Livres sur le Vietnam
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
JO
Bonjour, je voudrais avoir votre avis : quand je voyage j'aime bien lire un livre qui raconte la vie des locaux, leurs coutumes ou meme un recit de voyage. Parfois je lis un cerivain local aussi pour m'impregner de sa culture.

Que pouvez conseiller comme lecture (legere, pas des encyclopedies 😎!) avant mon voyage au vietnam en avril ??

Merci de vos conseils !

joyride
RE Ren Veteran ·
Hola 🙂

Il y a eu un post à ce sujet dans le forum " Livres et Films " et Fabricia, une passionnée, avait donné beaucoup de références sur ce lien : http://voyageforum.com/v.f?post=65066;
AB Abalone Globetrotter ·
En attendant, tu peux te tenir informer des actualités du VietNam (actualités, Découverte, Infos touristiques) en lisant Le Courrier du VietNam
http://www.maison-chance.org/

Lucky that we have a home/Our Home is Nha May Man/Passing rain and dry seasons/In a full-of-love atmosphere/Besides my new family/I have brothers and sisters/The sun shines over the skies/Let's stay here, with all of us,

W've got home;
JO Joyride Regular ·
Bonsoir Ren et Babyalone, un grand merci pour ces references qui me seront tres utiles !!
AN Anne75015 Veteran ·
Les livres cités dans le post précédent sont essentiellement des livres sur la guerre ou la période coloniale, écrits principalement par des Occidentaux. Je pense que la liste pourrait être complétée par des romans ou récits couvrant d'autres périodes, écrits par des Vietnamiens.

En anglais, il y a The sacred willow (par Duong Van Mai Elliott) qui raconte une saga vietnamienne sur 4 générations.

En français, il y a "Les fantômes du crépuscule" de Ngoc-Thu Flament qui raconte la vie d'une famille vietnamienne dans les années 60.

Les romans de Kim Lefèvre sont du même style, témoin de la condition de métisse et de femme dans la société des années 60.

Ces deux 'sagas' sont écrits par des Vietnamiennes exilées aux Etats Unis et en Europe, et sont un témoin sur le Vietnam jusqu'aux années 60-70, comment était la société, comment les gens vivaient, quels problèmes ils rencontraient. Mais il ne faut pas oublier que ces récits ont été écrits par des Vietnamiennes bien occidentalisées, parlant et écrivant le français ou l'anglais, vivant maintenant à l'étranger.

Sur un niveau plus 'littéraire', il y a de grands classiques vietnamiens qui ont été traduits en Français: "Chi Phèo" de Nam Cao (années 30, 40 ou 50?) (histoire d'un paria en marge de la société). Le "Kiêu" de Nguyên Du est LE grand classique vietnamien, mais il ne se lit pas très aisément (roman en vers), en tout cas pas comme n'importe quel roman d'aventures...

En ce qui concerne la littérature contemporaine vietnamienne proprement dite, il faut regarder les nouveaux auteurs d'aujourd'hui qui ont été traduits aux Editions de l'Aube et aux Editions Philippe Picquier: par exemple Duong Thu Huong, Nguyên Huy Thiêp qui sont des auteurs contestés au Vietnam et qui ne publient plus qu'à l'étranger. Le fait qu'ils soient contestés veut dire qu'ils abordent certains thèmes et qu'ils parlent d'un certain monde, ce qui ne reflète pas TOUTE la société et les préoccupations actuelles des Vietnamiens. D'autres auteurs vivent toujours au Vietnam et n'ont pas de problème avec les autorités, notamment des jeunes écrivains comme Phan Thi Vang Anh ou Phan Triêu Hai (ils ont entre 30 et 40 ans) qui n'ont pas connu la guerre. Il y en a encore d'autres, et également beaucoup des recueils de nouvelles (genre littéraire très en vogue au Vietnam aujourd'hui). Donc, à voir toute la littérature vietnamienne publiée aux Editions de l'Aube et chez Philippe Picquier.

Tous ces auteurs rendent compte de la société d'AUJOURD'HUI au Vietnam, les préoccupations et les sentiments des Vietnamiens d'aujourd'hui au Vietnam, sans aucun rapport avec l'Occident.

Personnellement j'aime bien Anna Moï et ce qu'elle écrit. Mais son point de vue est plus "Français" que Vietnamien. Je pense qu'elle est le reflet d'une certaine tranche très privilégiée de la société vietnamienne, qui vit entre France et Vietnam. Mais j'aime bien le regard qu'elle porte sur le Vietnam. Deux recueils de nouvelles: L'écho des rizières et Parfum de pagode.

Je ne parle pas de la poésie vietnamienne et de la littérature orale car je ne les connais pas assez.

