Traduction francais-italien
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
SA
Bonsoir ! Je voudrais me faire tatouer la phrase suivante en italien : Il n'y a pas de bonheur sans liberté, ni de liberté sans courage". On m'a déjà proposer cette traduction :non c'è felicità senza libertà, né di libertà senza coraggio. Qu'en pensez vous ? Merci beaucoup !!!
GI Gianluca7883 Veteran ·
Non c'è felicità senza libertà, né libertà senza coraggio... (il faut éliminer juste le 'di' qui n'est pas correct. Je suis de langue maternelle italienne)
gianluca
FD FDB Globetrotter ·
+ 1 🙂
Faby
FE Fexon Globetrotter ·
personnellement j'enlèverai aussi la virgule entre libertà et né.... que j'écrirai au passage nè....

qu'en penses-tu? 😇
MG Mguibentif Globetrotter ·
né = "ni" en français, rien à voir avec le verbe être conjugué... 😛
Mathilde
GI Gianluca7883 Veteran ·
Né s'écrit avec l'accent aigu :)
gianluca

You might also like