Belle langue que le Français!
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
MO
A nous tous qui aimons tant lire les récits des autres et raconter les notres!

Le français est si riche que le moindre sentiment, le moindre ressenti, la moindre action, le moindre évènement, il existe un mot, un verbe qui l'enveloppe comme un papier cadeau! Alors pourquoi tant de fautes d'orthographe, tant de verbes mal conjugués? Le participe passé d'un verbe au lieu de l'infinitif et ce n'est plus un projet, mais déjà un souvenir que l'on raconte! Aimerions nous lire un livre dans lequel, à cause des fautes d'orthographe, on reviendrait sans cesse en arrière pour essayer de comprendre ce que dit l'auteur? Moi non! Aimerions nous un livre dans lequel, à cause des fautes de grammaire, on ne sait plus si c'est UN héros ou UNE héroïne, s'il est seul ou s'ils sont plusieurs? Moi non! Un tel livre, je ne vais pas au bout, il me casse mon rêve et mon plaisir! Et surtout j'élimine l'auteur de mes favoris! Bien sûr l'inattention nous montre tous du doigt, moi y compris! Mais combien de récits, par ailleurs attachants, ressemblent à un sac de Scrabble? Ceux dont l'orthographe fait penser à une chambre d'ado mal rangée, gagneraient bien des lecteurs et des intervenants s'ils prenaient la précaution d'avoir un dictionnaire à portée de vue et l'utilisaient, bien sûr! C'est grâce à la langue que nous sommes sortis des grognements, wharf wharf!! grrrrrr grrrr! whoufff whouffff et autres "borborygmes" (Allez! au dico!), alors donnons nous autant de plaisir à lire qu'à écrire! Ahhhhhh, je vais mieux! Au plaisir de vous lire, Myrtil.
faites vos jours plus beaux que vos rêves!
AN Anàssa Globetrotter ·
Bonjour 🙂,

Emprunté à l'hébreu, le trait d'union est une petite ligne horizontale (-) qui indique la division ou la liaison des mots ; il a été adopté en français vers 1540, après divers tâtonnements (usage de deux barres parallèles ou d'apostrophes). Il a différentes fonctions :

Rôle typographique..

Rôle lexical..

Rôle syntaxique : dans certains groupements de termes dans la phrase, on emploie aussi le trait d'union (liste non limitative) : entre les verbes et les pronoms clitiques qui le suivent (sujet post-posé ou complément) : crois-tu, dis-je, dites-le-lui, sauf si ces pronoms sont rattachés à un infinitif suivant : viens le voir. (source : M. RIEGEL, Grammaire méthodique du français)

Je crois donc qu'il faudrait écrire : "alors donnons-nous autant de plaisir à lire", au lieu de "alors donnons nous autant de plaisir à lire".

Merci, cela m'aura permis de réviser quelque chose.

Catherine
LE Lepiaf Globetrotter ·
Tant qu'à faire de chercher la petite bête, tu aurais pu souligner l'erreur de la phrase "A nous tous qui aimons tant lire les récits des autres et raconter les notres!"

Quand le pronom possessif est utilisé seul, il doit prendre un accent circonflexe. Notre ami Montaigne aurait dû écrire "les nôtres".
SC Scourtoi Veteran ·
...

Pi la ponctuation double doit être précédée d'un espace (insécable). A bas eul' mangeu d'points.

Ah mais...

🙂
PE Penetang Regular ·
Bonjour,

Montaigne, Anàssa, lepiaf, vous effrayez tous ceux et celles qui ne se sentent pas irréprochables en orthographe. Le trait d'union, le chapeau circonflexe, oui bien sûr, tout dépend dans quel contexte on écrit. Notre belle langue nous la parlons nous aussi les Franco-ontariens chez moi en Ontario. Elle n'est parfois pas si bien écrite, le vocabulaire est plus simple, plus usuel mais quel bonheur de pouvoir la lire, l'entendre et la partager avec d'autres même si ma province est à plus de 95 % anglophone !!! Les voyages, l'immigration dans un pays où le Français est aussi une langue officielle vous transforment et vous rendent nettement plus conciliants.
Si vous pensez que l'aventure est dangereuse, essayez la routine..., elle est mortelle
LE Lepiaf Globetrotter ·
J'espère n'avoir effrayé personne, je souhaitais juste me moquer gentiment de Montaigne (et d'Anassa). Si je suis le premier à condamner les abus du langage SMS ou de la langue paresseuse, je n'attends pas que tout le monde ait le goût et le sens de l'orthographe et de la syntaxe. Le fond doit rester plus important que la forme, même si une forme trop négligente peut altérer le fond à tel point qu'on ne comprend plus rien au message.
TA Tatra Globetrotter ·
Bonsoir,

En lisant ton message je ne peux m'empêcher de penser que tu l'as sans doute relu cinq ou six fois pour éviter les gaffes 😏.