Donc voilà quelques pistes supplémentaires...

Bonne lecture!
AB Abalone Globetrotter ·
Oula !!! Je ne savais que VF regorge de gens très cultivés sur le plan littéraire😉

A chaque fois que je débarque à SG, je rends visite à la librairie Nguyen Hue, en plein centre ville, les livres ne sont pas chers autour de 2, 5 euros et si l'on ne trouve pas on peut les commander.

"Le "Kiêu" de Nguyên Du est LE grand classique vietnamien, mais il ne se lit pas très aisément (roman en vers), en tout cas pas comme n'importe quel roman d'aventures... "

Ce n'est pas un roman d'aventures...A ne pas mettre entre toutes les mains😄.

Mais une histoire érotique en poésie, avec beaucoup de vocabulaire écrit en langue Han Viet, donc difficilement à comprendre. A mon avis, c'est le meilleur livre érotique que l'on puisse trouver dans la littérature mondiale.

Sur le plan littéraire, c'est imbattable. Il faut quand même un certain degré d'instruction en langue vietnamienne pour tout comprendre. Je dirais toute une vie pour l'étudier.

Amicalement
http://www.maison-chance.org/

Lucky that we have a home/Our Home is Nha May Man/Passing rain and dry seasons/In a full-of-love atmosphere/Besides my new family/I have brothers and sisters/The sun shines over the skies/Let's stay here, with all of us,

W've got home;
RE Ren Veteran ·
Merci bien pour toutes ces références !!! 😮 c'est un autre aspect du pays que je recherchais en même temps... J'ai entendu beaucoup de bien de Anna Moï...
AN Anne75015 Veteran ·
Je me suis mal exprimée, je ne voulais pas dire que le Kiêu est un roman d'aventures, simplement qu'il ne se lit pas comme un roman d'aventures.

Je l'avais étudié à l'école mais ce n'est vraiment pas évident...

En tout cas en version française ce sera plus facile à lire pour tout le monde!!!

J'espère que tu as bien profité de ton séjour là-bas Babyalone :)
AB Abalone Globetrotter ·
En version française? Il faudrait être vraiment fort pour traduire.... Au secours, Baudelaire et Georges Sand réunis pour cela....

J'ai le bouquin chez moi avec des commentaires sur les expressions en Han Viet, en bas de page. Les commentaires occupent la moitié de la page et la poésie l'autre moitié d'en haut.

Quand on était gamin, on le cachait sous les pupitres pour rigoler....

Amicalement
http://www.maison-chance.org/

Lucky that we have a home/Our Home is Nha May Man/Passing rain and dry seasons/In a full-of-love atmosphere/Besides my new family/I have brothers and sisters/The sun shines over the skies/Let's stay here, with all of us,

W've got home;
AB Abalone Globetrotter ·
Ce soir quand je serai chez moi, je te donnerai la référence du bouquin : "Us et coutume" du VietNam... mais écrit en vietnamien....

ça regorge encore beaucoup de ces habitudes ancestrales qui font la valeur et la force du VietNam, mais que les jeunes commencent un peu à renier...

Amicalement.

PS : je n'ai pas oublié tes questions sur My Lai et le permis pour visiter les minorités ethniques des Hauts Plateaux du Centre, mais par manque de temps seulement ....
http://www.maison-chance.org/

Lucky that we have a home/Our Home is Nha May Man/Passing rain and dry seasons/In a full-of-love atmosphere/Besides my new family/I have brothers and sisters/The sun shines over the skies/Let's stay here, with all of us,

W've got home;
RE Ren Veteran ·
Merci Anh ou Chu ( je ne vais pas te demander ton âge... 🤪 )

Malheureusement, je suis totalement analphabète en vietnamien... 🏴‍☠️ Mais je noterai le nom du bouquin pour l'offrir à mes soeur aînées ( Aie, qu'est-ce que je vais m'en prendre plein la g.... après la lecture !!!!! )...

Toutefois, quand tu parles des jeunes, veux-tu dire les jeunes au Vietnam, les Viet Kieu ou les deux ?

Merci pour My Lai et les Hauts Plateaux...
AB Abalone Globetrotter ·
"Merci Anh ou Chu ( je ne vais pas te demander ton âge... 🤪 )"

He he on ne drague pas ici sur VoyageForum n'est pas? Pour draguer cliquez ici🙂

Evidemment je parle des jeunes du pays. Elles sont très modernes



En ce qui concerne les VietKieu, c'est normal que l'on doit suivre les lois et le savoir vivre du pays d'accueil.

Pour apprendre le vietnamien, ce n'est pas ce livre que je recommanderais.

