Retour d'un passage aux douanes cubaines
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

DE DeCléricy Veteran ·
Êtes-vous toujours aussi « tangentieux » lorsque pris en souricière?

J’ai prévu le coup; vous allez me dire que vous ne savez pas ce qu’est une personne tangentieuse. Normal, c’est du langage Cléricyin. En long et en large c’est une attitude, une démarche à droite pis à gauche pour se sortir d’une impasse, se dépêtrer honorablement. Ce n’est pas vilain en soi.

Parlant d’impasse, voici une occasion offerte; souhaitez-moi autant que je vous souhaite une année 2009 remplie de bonheur et surtout la santé pour l’apprécier. Pour le reste, faites comme moi, achetez-vous-le.

Malgré les apparences, mes respects sincères. DeCléricy
J’en appelle à vous ô Muses Où tant ma vie passe et s’use Qu’encore et toujours j’aime Mes soeurs Galère et Bohème
TA Tatra Globetrotter ·
Re...

'Êtes-vous toujours aussi « tangentieux » lorsque pris en souricière?'

Pris en rien du tout... Vous voulez me demontrer quoi ? Que 'expectation' a un sens en francais s'agissant d'un controle de douane ? Moi je vous dis que non. Maintenant vous avez le droit de donner dans le neologisme, si vous voulez, c'est tout a votre honneur de faire oeuvre litteraire 🙂. N'empeche que les termes de droit gagnent tout de meme a etre compris par tous.

Bonne soiree - j'ai les voeux modestes 😉

Michel
DE DeCléricy Veteran ·
Bonne soiree-j'ai les voeux modestes😉

Femmes! je bois à vous qui riez du chemin Où l'Idéal m'appelle en ouvrant ses bras roses; Je bois à vous surtout, hommes aux front moroses Qui dédaignez ma vie et repoussez ma main!

Émile Nelligan (La romance du vin-1899)
J’en appelle à vous ô Muses Où tant ma vie passe et s’use Qu’encore et toujours j’aime Mes soeurs Galère et Bohème
BL BlueJay ·
Se pourrait-il qu'on s'égare un peu? Initialement, je voulais partager notre expérience, faire part de ma frustration, savoir si une telle situation semblait normale aux yeux des autres voyageurs et aussi connaître si certains d'entre vous avaient vécu de telles aventures.

Ce que je ne voulais pas, mais alors-là pas du tout, c'est que la discussion tourne à l'empoigne, au cours de droit et encore moins à la leçon de français, de grammaire et d'orthographe.

Alors amusez-vous comme vous l'entendez, mais en ce qui me concerne ill ne me semble pas que j'aie voulu donner cette tournure à notre mésaventure.

Salut!!!
DE DeCléricy Veteran ·
Ok d’abord. Revenons sur votre légère mésaventure, ou plutôt à celle de votre fils. Petits aléas susceptibles d’arriver à quiconque voyage.

Qu’une poussette ne passe pas sur le tapis du scanneur, qu’un douanier fasse l’imbécile aux vues de tous, qu’il manipule ganté une panoplie de petites fioles non stériles, tout ça mérite au fond de respirer par le nez et d’en rire un bon coup. Bref, anecdotique sans doute, mais pas la peine d’ameuter la planète. Votre récit aurait davantage mérité quelques paragraphes dans un carnet de voyage pour faire sourire le lecteur.

Il m’est déjà arrivé semblables mésaventures (sans doute à cause de mes cheveux longs également); fouille complète de mes biens (jusqu’à l’intérieur des tubes d’une tente!), saisie de médicaments, films, démontage d’un appareil photo 35mm, et même le tube de ma propre personne (vous savez, cet endroit où le dos perd son nom), sans doute pour voir si j’y cachais des artéfacts précolombiens, une momie péruvienne, d’hallucinants cactus San Pedro. Que sais-je encore! Ils m’ont même ces cons de douaniers, canadiens de surcroît, fait parvenir un mois plus tard les résultats du labo à propos des médicaments confisqués!

