Translating a French driver's license for car rental in Japan
FR

Translated into English.

Original post
EZ
Hello,

Thinking this might be useful for VF members who, like me, want to get their French driver’s license translated for a car rental in Japan, here’s the email I received this morning from the consular authorities in Tokyo:

Dear Sir,

You can obtain the translation from the Japan Automobile Federation (JAF). Address: 2-2-17 Shiba, Minato-ku, Tokyo 105-8562 Phone: 81-3-6833-9100 Email: kchosa@jaf.or.jp Website: http://www.jaf.or.jp/e/trans_f.htm (To find their office in Sapporo: http://www.jaf.or.jp/e/list_translation.htm)

Information about driver’s licenses is available on our website: http://www.ambafrance-jp.org/spip.php?article781&var_recherche=driver’s%20license The consular section can no longer provide driver’s license translation services.

Best regards,

Consular Section

So, according to this message, no more mail-in translations through the consular authorities.

Sayonara.
Nos parcours jacquaires et romieux ICI
KU Kujila Globetrotter ·
Yes, indeed—since September 2012, the French embassy, which clearly decided to do the bare minimum, no longer handles license translations. You *must* now go through the JAF, which charges three times as much...

Another heads-up: if you have a license translation from 2011 or later, you no longer need to get a new one for future trips—it’s now valid for life (whereas before, you had to renew it every year).
AN Andre1980 Globetrotter ·
Do you have any idea what the translation costs now?

Edit: the price is 3,000 yen
"Un bivouac c'est un peu comme le dépucelage et la première cuite, une espèce de rite qui fais de toi un homme" (MonsieurHenri du site randonner-léger.org).

Récits de mes voyages : http://les-voyages-andre.blogspot.fr/
IM Imaqa Regular ·
Hi,

Everything is described here for 3000 yen: http://www.jaf.or.jp/e/trans_f.htm

We did this last October—it was really quick: we went to a JAF office (in Kushiro) around 5 PM one evening, and the next morning the guy brought the translation directly to our hotel (and even helped us rent a car!)
Imaqa (Christelle & Pierre) (http://enbalade.wordpress.com/)
KU Kujila Globetrotter ·
I used to pay 1,000 yen per transaction when the French embassy still offered this service!
AN Andre1980 Globetrotter ·
Not bad service. Thanks for the info.
"Un bivouac c'est un peu comme le dépucelage et la première cuite, une espèce de rite qui fais de toi un homme" (MonsieurHenri du site randonner-léger.org).

Récits de mes voyages : http://les-voyages-andre.blogspot.fr/
CH Cheechako Veteran ·
Good evening, I also went on the JAF website... Problem: if you read the form carefully, it says you have to pay, okay, but not *how*! There’s no payment method listed on the site.... So should we put yen in the envelope sent from France? In France, that’s illegal! And then the kicker: the address to have the translation sent must *obligatorily* be... in Japan! Since you need this translation to pick up your rental car when you arrive at the airport, how’s that supposed to work? This whole thing’s a bit Kafkaesque. Though I’m sure there must be plenty of people who need a car when they arrive....
https://www.flickr.com/photos/135039272@N03/
KU Kujila Globetrotter ·
No payment method is listed on the site.... So, put yen in the envelope sent from France? In France, that’s illegal!

It *is* illegal... But that’s always what I did with the embassy—I’d put yen in the envelope. And they’d put the change in the return envelope!

And then, even crazier: the address to have the translation sent must be... in Japan! Since you need this translation to pick up your rental car when you arrive at the airport, how’s that supposed to work? This whole thing’s a bit Kafkaesque.

It *is* a problem... Actually, it was super simple when the French embassy in Tokyo handled it because they’d send the translation to whatever address you wanted...

That said, if you include a return envelope with your address and the money for postage in your letter to the JAF, they’ll probably hesitate to keep your money and should still send the translation to you... I don’t know if anyone’s tried it yet...

Still, there must be a lot of people who need a car when they arrive...

Actually, I think it affects very, very few people! A handful at most...

The best option is obviously to plan at least a day in Tokyo to go to the JAF and get your translation done in person... Anyway, I *strongly* recommend taking a moment to settle in Tokyo before hitting the road.
EZ Eze Globetrotter ·
Following up... If this can be useful to others. This morning, I received an email from the Japan Automobile Federation Tokyo informing me that in Hokkaido, there are seven offices where you can get the translation done without an appointment. No need to go to Tokyo just for this transaction, unless you're leaving by car from the city itself.