Michel
AN Anàssa Globetrotter ·
Bonsoir,

Montaigne, Anàssa, lepiaf, vous effrayez tous ceux et celles qui ne se sentent pas irréprochables en orthographe.

Je m'amusais 😊

S'il est vrai que j'apprécie la langue très bien écrite, très précise, je n'accorde pas tant d'importance ici (concevant cet espace virtuel comme un lieu de mélange de la langue orale et écrite) ni à l'orthographe, ni à la syntaxe, tant que cela ne nuit pas à la compréhension du message. Ce qui me dérange le plus en fait ce sont les texte-pavés, sans respiration (mais je ne les lis pas). Et puis, au fond, le français n'a jamais autant de charme que quand il est parlé par des étrangers qui lui infligent quelques entorses.🙂

Catherine
HE Hery Veteran ·
Je crois donc qu'il faudrait écrire : "alors donnons-nous autant de plaisir à lire", au lieu de "alors donnons nous autant de plaisir à lire".

Bonjour Catherine !

Exactement ... Ce dont tu parles principalement, est le trait d’union syntaxique servant à unir le verbe et le pronom personnel (plus l’indéfini on, le pronom démonstratif ce, le pronom adverbial y) qui le suit, le pronom étant soit son sujet, soit son complément.

Quel livre prends-tu ? (le pronom personnel sujet tu se trouve après le verbe prends) Dis-lui que je viendrai ! (le pronom personnel complément lui suit le verbe dis) Vas-y ! (le pronom adverbial y suit le verbe vas)..

sauf si ces pronoms sont rattachés à un infinitif suivant : viens le voir.

Correct. Dans cette phrase, le est complément de voir, non de viens, donc, pas de trait d’union. Lorsque plusieurs pronoms sont compléments du (même) verbe, on met deux traits d’union (a) mais on ne le met pas à celui des deux pronoms étant complément d’un autre verbe (b). Exemples :

(a) Donne-le-moi ! (le et moi sont compléments du verbe donne) (b) Laissez-nous vous convaincre ! (nous est complément du verbe laissez et vous celui du verbe convaincre ; nous suit "son" verbe et vous le précède, donc il faut un trait d'union pour nous mais pas pour vous)

Bonne journée à toi, hgb
PH Philobate Globetrotter ·
Tient,

Ca fait longtemp que j'avais pas lu ce type de message ... Bof l'orthographe est un code que tous le monde ne métrise pas. Le plus important reste le fond et non la forme ... Les forum ne sont pas des livres, il me semble qu'un écrivain "réflechie", remanie, récris un certain nombre de fois, que plusieurs personnes relisent pour s'assuré qu'aucune faute ne subsiste.

Dans de tel condition ou est la spontanéïté ... et puis tous ces penseurs qui ont fait tant de faute d'orthographe il aurais été dommage de ne pas les lire juste pour quelques fautes ...

Au fait salut tous le monde ...

Philo
"J'ai refait tous les calculs, notre projet est irréalisable, il ne nous reste plus qu'une chose à faire, le réaliser". Latecoere dyslexique
AN Anàssa Globetrotter ·
Bonjour Herr B,

" Vas-y ! (le pronom adverbial y suit le verbe vas) "

Pronom adverbial... j'ignorais cette terminologie.

C'est toujours le cas, ou seulement lorsqu'il n'a aucun référent précis comme dans le cas de l'expression que tu cites en exemple ?

Catherine
AS Assigué Regular ·
Bof l'orthographe est un code que tous le monde ne métrise pas.

oui ! tu l'as très bien écrit toi-même ! 😎
KE Kelessuf Globetrotter ·
regardez sa signature avant de vous moquer...🏴‍☠️
ZO Zolitaire50 Regular ·
Ici c est un forum pour les voyageurs, pas pour les critiqueux de la langue, si tu n est pas content du forum, tu peux aller ailleur. Va faire ton cours de francais ailleur. Les francais avec leur shopping et leur parking, peuvent ben critiquer. Tout ce que tu vas faire c est que plusieurs vont s empêcher d écrire de peur de se faire corriger par un épais comme toi.
Zolitaire50......Fou! mais pas écarté !
AS Assigué Regular ·
Voyons ! c'est pas méchant !