Amicalement
http://www.maison-chance.org/

Lucky that we have a home/Our Home is Nha May Man/Passing rain and dry seasons/In a full-of-love atmosphere/Besides my new family/I have brothers and sisters/The sun shines over the skies/Let's stay here, with all of us,

W've got home;
AN Anne75015 Veteran ·
En version française? Il faudrait être vraiment fort pour traduire.... Au secours, Baudelaire et Georges Sand réunis pour cela.... Oui, le Kiêu a bien été traduit en Français, par qui je ne m'en souviens pas mais la version française existe bien!

Bonnes lectures :)
AB Abalone Globetrotter ·
Il y a trop d'humour, trop d'images symboliques pour que ça se traduise bien...

Allez qui veut partir à la quête de cette traduction?

A la librairie Nguyen Hue, il y a plein de livres étrangers traduits en vietnamien (je suis en train de lire les misérables de Victor Hugo en vietnamien).

Peut-être, quelqu'un peut se renseigner au prochain débarquement à Saigon.

Amicalement
http://www.maison-chance.org/

Lucky that we have a home/Our Home is Nha May Man/Passing rain and dry seasons/In a full-of-love atmosphere/Besides my new family/I have brothers and sisters/The sun shines over the skies/Let's stay here, with all of us,

W've got home;
RE Ren Veteran ·
Ah nan j'oserais pas !! 😏😏😏 voilà comment on essaye de respecter les aînés !! 😉

J'ai moi aussi été très surprise de voir les jeunes aussi libérés, du moins à Saigon... Les filles sont en effet très sexy, les couples se forment et il semblerait que la pudeur n'a plus lieu d'être... Ce qui n'est pas un reproche, juste une constatation au niveau de l'évolution de la mentalité qui est très occidentale, voire plus que certains Vietkieu...

Par-contre, je ne généraliserai pas ayant passé la plus grande partie de mon séjour l'année dernière dans le village de ma famille...
CL Clavdia Veteran ·
voici la liste de ceux que j'ai lus : Sur la route mandarine de Roland Dorgeles . récit d'un voyage à travers l'Indochine dans les années 20. Vraiment délicieux.... Terre des éphémères : de Phan Huy Duong, 15 récits de 15 écrivains de la nouvelle génération qui racontent les odeurs, les couleurs de la terre vietnamienne. Au delà des illusions de Phanh Huy Duong : magnifique roman d'amour Quand on est jeune de Phan Thi vang angh : les interrogations de la jeunesse au seuil de la vie et le très beau Le Chagrin de la guerre, que j'ai prêté et dont je ne me souviens plus de l'auteur.... très bonne lecture
AB Abalone Globetrotter ·
Ah nan j'oserais pas !! 😏😏😏 voilà comment on essaye de respecter les aînés !! 😉

Rire .... Je ne te dirais pas mon âge mais je garde encore beaucoup de succès auprès des jeunes de 30 ans 😎



Le mot respect est bien le maitre mot à la base de l'éducation vietnamienne. On doit respecter son ainé, celui qui est plus âgé que toi (même quand tu ne connais pas et que tu croises dans la rue), respecter la hiérarchie familiale (respecter par exemple le père, puis la mère, puis les grands frères et les grandes soeurs, les cousins et cousines issus des grands frères ou grandes soeurs de ton père ou de ta mère etc ....)

J'ai moi aussi été très surprise de voir les jeunes aussi libérés, du moins à Saigon... Les filles sont en effet très sexy,

Voici un échantillon de filles sexy

les couples se forment et il semblerait que la pudeur n'a plus lieu d'être...

Des couples de lesbiennes aussi. Ce n'est pas une critique de ma part mais une simple constatation ...

Par-contre, je ne généraliserai pas ayant passé la plus grande partie de mon séjour l'année dernière dans le village de ma famille...

Tu peux généraliser, Internet ADSL passe partout même dans tous les villages et c'est une courroie de contagion rapide de nouveaux moeurs.

Et voici les références du livre sur les us et coutumes du VietNam



L'auteur est Nhat Thanh (Vu van Khieu)

L'éditeur est Van Hoa Thong Tin. L'adresse est : Tang 2 - sô 5 - Phô Dinh Lể - Hanoi

Téléphone 8 26 1652 Prix : 52 000 Dong VN
http://www.maison-chance.org/

Lucky that we have a home/Our Home is Nha May Man/Passing rain and dry seasons/In a full-of-love atmosphere/Besides my new family/I have brothers and sisters/The sun shines over the skies/Let's stay here, with all of us,

W've got home;
AN Anne75015 Veteran ·
Merci Clavdia! Je suis contente de voir que je ne suis pas la seule à avoir ces références!

Terre des éphémères est un des premiers recueils de nouvelles traduits en Français par Phan Huy Duong, je trouve aussi que c'est une excellente sélection et qu'ils parlent bien du Vietnam d'aujourd'hui.

