal, un jour suffit amplement.
GA Garigreo Veteran ·
dee krap

et oui les traduction google sont très loin d’être bonne 😉 mais si tu connais un peu la langue et que tu butes sur un mot ou un groupe de mot ça peu être utile pour en saisir l'idée mais en aucun cas se référer a la trad quand tu vois que même du français a l'anglais ça merde alors du français au thai 🤪
vive la douceure thai et leurs piments hai hai hai
GL Glampot ·
Bonjour,

Je suis également à la recherche de la traduction en THAI de ce texte, pourriez vous m'aider?

"Hier n'est qu'un rêve et demain une vision. Mais bien vécu, l'aujourd'hui fait de chaque hier un rêve de bonheur et de chaque demain une vision d'espoir. Prends donc bien soin d'aujourd'hui."

Le texte est un peu long mais bon...

Merci par avance :)

You might also like