Moi aussi, j'en fais plein de fautes mais dans cette phrase, ce qui m'amuse c'est qu'il y a à la fois l'affirmation et la démonstration.
CY CyrilleG Globetrotter ·
Ici c est un forum pour les voyageurs, pas pour les critiqueux de la langue.

Voici un extrait des directives du forum : " Ecrivez autant que possible votre message dans un français de qualité. Évitez particulièrement tout langage de type «sms» (écriture au son). "

Ecrire correctement (quand on le peut) est une preuve de respect pour ses interlocuteurs

si tu n est pas content du forum, tu peux aller ailleur

Je te retourne le conseil...
Cyrille
PH Philobate Globetrotter ·
Non t'a raison ce moquer de quelqu'un qui à un handicap c'est pas méchand ... c'est juste ....*

(*) et puis non je ne suis pas d'humeur ...

Philo
"J'ai refait tous les calculs, notre projet est irréalisable, il ne nous reste plus qu'une chose à faire, le réaliser". Latecoere dyslexique
NO Nobrul Regular ·
Ne pas oublier également l'importance de la ponctuation pour la lisibilité d'un texte ; exemple :

Montaigne77, dit Zolitaire50, est un "critiqueux de la langue", un "épais" (???)

à ne pas confondre avec :

Nobrul dit : Zolitaire50 est bien mal embouché.
AS Assigué Regular ·
Non t'a raison ce moquer de quelqu'un qui à un handicap c'est pas méchand ... c'est juste ....*

Affirmer ceci est injuste. Tu te trompes complètement sur ma personne. D'ailleurs, je ne te connais pas ! et je n'ai pas l'habitude, à part dans certains cas, d'aller consulter le profil des gens. C'était juste un petit peu d'humour par rapport à une phrase. Il n'y a pas d'attaque de la personne que je sache !
PH Philobate Globetrotter ·
Pas besoin de regarder mon profil, juste ma signature ... Je ne te juge pas, je ne dit rien sur toi, je ne fait que répondre à ton "non mais c'est pas méchand".

Philo

PD: Désolé
"J'ai refait tous les calculs, notre projet est irréalisable, il ne nous reste plus qu'une chose à faire, le réaliser". Latecoere dyslexique
SE SeniorCH Globetrotter ·
Au lieu de continuer à t'enfoncer, tu n'avais qu'à dire: Excuse-moi, je n'avais pas lu ta signature.
A man, a plan, a canal, Panama - palindrome, auteur inconnu
PH Philobate Globetrotter ·
je voulais écrire PS et non PD (si défois il y'avais des idées mal placé) ...

Philo
"J'ai refait tous les calculs, notre projet est irréalisable, il ne nous reste plus qu'une chose à faire, le réaliser". Latecoere dyslexique
BA Bardak Veteran ·
Tout à fait d'accord. Si l'orthographe, la grammaire ou la syntaxe sont importantes, l'absence de ponctuation rend souvent les messages indéchiffrables. Une suite de mot, sans virgules, sans points, sans majuscules peut avoir bien des sens différents. Je suis parfois obligée de lire à haute voix certains messages, pour comprendre où je suis censée placer la virgule.
JO Joseyam Regular ·
Bonsoir Montaigne77

Le français est si riche que le moindre sentiment, le moindre ressenti, la moindre action, le moindre évènement, il existe un mot, un verbe qui l'enveloppe comme un papier cadeau

J'irai droit au but.

Au lieu de créer un topic à la noix, commences-donc par répondre au message qu'on t'envoie, ne serait-ce que par un bonjour ou un bof! (je n'ai pas mis de guillements)

Alors ouvres ton dico (à qui il doit manquer la page du mot "politesse") et cherches un qualificatif à ce comportement, ou plutôt à ce non-comportement.

Si d'aventure tu ne trouvais pas, je pourrais t'en fournir une liste, dont certains ne sont pas encore "dictionnarisable".

Pour moi, le plus attristant, c'est l'esprit de certains motards pour qui la solidarité s'arrête à la descente de leur engin. Mais cela est un autre sujet.