Thank you for your inquiry. We can accept your applicatoin for the Japanese translation of your driver license without an appoitment during our opening hours. Our business hours are from Monday to Friday (9:00 AM to 5:45 PM), except on national holidays. We have 7 offices in Hokkaido. Could you let us know which airport in Japan you’ll be arriving at? We can recommend the nearest JAF office branch from the airport you arrive at in Hokkaido. If you need any further information, please contact us again. Wishing you a great trip in Japan. Best regards, Koei Yoneyama JAPAN AUTOMOBILE FEDERATION (JAF) 1-1-30-14F, SHIBA-DAIMON, MINATO-KU, TOKYO, JAPAN, 105-0012
Nos parcours jacquaires et romieux ICI
MA Marathon Globetrotter ·
I used to pay 1,000 yen per document when the French embassy deigned to provide this service!

No, it was 2,000 yen per document when I did it in spring 2012. And when I went to the consulate in Osaka (which has since moved to Kyoto) five or six years ago to get it done in person, it was obvious the staff weren’t overworked.

Basically, it’d be much simpler if Japan signed the international convention that would automatically recognize international driver’s permits issued by France (and Taiwan, for that matter).

The indifference to this administrative hassle for a handful of travelers is the most widely shared trait between Japanese and French authorities.
CH Cheechako Veteran ·
Hello, Thanks for your replies. Actually, thanks to a friend, I found another solution: having the translation sent to the address of a French company in Japan, which is then supposed to forward it to me. A bit complicated... maybe too much, since I haven’t heard back! I can’t go for the Tokyo option because I have a connecting flight to Kushiro right after arriving in Tokyo... Worst case, I’ll figure it out when I get there. Thanks again.
https://www.flickr.com/photos/135039272@N03/
CA CalamityGin Globetrotter ·
Why not have it sent to your hotel in Kushiro?
IM Imaqa Regular ·
Hi there,

We had our license translated at the JAF office in Kushiro—they were really friendly and super fast (see my previous post). It’s possible they can just drop it off at your rental agency so you can pick it up with the car...
Imaqa (Christelle & Pierre) (http://enbalade.wordpress.com/)
CH Cheechako Veteran ·
Hi there. Such a great idea, it's so much simpler! JAF in Kushiro—do you happen to have the address too? Thanks.
https://www.flickr.com/photos/135039272@N03/
IM Imaqa Regular ·
You can find all the JAF addresses here: http://www.jaf.or.jp/e/list_translation.htm

Kushiro 084-0906 8-2-11 Tottoriodori Kushiro-shi Hokkaido 0154-51-2167
Imaqa (Christelle & Pierre) (http://enbalade.wordpress.com/)
CH Cheechako Veteran ·
perfect! Thanks again. Cheechako
https://www.flickr.com/photos/135039272@N03/
KU Kujila Globetrotter ·
I used to pay 1,000 yen per transaction when the French embassy deigned to offer this service! No, it was 2,000 yen per transaction when I did it in spring 2012.

Actually, it was listed as 2,000 yen on the website, but I always paid between 1,000 and 1,500 yen (I’ve done it every year since 2005...).

Maybe in 2012, before stopping the service, they decided they’d "really" charge 2,000 yen 🤪...
KU Kujila Globetrotter ·
Why not have it sent to your hotel in Kushiro?

I actually think having it delivered to your hotel is a good solution.
CH Cheechako Veteran ·
I do think having it delivered to your hotel is a good solution.

Yes, if you're going to a hotel!

It was listed as 2000 yen on the site, but I always paid between 1000 and 1500 yen (I’ve done it every year since 2005...).

Maybe in 2012, before stopping the service, they decided they’d "really" charge 2000 yen.

1000 or 2000 yen—that’s less than 15 or 20 €... Is it really that big a deal considering the budget of a trip to Japan?
https://www.flickr.com/photos/135039272@N03/
KU Kujila Globetrotter ·
Not a bad idea for sleeping, right?
CH Cheechako Veteran ·
Not a bad idea for sleeping, right?