Au-delà des illusions est de la fameuse Duong Thu Huong, traduit par Phan Huy Duong.

J'aime beaucoup Phan Thi Vang Anh aussi, elle est de ma génération tout comme Phan Triêu Hai :) On a été à la fac à la même époque là-bas. Nous avons à peu près les mêmes préoccupations, les mêmes interrogations que je retrouve dans leurs écrits. C'est pour ça que ça me plaît énormément...

Le chagrin de la guerre est de Bao Ninh.

Tout ça se trouve aux Editions Philippe Picquier ou aux Editions de l'Aube pour ceux qui aimeraient les lire, avant ou après un voyage au Vietnam.
RE Ren Veteran ·
Merci pour ce post... Anh... 😉 Tu me paraîs trop jeune pour être " Chu " bien que les Asiatiques peuvent faire très jeunes physiquement...

Tu as bien décrit un des piliers de la culture vietnamienne qui peut d'ailleurs parfois porter à confusion dans la mesure où les termes de cousin ou cousine ne peuvent se traduire... Et que les termes de grands parents sont différents du père et de la mère ainsi que ceux des arrières grands parents... Je pourrais ajouter que le respect se marque aussi parmi les membres ou amis de la famille, lorsque tu es le plus jeune, par le geste suivant : croiser les bras en guise de salutation et se pencher en signe de respect... Tu me fais d'ailleurs penser qu'il faudrait que je songe à me procurer plusieurs exemplaires de ce livre pour mes neveux et nièces, comme ça chacun son tour aura sa raclée ! 😏😏😏 Merci d'ailleurs pour la référence de ce livre, il est déjà noté dans mon guide pour mon prochain voyage au pays... Par-contre, je n'ai pas saisi les derniers numéros sur l'adresse à Hanoi...

Pour les photos des filles, non tu n'arriveras pas à me faire complexer... Certainement pas... Alors programme de demain, bouillon de gingembre, une cuillérée de poudre de perles, des carottes râpés et des amandes en guise de goûter... Arf 🏴‍☠️ 😏😏
JO Joyride Regular ·
Merci a tous pour vos idees eclairees, je vais visiter la librairie pour faire un choix.
AB Abalone Globetrotter ·
Merci pour ce post... Anh... 😉 Tu me paraîs trop jeune pour être " Chu " bien que les Asiatiques peuvent faire très jeunes physiquement...

Quand on m'aime, il ne faut jamais demander mon âge.

Tu me fais d'ailleurs penser qu'il faudrait que je songe à me procurer plusieurs exemplaires de ce livre pour mes neveux et nièces, comme ça chacun son tour aura sa raclée ! 😏😏😏

Tu leur demandes surtout chaque soir réciter un chapitre du livre et à la fin du semestre, ce seront de parfaits Viets 🙂🙂🙂

Merci d'ailleurs pour la référence de ce livre, il est déjà noté dans mon guide pour mon prochain voyage au pays... Par-contre, je n'ai pas saisi les derniers numéros sur l'adresse à Hanoi...

L'adresse est écrit en vietnamien avec des accents et j'ai un clavier qui me permet d'écrire en vietnamien et c'est pourquoi de temps en temps, sans le faire exprès, j'écris avec des accents que le site VoyageForum n'est pas capable de prendre en compte. Ci-après l'adresse exacte



Pour les photos des filles, non tu n'arriveras pas à me faire complexer... Certainement pas... Alors programme de demain, bouillon de gingembre, une cuillérée de poudre de perles, des carottes râpés et des amandes en guise de goûter... Arf 🏴‍☠️

C'est exact, le gingembre va brûler s'il y en a, tes calories en excès, la poudre de perles que tu trouves dans ton village natal de Phu Quoc te donnera la peau bien blanche, et les carottes rapées ou pas te donneront un teint appétissant et tu devrais remplacer les amandes par les noix d'acajou pour avoir des yeux bridés authentiques.

Cette recette ne se trouve pas dans le livre... Ne cherchez pas ....

Amicalement
http://www.maison-chance.org/

Lucky that we have a home/Our Home is Nha May Man/Passing rain and dry seasons/In a full-of-love atmosphere/Besides my new family/I have brothers and sisters/The sun shines over the skies/Let's stay here, with all of us,

W've got home;
JO Joyride Regular ·
Chers tous, merci pour vos reponses a ma question initiale ! J'ai acheté "Un americain bien tranquille", "Parfum de pagode" et "L'or et le feu". Des qu'ils seront lus (avant ou pendant les vacances), je viendrai faire un commentaire.

Encore merci !!!

Similar discussions

You might also like