Bonsoir

José
José
CA CanadaGoose Veteran ·
Ici c est un forum pour les voyageurs, pas pour les critiqueux de la langue, si tu n est pas content du forum, tu peux aller ailleur. Va faire ton cours de francais ailleur. Les francais avec leur shopping et leur parking, peuvent ben critiquer.

L'hôpital qui se fout de la charité...

Moi qui suis un amoureux de la langue française, je suis atterré du niveau de français qui sévit ici au Québec. Je sais, je ne vais pas me faire que des amis, mais j'ai l'habitude de dire ce que je pense. Que cela plaise ou non. J'ai rencontré beaucoup de Québécois qui sont en accord avec moi d'ailleurs.

Mais attention! Pour commencer, je n'ai jamais dit qu'en France c'était magnifique, parfait, etc... loin de là (surtout chez les jeunes générations), mais ici, on touche le fond. C'est le niveau général qui est très bas je trouve. Et la grande différence avec la France, c'est qu'ici on voit des fautes partout : dans les annonces d'emplois, dans les média(s) parfois, dans les notes de service émanant des supérieurs au boulot... Bref, il y a du boulot. Une langue, ça s'entretient, et pas n'importe comment; surtout quand on revendique le fait de "défendre la langue française en Amérique"...

Dernier exemple en date, tout frais : je regardais le documentaire "Planète Terre", sous-titré en français québécois; et bien le narrateur a sorti, par 2 fois, "Mongolien" au lieu de "Mongols" pour parler des habitants de la Mongolie. Personnellement, je trouve ça désespérant venant d'un média, surtout que son texte a dû être vérifié...

Quant à ces chers anglicismes, ami de l'Abitibi, c'est la cerise sur le gâteau... Pourquoi? Parce que les Québécois en utilisent environ 10 fois plus que les Français... Et je n'exagère rien... Je te ferai une liste...

Déchaînez-vous si vous le voulez, mais tout ceci n'est pas exagéré. Par contre, je n'ai pas de dent contre les Québécois 😉, mais le sujet de la langue est trop épineux pour que je me taise. Surtout avec ce que je lis et entends ici.

Au plaisir.
MO Moka27 Regular ·
Je suis d'accord avec toi CanadaGoose. Même si les Français utilisent beaucoup d'anglicismes, je pense quand même qu'ils parlent mieux le français que nous. As-tu déjà entendu un(e) Français(e) dire "a" au lieu de "elle", "y" au lieu de "il"? La preuve: je connais un Ontarien d'origine qui, avant de s'installer au Québec a été apprendre le français en France. Ça doit être beaucoup plus facile d'apprendre le français en France qu'au Québec. Ils disent vraiment tous les mots, ils n'iront pas dire par exemple: Sont au lieu d'Ils sont. Leur français est plus complet.
Dominique
CA CanadaGoose Veteran ·
Je suis d'accord avec toi CanadaGoose. Même si les Français utilisent beaucoup d'anglicismes, je pense quand même qu'ils parlent mieux le français que nous. As-tu déjà entendu un(e) Français(e) dire "a" au lieu de "elle", "y" au lieu de "il"? La preuve: je connais un Ontarien d'origine qui, avant de s'installer au Québec a été apprendre le français en France. Ça doit être beaucoup plus facile d'apprendre le français en France qu'au Québec. Ils disent vraiment tous les mots, ils n'iront pas dire par exemple: Sont au lieu d'Ils sont. Leur français est plus complet.

Merci de ne pas le prendre mal déjà. 🙂 Tu écris très bien, et tu n'es pas la seule au Québec. Heureusement.

Mais pour moi, le problème ne vient du fait que les Français parlent mieux le français que les Québécois. Ce qui me dérange, depuis que je suis ici, c'est plutôt cette absence de "logique linguistique", comme j'aime à dire. Je m'explique : les Québécois sont des Américains (ce n'est pas un scoop) et leur langue est fortement influencée (comme leur culture) par la culture "états-unienne", par l'anglais américain. Jusque là, c'est normal.

Mais le québécois (la langue) est bourré d'anglicismes (je le répète, beaucoup plus qu'en France), alors qu'on se vante, ici, de perpétuer et défendre la langue française...

Il y a l'OQLF qui se charge de trouver l'équivalent français (parfois ridicule) de chaque terme anglais... mais les Québécois continuent à utiliser des mots anglais à tour-de-bras, tous les jours. Et bien plus que les Français...

La prononciation également : qui peut m'expliquer pourquoi vous dites (en phonétique) "Bosseton", "Losse Angèle", "Ouisconsein", etc... et pourquoi vous prononcez Houston, Calgary, Edmonton ou Washington à l'anglaise, c'est à dire normalement? Et il y aurait d'autres exemples.