Sure, but it’s not just about the hotel...
https://www.flickr.com/photos/135039272@N03/
KU Kujila Globetrotter ·
Yeah, but there’s definitely a place to stay with an address where you can get the license translation delivered...
CH Cheechako Veteran ·
I never sleep!

Just kidding, of course, but when traveling I don’t always know in advance where I’ll be sleeping.
https://www.flickr.com/photos/135039272@N03/
IM Imaqa Regular ·
Hey! We’re also totally not the type to know where we’re sleeping each night, but watch out—you’re going to Japan! Depending on the time of year, you might find some campgrounds open, but otherwise, be ready to pay a lot or sleep in your car! (That’s what we did for a week in Hokkaido because of our habit of not wanting to book accommodations in advance.) ;-)
Imaqa (Christelle & Pierre) (http://enbalade.wordpress.com/)
KU Kujila Globetrotter ·
Yeah, it makes sense that the license translation is valid as long as the French license doesn't change...

Now (and I know I'm not the only one), I've used expired translations before, and it works fine with rental companies. And I think if something goes wrong, since it's just a translation and not an official license, I don't think it would cause any issues either.

But if you have the time, it's obviously recommended to have an up-to-date translation...
KU Kujila Globetrotter ·
"JAP: Japan Automobile Association"

Uh... JAF: Japan Automobile Federation ;)...
KU Kujila Globetrotter ·
For the record... during a rental in 2005, the "Toyota Rent a Car" employee (about as good in English as I am in Japanese) was more worried about whether I could handle the little VITZ with a manual transmission than what the translation actually said! :O). I, on the other hand, was more worried he’d palm off an automatic on me... Because driving on the left in Japan with an automatic just didn’t appeal to me at all! ;-))

You must’ve gotten THE manual transmission car from Japanese rental companies 😉! I guess it was there for hypothetical European customers! Wasn’t there too much dust on it ?

In the end, he let me take the manual transmission car (in Japan, at the time, there were separate licenses for "manual/automatic" for Japanese drivers! And that might still be the case...)

It still is... like in France and the United States, for example...

Personally, with the gear shift on the left, I prefer an automatic because a manual isn’t as "natural" as on the other side: you have to pull and move outward to shift into second, for example, whereas "back home" you pull and move inward, which feels more natural...
CH Cheechako Veteran ·
Good evening, Just to give an update... especially for Kujila and Imaga who kindly helped me out: my driver's license translation was done by the JAF and sent to a professional contact in Tokyo, who forwarded it to me. Note: the address on the license was translated... it hasn't been current for a long time, so it doesn't match the one on my passport, but that didn't cause any issues with the rental company. And I didn't spend any nights outdoors, except while waiting for the Ketupa... luckily, because some mornings it was -17°C... no campsites open in February in Hokkaido, don't even dream about it! Note about licenses: in France, there aren't different licenses for automatic or manual transmission. However, there are special mentions that can be added to the license, like: "must wear corrective lenses," "BVA," etc. Finally: the efficiency and friendliness of the Japanese were fantastic! I'll definitely go back with great pleasure. On the other hand, I was surprised by the lack of interest in foreign languages, especially English, among Hokkaido residents (including in hotels!!!). I wasn't expecting anyone to speak French to me...)
https://www.flickr.com/photos/135039272@N03/
KU Kujila Globetrotter ·
Note about licenses: in France, there are no separate licenses for automatic or manual transmission. However, there are special endorsements that can be added to the license, such as: "must wear corrective lenses," "bva," etc....

Yes, there *is* a category B license for automatic transmission. In this case, you’re only allowed to drive an automatic (well, as long as there are only two pedals, really) for 12 months. After that, you can take a test to drive a manual transmission.

Finally: efficiency and friendliness of the Japanese: amazing! I’d go back with great pleasure! However, I was surprised by the lack of interest in Hokkaido’s residents (including in hotels!!!) for foreign languages, especially English (I didn’t expect them to speak French...)

Heh, heh! It’s true that, contrary to popular belief, English isn’t widely spoken in Japan. Even in a city like Tokyo, it’s rare (never with police officers or taxi drivers, for example), so you can imagine what it’s like in the countryside 😉...
CH Cheechako Veteran ·
Good evening,

Yes, there is indeed a category B license for automatic transmission. In this case, you're only allowed to drive an automatic (basically, as long as there are only two pedals) for 12 months. After that, you can take a test that allows you to drive a manual transmission.