La leçon que j’en tire? Mieux vaut voyager que bosser comme douanier.

Mes sympathies à votre chérubin (le pauvre, si jeune!), qui découvre ou redécouvre qu’il existe la douane et qu’on y trouve à l’occasion d’hilarants entractes complètement débiles.

DeCléricy
J’en appelle à vous ô Muses Où tant ma vie passe et s’use Qu’encore et toujours j’aime Mes soeurs Galère et Bohème
MA MariaPierra Veteran ·
Bonsoir,

Expectative oui... Mais expectation ? D'ailleurs expectative en francais s'utilise surtout dans etre dans l'expectative, un sens fort different de celui evoque ci-dessus.

Michel

Coudonc, sais-tu lire??? J'ai rarement vu autant de mauvaise foi!!!!!! Montre-moi dans quel message j'ai utilisé le mot EXPECTATION???????????? C'est facile: JAMAIS!!!!!!!!!!!!!!!!! Tu es le SEUL qui a écrit ce mot dans ce forum!!!!!!!

J'ai toujours utilisé "expectative", et je pense que tu n'as pas de leçon de français à donner aux juges de la Cour suprême du Canada ainsi qu'à tous les juristes francophones du Canada qui utilisent cette expression régulièrement.

D'ailleurs une simple recherche sur le net démontre que ce mot est utilisé correctement en français dans le sens de "attente":

http://definition.ptidico.com/expectative.html Expectative: Espérance, attente fondée sur quelque promesse, sur des probabilités. Il n'a encore rien obtenu, mais il est toujours dans l'expectative. Avoir l'expectative d'un poste. Il a déjà cette place en expectative. On dit quelquefois Une triste expectative. Ironiquement, Belle expectative!

Definition du mot "expectative" selon : Dictionnaire de L'Académie française
DE Desivry Veteran ·
C'est le job des douaniers de contrôler les gens, et du moment qu'ils restent corrects, on n'a pas à leur dire s'ils ont raison ou pas de fouiller telle ou telle personne.

A ceux qui trouvent ça scandaleux, je vous rappelle que dans les années 70, il suffisait d'avoir un léger look baba cool pour être mis à poil à la frontière franco-allemande, avec désossage complet de la voiture et analyse chimique du moindre résidu. L'opération pouvait prendre la journée entière. Personne n'aurait eu l'idée de réclamer, au contraire, c'est le genre d'histoire qu'on se raconte en rigolant plus de 30 ans après. 😉
TA Tatra Globetrotter ·
Bonjour,

'C'est le job des douaniers de contrôler les gens, et du moment qu'ils restent corrects, on n'a pas à leur dire s'ils ont raison ou pas de fouiller telle ou telle personne. '

Tout est dans la definition du correct 🙂. Si c'est discriminatoire - et je ne dis pas que ce le soit ici - ce n'est pas correct.

'A ceux qui trouvent ça scandaleux, je vous rappelle que dans les années 70, il suffisait d'avoir un léger look baba cool pour être mis à poil à la frontière franco-allemande, avec d��sossage complet de la voiture et analyse chimique du moindre résidu. L'opération pouvait prendre la journée entière. '

Je crois que vous en rajoutez un peu. Je suis meme certain.

Michel
TA Tatra Globetrotter ·
Bonjour,

J'ai l'impression de parler a un mur, et je ne vois pas ou est vraiment l'interet de cette polemique, mais bon...

Expectative existe en francais, et la definition que vous en donnez est juste, mais c'est dans un sens different de l'expectative raisonnable que vous evoquez, laquelle renvoie a l'anglicisme expectation. Dans aucun texte de droit francais, ou dans aucun texte academique francais, vous ne trouverez expectative raisonnable. Maintenant que les canadiens l'utilisent, je veux bien, mais ca ne donne pas a la notion de sens en francais. Et par ailleurs ce n'est pas grave.