Quelque part, que vous utilisiez 3 mots anglais dans chaque phrase, ça ne me dérange pas en soi, ce qui m'embête (pour être gentil) c'est que vous critiquiez les Français avec leurs anglicismes... C'est un peu fort de café.

Après, la qualité de la langue, c'est encore une autre histoire.
MO Moka27 Regular ·
Je viens de voir que tu es Français, je croyais que tu étais Québécois ou Québécoise, j'avais pas regardé le sexe non plus.

Oui le français du Québec est influencé par l'anglais, influence qui nous vient du Canada anglais et des États-Unis évidemment. Comme par exemple, j'ai lu sur ce forum, quelqu'un qui est allé en France et qui a dit qu'elle disait "bienvenue" pour remercier quelqu'un et que les Français trouvaient bizarre et n'avaient jamais entendu cette expression là. C'est que ça vient de l'anglais "You're welcome". C'est une traduction littérale de l'anglais, ce qu'il faut dire est: Ça me fait plaisir, de rien, etc. 🙂
Dominique
CA CanadaGoose Veteran ·
C'est que ça vient de l'anglais "You're welcome". C'est une traduction littérale de l'anglais, ce qu'il faut dire est: Ça me fait plaisir, de rien, etc. 🙂

Oui je connais ça. Et justement, certaines traductions littérales sont franchement limites. Il faut comprendre que certains mots ou expressions ne se traduisent pas.

J'ai entendu "balle de bris" au tennis, au lieu de "balle de break". C'est bof bof quand même...
WA Wapiti74 Veteran ·
Et la grande différence avec la France, c'est qu'ici on voit des fautes partout : dans les annonces d'emplois, dans les média(s) parfois, dans les notes de service émanant des supérieurs au boulot... Bref, il y a du boulot.

Hélas non ! 🏴‍☠️ La différence est de plus en plus fine !! En France aussi, on voit des fautes partout, tant à l'oral (de la part des journalistes et présentateurs TV notamment) qu'à l'écrit : publicités, affiches, annonces diverses, notes de service, menus au restaurant... jusque dans les circulaires de l'Education Nationale ! 😕 Et cela ne va pas s'arranger au vu des promotions "d'illettrés" à qui on décerne actuellement le bac, la licence, le master... et celles qui suivent...
"Nous méritons toutes nos rencontres ; elles sont accordées à notre destin, et ont une signification qu'il nous appartient de déchiffrer." Mauriac
MO Montaigne77 Regular ·
Waooouuuuuh!

J'ai jeté une graine et c'est un séquoïa qui me pousse au nez!!! Je ne peux remercier tous ceux et celles qui ont pris la peine de me lire et de me répondre, mais c'est une vraie émotion que j'ai ressentie à voir le nombre de réactions et commentaires! Je vois des noms à consonnance étrangère, je vois des origines planétaires, je vois des images aussi variées que dans une pharmacie Québécoise et tous ces internautes ont envie de s'exprimer sur ma langue que j'essaie de maîtriser!! Même sous les jets de pierres de quelques uns, je ne suis pas prêt de baisser ma garde!!! Et pour les grincheux, je ne me prends pour rien de particulier, mais qu'ils ne perdent pas leur temps précieux à me trouver des qualités, motard heureux je continuerai de les saluer si nos routes croisent! Pardon à ceux que je ne cite pas, faute de place, mais merci à Bardak, Zurab, Tatra, Canadagoose, Punkgirl, Wapiti, Penetang et surtout: CONTINUEZ! Amitiés, Myrtil.
faites vos jours plus beaux que vos rêves!
MI Miju69 Regular ·
Bonjour, Je découvre ce fil, et trouve que certaines réactions sont bien violentes sur la forme, c'est vrai que les fautes sont parfois nombreuses sur les forums et que certaines font que l'on s'intérroge à la lecture sur la maîtrise du français en fin de scolarité; peut être qu'un petit MP à l'auteur peut lui apporter la connaissance d'un mot ou d'une règle.

Par contre que nos "cousins" de la belle province ne culpabilisent pas, et gardent leurs expressions et leur accent qui sont un charme de plus qui s'ajoutent à leur gentillesse.
Toute personne qui se frappe est une brute.