Sorry to insist, but... no, there isn’t a category B license specifically for automatic transmission. Current law (L221-1 and L221-2 of the French Highway Code) doesn’t mention it, nor does the regulatory section inserted into the Highway Code (Art R221-1 and following).

However, as I mentioned above, there are "restrictive or additional endorsements" such as: 01.01 - "glasses" 20 - "adapted braking mechanisms" 78 - "limited to vehicles with automatic transmission", etc. There are over 100 possible endorsements. But this doesn’t make them separate licenses.

If you still think I’m wrong, please share your sources!
https://www.flickr.com/photos/135039272@N03/
KU Kujila Globetrotter ·
However, as I mentioned above, there are "restrictive or additional endorsements" such as: 01.01 - "glasses" 20 - "adapted braking mechanisms" 78 - "limited to vehicles with automatic transmission", etc. There are over 100 possible endorsements. That doesn’t make them separate licenses, though.

Hmm... isn’t it basically the same thing? You learn on an automatic car, and afterward, you can only drive automatics. It *is* a license that only lets you drive automatics. That said, it makes sense the training is the same—there’s no reason the license itself should be "different." I think we’re just splitting hairs to say the same thing...
OL Olywyer ·
Hi there,

I’m using this thread to double-check: We’re arriving in Japan on a Wednesday in mid-September, in Tokyo. After spending two days there, we plan to rent a car to explore the rest of the country. I was thinking of heading to a JAF office during those two days to get our licenses translated before picking up the rental. Is that realistic time-wise (2 days)?

Thanks in advance!

Olivier
EZ Eze Globetrotter ·
Hi,

As far as I'm concerned, about three months ago—but in Sendai, not Tokyo—the time spent at the JAF office to get the translation was around forty minutes, including entering, greetings, service, and thank-yous.
Nos parcours jacquaires et romieux ICI
MA Masterpo Globetrotter ·
The time spent at the JAF office to get the translation was about forty minutes, including entry, greetings, service, and thanks.

Entry: 1 min Greetings: 19 min Service: 1 min Thanks: 19 min...
EZ Eze Globetrotter ·
That’s pretty much it. You should include the moment right after entering when the receptionist (I assume) asked me what I wanted, because at Sendai, walk-ins don’t seem common given the JAF office’s location—tucked behind a barracks in the suburbs.

There was a bit of confusion at one point since the clerk spoke only Japanese and I didn’t understand what he was getting at.

Weeks later, I’m still wondering what he meant, but in the end, he handed over the precious permit with the usual ceremony, including the change carefully placed in the center of the bill he returned, all while giving a deep, graceful bow.
Nos parcours jacquaires et romieux ICI
OL Olywyer ·
A friend in Tokyo gave me her address for mailing the translation, and she’ll forward it to me afterward...

However, on the form, the applicant (I assume that’s me?) must have a Japanese address (http://www.jaf.or.jp/inter/translation/pdf/pdf_apli_french.pdf). So what should I put in that field?

Thanks in advance for your help! :)

Olivier
EZ Eze Globetrotter ·
I’d put the address of my hotel in Japan in the city where I’m applying, or the address of my friend in Tokyo.
Nos parcours jacquaires et romieux ICI
MA MarieangeD Regular ·
Hi there,

I’m planning a summer trip to Japan and we’d like to rent a car occasionally—maybe one day here, one day there. I was thinking of using my first week in Tokyo to visit the JAF office and get the translation done. If we go to a JAF branch ourselves, do we really get the translation the same day?

Because on their website it says: " Days required for issuanceThe Japanese Translation will be issued on the same day up to two weeks. The processing time varies depending on the issuing country, condition, content of the driver’s license, and JAF Branch Office. For details, please contact your nearest Branch Office in advance."

Is there a risk they’ll tell us it’ll take 10 days to send it?

Thanks! :-)
KU Kujila Globetrotter ·
I’m planning to go on vacation to Japan this summer, and we’d like to rent a car occasionally—just here and there for a day or two. I was thinking of taking care of the translation during the first week of my stay in Tokyo by visiting the JAF. If we go to a JAF office ourselves, do we get the translation the same day?