Serait-ce plus clair ? 😏

Que signifie 'coudonc' ? 🤪

Michel
MA MariaPierra Veteran ·
Bonjour,

J'ai l'impression de parler a un mur, et je ne vois pas ou est vraiment l'interet de cette polemique, mais bon...

Expectative existe en francais, et la definition que vous en donnez est juste, mais c'est dans un sens different de l'expectative raisonnable que vous evoquez, laquelle renvoie a l'anglicisme expectation. Dans aucun texte de droit francais, ou dans aucun texte academique francais, vous ne trouverez expectative raisonnable. Maintenant que les canadiens l'utilisent, je veux bien, mais ca ne donne pas a la notion de sens en francais. Et par ailleurs ce n'est pas grave.

Serait-ce plus clair ? 😏

Que signifie 'coudonc' ? 🤪

Michel

L'impression de parler à un mur, je la partage... Ou plutôt j'ai l'impression de parler à une couleuvre! D'ailleurs vous ne répondez pas à ma question: quand ai-je utilisé "expectation"??? C'était pourtant votre argument! Enfin...

Le point central, c'est que vous définissez ce qui est correct en français uniquement en fonction de ce qui est utilisé en FRANCE. Quelle arrogance et quelle condescendance!!! Sachez qu'il y a des francophones en dehors de la France et qu'ils ne parlent pas un français moins correct, ni moins... français. Nous ne sommes pas tous des sauvages avec des plumes sur la tête et nous ne vivons pas dans des cabanes en bois rond chauffées à la truie. Et nous ne parlons pas un "créole" américanisé, au contraire nous avons beaucoup moins d'anglicismes que vous.

Quant à la signification de "coudonc", "truie"... et "pharmacie", je vous laisse chercher!!! 😛 Et avant que vous me le disiez, je sais que ce sont des québécismes, j'ai fait exprès!!!
TA Tatra Globetrotter ·
Bonsoir,

Je pourrais reexpliquer encore une fois, mais je crois que ce serait vain. 🙂

Je ne vois pas ce qui vous rend si aggressive, ou en tous cas si susceptible. Vous parlez un francais du Quebec, contre lequel je n'ai rien, mais dont certaines finesses sont juste incomprehensibles en francais de France. C'est tout, il n'y a pas de jugement la-dedans... Tout le monde le sait. Je fais ma petite cure de TV5 ces temps-ci, et le journal de radio Canada, je le comprends, sans plus. Et certaines series canadiennes sont sous-titrees en francais 'de France'... Juste des fais, pas de jugements. Au Quebec vous tenez tellement a la francophonie que parfois la simple idee que votre langue puisse ne pas etre comprehensible en France est recues comme une insulte, ce qu'elle n'est pas. il ne faut pas sous-estimer non plus les grandes et vraies differences dans les notions, dans les concepts de droit entre les deux pays, ni donner une portee si affective a vottre amour louable du francais.

Michel
AN AnitaHR Regular ·
Bonjour ou bonsoir à tous,

La vraie question de droit comparé est de savoir si la notion d' "expectative raisonnable de vie privée" qui appartient manifestement au droit canadien existe aussi en droit cubain. Il est permis d'en douter, bien que l'absence de traduction littérale n'en soit pas la preuve (une recherche sur "expectativa razonable de vida privada" ne vous donnera pas grand-chose sur Google, et ne renverra pas non plus à des sources cubaines).

Pour coudonc, Michel, laisse tomber... D'après ce glossaire franco-québécois :

Coudonc : Interjection qui ne se traduit pas, elle s'entend plus et c très drole coudonc !

Mais pour ne pas te décourager, la linguiste en moi va te donner la solution (trouvée de source québécoise sur Wordreference, avec une autre orthographe) :

"Coudon" (québécisme) est une interjection qui sert à marquer l'impatience de l'interlocuteur. Ex.: 1-Coudon, comment se fait-il qu'il ne soit pas encore arrivé? 2-Coudon, tu me la donnes ou tu me la prêtes? Tu te décides à la fin?