SUIVEZ MIJU http://miju69.canalblog.com/
DE DeCléricy Veteran ·
…certaines traductions littérales sont franchement limites. Il faut comprendre que certains mots ou expressions ne se traduisent pas.

J'ai entendu "balle de bris" au tennis, au lieu de "balle de break". C'est bof bof quand même...

Bin alors? Si selon vous certaines expressions ne se traduisent pas, pourquoi ne pas utiliser l’expression d’origine plutôt qu’un mélange approximatif? Pour parler franglais? Par snobisme?

En anglais c’est break point.

En français c’est balle de bris. Au tennis c’est un point qui permet à celui qui reçoit de briser, de rompre le jeu adverse.

Balle de break n’a aucun sens en français. Il ne comble aucune lacune lexicale du français. Qu’est-ce qu’un break? En anglais c’est une voiture, une carrosserie, un châssis. C’est aussi une pause, une interruption, un répit. C’est également un terme musical. C’est le verbe briser. En français je ne sais pas.

Même principe pour l’expression anglaise tie-break. En français c’est un bris d’égalité.

DeCléricy
J’en appelle à vous ô Muses Où tant ma vie passe et s’use Qu’encore et toujours j’aime Mes soeurs Galère et Bohème
LE Lepiaf Globetrotter ·
Même principe pour l’expression anglaise tie-break. En français c’est un bris d’égalité.

Un "bris d'égalité" c'est du français québécois (c'est la première fois que je lis cette expression), en français de France (en Suisse et en Belgique aussi je crois), c'est un "jeu décisif", terme officiel de la fédération française de tennis. Et si on dit bien "balle de break" en France, ce n'est pas par snobisme mais par usage.

De même on parle en France d'un "corner" dans un match de football alors que les belges parlent d'un "coup de pied de coin". Et comment les québécois nomment-ils le football (que les anglo-saxons appellent "soccer") et le corner ? C'est compliqué les langues, n'est-ce pas ?
PY Pyj09 Regular ·
Je suis totalement d'accord avec vous. Quelquefois j'ai l'impression d'assister à un massacre.
pyj09
DE DeCléricy Veteran ·
Salut zoizo de malheur!😉

Un "bris d'égalité" c'est du français québécois…

Exact. Bris d’égalité est une proposition de l’OLF (l’Office de la langue française du Québec), une contribution à la francophonie mondiale. Ils font des suggestions. Nul n’est tenu de suivre leurs recommandations. Voici d’autres exemples : courriel pour traduire Email ou mail, gratuiciel à la place de freeware, traversier pour ferry, magasinage pour shopping, vert pour désigner le green au golf, lecteur ou lectrice de nouvelles pour speaker ou speakerine, etc. Seul l’usage par la communauté décidera de la pertinence ou non.

Sur le journal télévisé de TV5, j’ai entendu un « speaker » français de nouvelles sportives faire part de plusieurs « bris d’égalité » lors d’une finale Nadal-Federer.

Pour le « corner » je ne sais pas. Je ne suis pas amateur de foot. « coin » me semblerais complètement ridicule.

Mes salutations à votre maisonnée.

DeCléricy
J’en appelle à vous ô Muses Où tant ma vie passe et s’use Qu’encore et toujours j’aime Mes soeurs Galère et Bohème
CA CanadaGoose Veteran ·
Exact. Bris d’égalité est une proposition de l’OLF (l’Office de la langue française du Québec), une contribution à la francophonie mondiale. Ils font des suggestions. Nul n’est tenu de suivre leurs recommandations. Voici d’autres exemples : courriel pour traduire Email ou mail, gratuiciel à la place de freeware, traversier pour ferry, magasinage pour shopping, vert pour désigner le green au golf, lecteur ou lectrice de nouvelles pour speaker ou speakerine, etc. Seul l’usage par la communauté décidera de la pertinence ou non.

Sur le journal télévisé de TV5, j’ai entendu un « speaker » français de nouvelles sportives faire part de plusieurs « bris d’égalité » lors d’une finale Nadal-Federer.

Pour le « corner » je ne sais pas. Je ne suis pas amateur de foot. « coin » me semblerais complètement ridicule.

L'OQLF (et plus l'OLF) a bon dos comme je dis... Vouloir traduire tout et n'importe quoi c'est bien, mais il faudrait d'abord commencer par traduire tous les termes anglais que vous utilisez... et il y en a un paquet. Comme je l'ai déjà dit, il n'y a aucune logique.