Yes, you’ll get your translation on the spot... Just don’t go too late in the morning to avoid a long wait, but I don’t think it gets too crowded.
EZ Eze Globetrotter ·
Hi there,

I can only speak from my own experience. It wasn’t in Tokyo (where I imagine demand must be higher) but in Sendai (Tohoku). As I’ve mentioned before, I arrived at a very quiet office where I was asked to sit down before they handed me the translation after maybe a forty-five-minute wait. There were a few minor language hiccups, but we eventually got there. For them, this didn’t seem like a routine task.

I’d read before leaving—here or on other Japan-focused forums—that some people have the translation sent to their hotel. I don’t know the agency or Tokyo office, but they must have the right staff and resources, as is typical in Japan. If you have a French license (and not a Zimbabwean one...), it’s one they’re used to translating, so it’s "standard procedure." Your request should be resolved in two or three hours—like dropping by in the morning and picking it up in the afternoon, after paying upfront, of course. Safe travels.
Nos parcours jacquaires et romieux ICI
MA MarieangeD Regular ·
Thanks for your two replies! :-)

We’ll do it that way—we’ll go there first thing in the morning when they open, and I’ll come back here to let you know how it (hopefully) went! :-p
MA Masterpo Globetrotter ·
Last year, I had the translation done at the JAF office in Hamamatsucho, Tokyo. Processing time was 3 hours from when I submitted the request.
MA MarieangeD Regular ·
Last year, I had the translation done at the JAF office in Hamamatsucho, Tokyo. Processing time was 3 hours from when I submitted the application.

Thanks, do you know if we have to wait or if we can come back later or the next day?
MA Masterpo Globetrotter ·
You don’t have to wait, obviously, and you can retake it whenever you want once the 3 hours are up—even the next day (especially since it closes pretty early, like 5 PM).
GO Gordrash Regular ·
Hi everyone, I’m planning my first trip to Japan this summer and I’d love to rent a car while I’m there. Has anyone here used the services of the site "Vivre le Japon" for their driver’s license translation service?

Here’s the link:

http://www.vivrelejapon.com/voyage-japon/location-voiture/types-de-voitures/traduction-permis-conduire-japon

Thanks in advance for your feedback on this site’s service.
2011 Royaumes-Unis, 2012 Thaïlande, 2013 Italie, Espagne, 2014 Ardèche à vélo, Japon, 2015 Italie, Haute-Loire à vélo, Balkans, 2016 Corée du sud, 2017 Roumanie, 2018 Singapour et Malaisie
KU Kujila Globetrotter ·
Up to you... They charge you 65 € for it, which is super convenient, but if you get it done locally, it’ll cost you barely 22 €...
EZ Eze Globetrotter ·
Kujila is right to say that it might not be necessary to pay a big markup to a provider if you can do the same process for much cheaper... but that means you’ll have to handle the work yourself, which you’ll pay for in time and effort. They take the hassle off your hands—that’s the whole point of the service. It’s up to you to decide.
Nos parcours jacquaires et romieux ICI
RO Roidetrefle ·
Hi there,

I’m having the same issue—I’m heading to Japan this summer, and it’s pretty frustrating to lose half a vacation day just to get a translation done on the other side of Tokyo.

It’s a major downside and really inconvenient for tourism growth.

Isn’t there a way to pay a bit more (but not 65 €, that’s way too much!) to get it by mail?
MA Marathon Globetrotter ·
Good evening,

I seem to have the same issue—I’m heading to Japan this summer, and it’s pretty frustrating to lose half a day of vacation just to get a translation done on the other side of Tokyo.

It’s a real pain point and a big hurdle for tourism growth.

Isn’t there a way to pay a little extra (but not 65 €, that’s way too much!) to get it by mail?

Good evening,

Yes, there is a way: ask a Japanese friend to handle it and send you the translation. I’ve tried it, and it works great. 🙂 It’s much cheaper, as long as you don’t factor in the gift budget—a pricey but very Japanese tradition. But friendship has its costs. 😉
CH Chris06 Veteran ·
I used Vivre le Japon 4 months ago for my translation.

65 € total—you scan your national license and send it as an email attachment to their service.

About ten days later, you receive the translation by Japanese mail at your place.

There were 6 of us sharing, so it was a good deal...
chris06

Similar discussions

You might also like