Là, par contre, j'ai des traductions en espagnol à proposer, et je dois même pouvoir trouver la variante cubaine... En revanche, sur les contrôles et les atteintes à la vie privée, ah, si le problème n'était que cubain...
MA MariaPierra Veteran ·
Hihihi!!! Vous m'avez prise au mot, vous avez cherché! 🙂

Oui, "coudon" pourrait se traduire en France par "dis donc!"... par contre en "chabacan" cubain, je ne sais pas 😛

Quant à une "truie" c'est un petit poêle à bois, en fonte, qui servait à chauffer les maisons ou cabanes.

Et quant à la question de droit, vous avez parfaitement raison, je ne suis pas du tout certaine que cette notion existe en droit cubain, en fait je suis plutôt convaincue du contraire. J'en conclus que si cette fouille n'était pas illégale au Canada, elle l'était encore moins à Cuba où les droits et libertés individuels ne bénéficient pas des protections constitutionnelles que nous avons ici ou en Europe.
FR Fransue Regular ·
Oui en effet, au Québec on tient beaucoup à notre langue française.

Nous avons même été obligé d'avoir une loi pour obliger les commerçants entre autre, à utiliser le français ici au Québec. Dans les années l970, c'était tout un défi pour un francophone de trouver un travail à Montréal, s'il ne parlait pas parfaitement anglais. Même chose pour se faire servir dans un commerce à Montréal, c'était presque uniquement des anglophones qui ne parlaient aucun mot de français qui y travaillaient.

Alors si cela n'avait pas été de cette loi, aujourd'hui nous ne parlerions que franglais ou uniquement anglais mais encore là je dirais un mélange d'anglais britannique et américain. Faut pas oublier que nous sommes pratiquement les seuls francophones de ce continent.

Il ne faut pas se leurrer, dans ces années là, on utilisait beaucoup de mots anglais pour désigner les choses tel que toaster, parking etc etc.et encore aujourd'hui, il nous est facile d'être pris au piège et d'utiliser des anglicismes.

Pour ma génération et les suivantes, il est difficile de comprendre les français qui utilisent carrément des mots anglais pour désigner les choses. Depuis qu'on est tout jeune qu'on se fait dire, "C'est pas comme ça qu'il faut dire ce mot, ça c'est un mot anglais, il faut plutôt dire..." On a eu à faire beaucoup d'efforts pour se corriger et utiliser le bon mot français.

Ceci explique peut-être comme vous le dites et je cite: "une portée si affective à votre amour louable du français." À tort ou à raison, nous sommes en perpétuel combat contre l'assimilation et nous sommes fiers de notre langue et de nos racines. Malgré le fait que sous sommes des sujets britanniques, nous avons réussi depuis plus de 2 siècles à sauvergarder notre langue et demeurer un peuple distinct dans le Canada. Faut croire qu'on a pas encore levé le drapeau blanc!

Ceci dit, que ce soit en France ou au Québec, il y a des différences régionales dans l'utilisation de la langue et/ou des expressions, donc pas étonnant qu'il y en ait entre la France et le Québec.
Fransue
AN AnitaHR Regular ·
Merci pour ces précisions. Toutefois, partant de l'absence d'un équivalent direct en traduction (absence qui n'est pas limitée au français québécois par rapport à l'espagnol cubain), je ne m'avancerais pas à établir des conclusions générales sur les libertés individuelles ou la légalité des fouilles, où que ce soit...
TA Tatra Globetrotter ·
Bonjour,

'Oui en effet, au Québec on tient beaucoup à notre langue française. '

La discussion est classique mais toutefois interessante, et je n'ignore pas la portee politique comme sentimentale de cet attachement.