Pour le corner, on dit également "coup pied de coin" en effet, même en France (Jean-Michel Larqué), je ne trouve pas ce terme ridicule, pour une fois, contrairement à beaucoup d'autres (balado-diffusion par exemple...). Et oui, ici on dit soccer pour football, amusant non?

Quant au speaker français de TV5 qui parle de "bris d'égalité", je n'y crois pas. Je regarde très régulièrement cette chaîne et seuls les Québécois utilisent ce terme.

Mais j'attends toujours une explication logique de nos amis québécois concernant la prononciation des termes anglais.
LE Lepiaf Globetrotter ·
Voici d’autres exemples : courriel pour traduire Email ou mail, gratuiciel à la place de freeware, traversier pour ferry, magasinage pour shopping, vert pour désigner le green au golf, lecteur ou lectrice de nouvelles pour speaker ou speakerine, etc.

Parmi ces exemples, seul le mot "courriel" est utilisé en France. Quant à "speaker" ou "speakerine", nous l'utilisions quand des personnes (surtout des femmes) présentaient les programmes à la télé. Depuis qu'il n'y en a plus, le mot a disparu de notre vocabulaire. Pour les nouvelles, nous utilisons le mot "présentateur".
DE DeCléricy Veteran ·
Mais j'attends toujours une explication logique de nos amis québécois concernant la prononciation des termes anglais.

Sur le même sujet :

La prononciation également : qui peut m'expliquer pourquoi vous dites (en phonétique) "Bosseton", "Losse Angèle", "Ouisconsein", etc... et pourquoi vous prononcez Houston, Calgary, Edmonton ou Washington à l'anglaise, c'est à dire normalement?

Parce que vous n’écoutez pas attentivement. Parce que la ‘’pro non sià sion’’ française est différente de l’anglaise. Parce que il n’est pas naturel pour un francophone de savoir où mettre l’accent tonique anglais à l’oral.

D’instinct, tous les francophones prononcent phonétiquement Youss’tonne (Houston), Kalgaré (Calgary), Edmonn’tonne (Edmonton) et Ouashingtonne (Washington). Idem pour Boss’ton (Boston), Loss’angèle (Los Angeles) et ouiss’consein (Wisconsin).

Exemple : un anglophone prononcera Ontario ‘‘On’terre’yo’’ avec l’accent tonique sur ‘’terre’’. Un francophone dira ‘’On ta rio’’ en trois syllabes uniformes.

DeCléricy
J’en appelle à vous ô Muses Où tant ma vie passe et s’use Qu’encore et toujours j’aime Mes soeurs Galère et Bohème
CA CanadaGoose Veteran ·
Bin alors? Si selon vous certaines expressions ne se traduisent pas, pourquoi ne pas utiliser l’expression d’origine plutôt qu’un mélange approximatif? Pour parler franglais? Par snobisme?

Celle-là c'est la meilleure...

Peux-tu m'expliquer la raison de l'utilisation de termes comme "canceller", "céduler", etc... au lieu de "annuler", "planifier", etc...

Et de toaster, job, cute, one way, et des centaines d'autres mots anglais...?

Deux textes, parfois virulents, qui traitent de la question...

http://www.vigile.net/L-envahissement-de-la-pensee-par-l

http://www.gabuzomeu.com/quebec/article.php3?id_article=4

Bref, les Québécois sont des gens charmants, pour la plupart, mais sur la question de la langue, je ne crois pas que vous ayez beaucoup de leçons à donner à la France. 😉
CA CanadaGoose Veteran ·
Parce que vous n’écoutez pas attentivement. Parce que la ‘’pro non sià sion’’ française est différente de l’anglaise. Parce que il n’est pas naturel pour un francophone de savoir où mettre l’accent tonique anglais à l’oral.

D’instinct, tous les francophones prononcent phonétiquement Youss’tonne (Houston), Kalgaré (Calgary), Edmonn’tonne (Edmonton) et Ouashingtonne (Washington). Idem pour Boss’ton (Boston), Loss’angèle (Los Angeles) et ouiss’consein (Wisconsin).

Exemple : un anglophone prononcera Ontario ‘‘On’terre’yo’’ avec l’accent tonique sur ‘’terre’’. Un francophone dira ‘’On ta rio’’ en trois syllabes uniformes.

Non non, j'entends très bien...

Il n'y a pas que les Américains qui peuvent avoir un accent correct, tu sais... Tous les Français ne sont pas nuls en anglais.