'Ceci dit, que ce soit en France ou au Québec, il y a des différences régionales dans l'utilisation de la langue et/ou des expressions, donc pas étonnant qu'il y en ait entre la France et le Québec. '

Pas seulement. Souvent c'est quand meme plus profond comme difference. J'ai ecoute ce matin sur Radio Canada la ... meteo ! On y parlait par exemple d'ennuagement ; ca se comprend, ca se devine, mais on ne peut pas dire que ce soit la mot francais - nebulosite. On parlait de point de congelation pour evoquer je suppose la temperature de zero degre. En francais de France, la congelation c'est pour l'industrie, dans la nature c'est juste du gel. il etait question de poudrerie, en rapport avec la neige... La honnetement je n'ai pas compris de quoi il s'agissait. Pas si evident de vous comprendre, c'est tout de meme au-dela des differences regionales en France dans leur etat actuel en tous cas, et dans le systeme scolaire francais les expressions evoquees ci-dessus sont tout simplement tenues pour des fautes.

Michel
FR Fransue Regular ·
Bonjour,

En effet, les exemples que vous me donnez, montrent une différence très nette entre les mots et/ou expressions employés chez vous et chez nous. Il serait intéressant d'avoir une autre discussion spécifiquement à cet effet et pouvoir faire cet échange. De cette façon pour ceux qui viennent au Qc, ils pourraient comprendre un peu plus et même chose pour nous.

Sur celle-ci on s'égare un peu du sujet mais enfin je ne pense pas que cela soit dramatique.

Il y a quelques années, au Qc, nous avions une émission où un prof de français expliquait l'origine des changements de mots et/ou expressions c'était très intéressant et quelquefois ahurissant.

Pour ce qui est de la poudrerie, c'est de la neige déplacée par les vents, je crois que vous dites chasse-neige et pour nous chasse-neige est un appareil servant à débarasser la neige 😏

Native de Montréal, la première fois où j'ai visité la ville de Québec, on m'a offert une braoule, je n'avais aucune idée de ce dont il me parlait alors j'ai dit oui et j'a reçu une petite cuillière. 😏 Pratique pour brasser son café. Même chose des personnes vont dire ou une bombe ou un canard pour désigner une bouilloire???

Ouf! En espérant que dans cent ans, nous réussirons quand même à se comprendre un peu, je vous souhaite une bonne journée ou plutôt une bonne soirée.

A la prochaine!
Fransue
TA Tatra Globetrotter ·
Bonsoir,

C'est effectivement interessant.

'Pour ce qui est de la poudrerie, c'est de la neige déplacée par les vents, je crois que vous dites chasse-neige et pour nous chasse-neige est un appareil servant à débarasser la neige 😏 '

Non, un chasse-neige en France c'est l'appareil aussi. J'ignore si existe un mot pour neige deplacee par les vents...

Bonne journee a vous aussi.

Michel
DE DeCléricy Veteran ·
Pas si evident de vous comprendre,

C’est réciproque Monsieur. En visite au Québec, comme ailleurs, celui ou celle qui a un accent, des expressions ou des mots particuliers c’est le visiteur, jamais l’autochtone.

… et dans le systeme scolaire francais les expressions evoquees ci-dessus sont tout simplement tenues pour des fautes.

Nous y voilà! La France, se voyant le nombril francophone de la planète, est incapable d’admettre ou concevoir qu’il existe des mots ou expressions régionales au dehors de son pré carré. Un gramme d’ouverture d’esprit, deux ou trois de tolérance, le délestage d’une grosse tonne de suffisance teinté de mépris et l’abandon définitif d’une mentalité colonialiste suffiraient à corriger le tir et enrichir son cursus scolaire. Libre ensuite aux élèves français d’assimiler ou non ces acquis.

Il n’y a pas que dans l’industrie en France où l’on y va de la réfrigération, apparemment on y fige et congèle également des cerveaux.

Expliquez-moi une chose. Dans les Territoires ou Départements d'outre-mer, les élèves n’apprennent que la langue de la métropole? C’est une faute de français pour un Martiniquais que de truffer son discours de mots ou d’expressions du cru?

DeCléricy
J’en appelle à vous ô Muses Où tant ma vie passe et s’use Qu’encore et toujours j’aime Mes soeurs Galère et Bohème
TA Tatra Globetrotter ·
Bonjour camarade,

'Nous y voilà! La France, se voyant le nombril francophone de la planète, est incapable d’admettre ou concevoir qu’il existe des mots ou expressions régionales au dehors de son pré carré.'

Je vois que tu as envie de faire resonner l'infanterie. il y a une explication a cela qui est historico-politique. La France a connu une tres forte unification de la langue, et le francais de France est par exemple beaucoup plus homogene que l'allemand d'Allemagne. Cette demarche pour rendre la langue homogene est ancienne - Louis XiV - et elle a ete encore tres renforcee par la Republique. C'est la et pas dans je ne sais quel etat d'esprit des francais qu'il faut trouver l'explication a vos deboires linguistiques au pays du coq.

' Libre ensuite aux élèves français d’assimiler ou non ces acquis. '

Mais l'enseignement est justement le fer de lance de tendance, que tu peux appeler du jacobinisme si tu veux.

'C’est une faute de français pour un Martiniquais que de truffer son discours de mots ou d’expressions du cru? '

Oui, bien sur. Le systeme scolaire francais est tres conservateur, et donne peu de place a la fantaisie. il privilegie le raisonnement critique, la reflexion. il est un peu rigide, c'est exact. Mais si vous voulez que votre francophonie vous rapproche de la France il va falloir la prendre comme elle est.

Michel
DE DeCléricy Veteran ·
Le systeme scolaire francais est tres conservateur, et donne peu de place a la fantaisie. il privilegie le raisonnement critique, la reflexion.

Je vois! Ainsi donc, vous n’écoutiez jamais, ni preniez de notes en classe.

il est un peu rigide, c'est exact. Mais si vous voulez que votre francophonie vous rapproche de la France il va falloir la prendre comme elle est.

Pourquoi? Qui vous parle ici de rapprochement? Si tant que ce combat est perdu d’avance, je suis prêt à laisser à la France sa proverbiale condescendance en matière linguistique mijoter pour les siècles des siècles. Amen.

il y a une explication a cela qui est historico-politique. La France a connu une tres forte unification de la langue, et le francais de France est par exemple beaucoup plus homogene que l'allemand d'Allemagne. Cette demarche pour rendre la langue homogene est ancienne - Louis XiV - et elle a ete encore tres renforcee par la Republique.

L’unification de la langue française en Nouvelle-France fut acquise dès la première demie du 17e siècle. Avant même la France d’alors. La correspondance des Intendants de Louis XIV, celle des Jésuites et des Récollets, des notaires, marchants, ambassades, y fait mentions. Très tôt, et surtout pour le développement de sa jeune colonie, il devint nécessaire d’adopter une langue commune, un lexique compris de tous, parmi les multiples variations en usage en France, variations provenant des migrants de plus d’une trentaine de régions françaises et de quelques autres pays d’Europe, un demi-siècle plus tôt. La paysannerie, les gens de métiers, la noblesse, les militaires en poste, l’Administration royale, parlait un français uniformisé, très proche de celui employé à la Cour du Roi, deux générations après Champlain (1608). Ce n’est que beaucoup plus tard (fin 18e et tout le 19e siècle) que s’établira ce qui est coutume de nommer de nos jours l’accent québécois.

C'est la et pas dans je ne sais quel etat d'esprit des francais qu'il faut trouver l'explication a vos deboires linguistiques au pays du coq.