Et il n'y a aucune raison pour que vous disiez "Bosseton" (avec un ton bien franchouillard), "Losse Angèle" (le meilleur de tous!) et que, dans le même temps, vous disiez "Calgary", "Ford" ou "Chrysler" avec un accent à faire pâlir le plus pur des Texans...

C'est un coup oui, un coup non... aucune logique.

Bref, je m'arrête là. Il vaut mieux. 🙂
DE DeCléricy Veteran ·
Même chose au Québec. À l’école on enseigne au choix l’usage de lecteur, lectrice ou présentateur, présentatrice de nouvelles. Quoique je trouve le dernier terme discutable et très rébarbatif à prononcer. Présentatrice est rare au Québec. On lui préfère lectrice.

Ce qui me fait penser à cette blague :

Au bureau de chômage, la préposée demande à un quidam sa profession. Il répond jongliste. Elle réplique en disant; non. Il faut dire jongleur. Le second affirme perplexe qu’il est frigoreur. Autre réplique de la préposée; non, Il faut dire frigoriste. Le troisième ne sait plus quoi répondre à la même question; avec tous vos ‘’eur’’ et ‘’iste’’, moi mademoiselle je ne sait plus si je suis mineur ou ministre!

DeCléricy
J’en appelle à vous ô Muses Où tant ma vie passe et s’use Qu’encore et toujours j’aime Mes soeurs Galère et Bohème
MO Moka27 Regular ·
Ha! Ha! Est bien bonne ta blague DeCléricy! 😏
Dominique
ST Stef2Mars Globetrotter ·
Bonsoir 🙂

Je suis entièrement de ton avis. C'est vrai que lorsque je tombe sur un message écrit en langage "sms" ou des textes rédigés sans ponctuation, ça ne me donne absolument pas envie de le lire et encore moins d'y répondre.

Quand je rédige un carnet de voyage, je le lis et relis plusieurs fois, et le fait même relire à quelqu'un d'autre avant de le poster. Pourtant je suis quasi-certain que des fautes d'orthographe ont échappé à ma vigilance...

Si ton post dérange certains (et il semble que ce soit le cas 😛), je pense qu'il faut relativiser. Il y a "faire des fautes" et "fer dé fote"... Il faut savoir tolérer l'erreur de celui qui rédige (après tout nul n'est parfait) sans pour autant excuser la paresse literraire.

Stef
Marseille, ma ville Rio de Janeiro 2008 & 2011 Cyclades 2016
TA Tatra Globetrotter ·
"la paresse literraire"

Hum... 🤪

Michel
NE Nemo1001 Globetrotter ·
Quand je rédige un carnet de voyage, je le lis et relis plusieurs fois, et le fait même relire à quelqu'un d'autre avant de le poster. Pourtant je suis quasi-certain que des fautes d'orthographe ont échappé à ma vigilance...

😉

moi sur un forum, je ne mets rarement les accents.
ST Stef2Mars Globetrotter ·
"littéraire"... hum... 🏴‍☠️ pardon... CQFD... on va mettre ça sur le compte de l'heure tardive... 😛 Et dire que je me suis dit qu'un message dans la rubrique Divers à 2h30 du mat aller passer incognito, c'est raté... 🤪

Stef
Marseille, ma ville Rio de Janeiro 2008 & 2011 Cyclades 2016
TA Tatra Globetrotter ·
"Et dire que je me suis dit qu'un message dans la rubrique Divers à 2h30 du mat aller passer incognito, c'est raté... "

A Yokohama il est environ 10h30. 🙂

Michel
ST Stef2Mars Globetrotter ·
Oulaaaa !!! Méfi !!! tatra veille... 😛

Stef
Marseille, ma ville Rio de Janeiro 2008 & 2011 Cyclades 2016
SE SeniorCH Globetrotter ·
Pourtant je suis quasi-certain

Bonsoir,

Désolée😛, moi aussi je suis insomniaque et y a rien à la télé ...

http://grammaire.reverso.net/5_3_05_quasi_et_trait_dunion.shtml

Quand quasi précède un nom, il est suivi d'un trait d'union. J'ai la quasi-certitude qu'il acceptera le poste.

Quand il précède un adjectif ou un adverbe, il n'y a pas de trait d'union. Je suis quasi certain qu'il acceptera le poste. C'est une solution qui ne marche quasi jamais.

Bonne nuit 🙂

Danielle
A man, a plan, a canal, Panama - palindrome, auteur inconnu

Similar discussions

You might also like