Vous devez être le seul sur cette planète à nous croire « déboirés » nous québécois. Si déboires il y a, c’est sur VF ou lorsque qu’un braillard de passage se manifeste chez nous. Nous conclurons donc, vous et moi, que tout simplement je suis en pleine crise d’empathie à savoir s’endormir le soir quelques Français guère plus ouverts d’esprit qu’à leurs levés. DeCléricy
J’en appelle à vous ô Muses Où tant ma vie passe et s’use Qu’encore et toujours j’aime Mes soeurs Galère et Bohème
TA Tatra Globetrotter ·
Bonjour,

'Je vois! Ainsi donc, vous n’écoutiez jamais, ni preniez de notes en classe. '

Ben si, au contraire... Pourquoi dites-vous cela ?

'Vous devez être le seul sur cette planète à nous croire « déboirés » nous québécois. Si déboires il y a, c’est sur VF ou lorsque qu’un braillard de passage se manifeste chez nous.'

Tant mieux. Sur VF j'ai parfois cette impression.

'Nous conclurons donc, vous et moi, que tout simplement je suis en pleine crise d’empathie à savoir s’endormir le soir quelques Français guère plus ouverts d’esprit qu’à leurs levés. '

Ouverture d'esprit... 🤪 Les francais s'interessent tout de meme globalement assez peu au Canada, enfin il me semble. Et si le systeme scolaire en France fait l'effort de l'education a la difference c'est assez rarement la difference des canadiens.

Michel
CR Cricri Veteran ·
Les expressions différentes entre chaque pays, chaque région sont très différentes et ce, dans la même langue, que ce soit, français, espagnol, italien ou tout autre langue.
Cricri

Qu'est-ce qui ne se voit pas mais qui est toujours en face de vous? L'avenir...
TA Tatra Globetrotter ·
Bonjour,

'Les expressions différentes entre chaque pays, chaque région sont très différentes et ce, dans la même langue, que ce soit, français, espagnol, italien ou tout autre langue. '

Non non... La France s'est dotee d'une langue assez figee, qui a servi a l'unification politique, assez academique. La Russie par exemple a connu le meme genre de situation. Mais pas l'Allemagne ou l'Espagne.

Michel
CR Cricri Veteran ·
Bonjour,

' Non non... La France s'est dotee d'une langue assez figee, qui a servi a l'unification politique, assez academique. La Russie par exemple a connu le meme genre de situation. Mais pas l'Allemagne ou l'Espagne.

Michel

Dans les faits, peut-être mais quand nous écoutons parler les français, les anglicismes sont nombreux et les expressions sont très différentes d'une région à l'autre.
Cricri

Qu'est-ce qui ne se voit pas mais qui est toujours en face de vous? L'avenir...
TA Tatra Globetrotter ·
Re...

'Dans les faits, peut-être mais quand nous écoutons parler les français, les anglicismes sont nombreux et les expressions sont très différentes d'une région à l'autre'

D'une region de France a l'autre ? Non, peu de differences. Beaucoup moins que dans la plupart des autres nations europennes. Tiens, un peu de lecture : http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/francophonie/HIST_FR_s8_Revolution1789.htm

Michel
CR Cricri Veteran ·
Je peux te dire que je connais plusieurs français de différentes régions et ils ont des expressions très différentes, je n'ai rien à foutre des histoires qui datent de la révolution française, nous sommes en 2009.
Cricri

Qu'est-ce qui ne se voit pas mais qui est toujours en face de vous? L'avenir...
TA Tatra Globetrotter ·
Moi aussi...

'Je peux te dire que je connais plusieurs français de différentes régions et ils ont des expressions très différentes, je n'ai rien à foutre des histoires qui datent de la révolution française, nous sommes en 2009. '

Moi aussi je connais des francais de differentes regions, des allemands de differentes regions, des anglais de differentes regions, et vois bien les differences ! Considerer la fancophonie en n'ayant rien a foutre de son histoire et de se genese, c'est la garantie de ne jamais rien comprendre. Dommage.

Michel

Similar discussions

You might also like