Bonjour, quelqu'un aurait-il la gentillesse de m'aider à traduire un message en japonais, vers le français ou même anglais ?
Merci beaucoup de vos réponses
Bonjour
J'ai besoin d'aide pour une tradition plus fiable que google car là on est perdus... Mille mercis d'avance Ci joint les petits papiers
J'ai besoin d'aide pour une tradition plus fiable que google car là on est perdus... Mille mercis d'avance Ci joint les petits papiers
Bonjour🙂, je viens sur ce site pour demander si quelqu'un pourrait me donner une traduction de la phrase japonaise suivante. je ne sais pas comment elle s'écrit du coup je l'ai aussi noté en phonétique😊
anatawa kai des => l'ortographe qui me vient en tête😕 a-na-ta-wa-ka-i-dèss => en phonétique
Je n'ai pas de contexte dans laquelle placer cette phrase (désolé >.<'') mais j'espère que quelqu'un pourra m'aider.
Merci d'avance.🙂
anatawa kai des => l'ortographe qui me vient en tête😕 a-na-ta-wa-ka-i-dèss => en phonétique
Je n'ai pas de contexte dans laquelle placer cette phrase (désolé >.<'') mais j'espère que quelqu'un pourra m'aider.
Merci d'avance.🙂
Bonjour
Je connais la signification des mots de ce t.shirt en chinois mais quelqu'un pourrait-il me donner la traduction japonaise exacte? Je l'ai acheté près de Kyoto à Fushimi Inari. Peut-être un rapport avec le riz, l'abondance...Bonjour,
J'aimerai que quelqu'un me traduise ceci :
http://image.noelshack.com/fichiers/2014/02/1389102648-back-final-fantasy-1-famicom.jpg
http://image.noelshack.com/fichiers/2014/02/1389102648-back-ff4-super-famicom.jpg
et ça :
http://image.noelshack.com/fichiers/2014/02/1389102648-back-ff4-super-famicom.jpg
Merci SVP SVP FAITES LE SVP SVP
J'aimerai que quelqu'un me traduise ceci :
http://image.noelshack.com/fichiers/2014/02/1389102648-back-final-fantasy-1-famicom.jpg
http://image.noelshack.com/fichiers/2014/02/1389102648-back-ff4-super-famicom.jpg
et ça :
http://image.noelshack.com/fichiers/2014/02/1389102648-back-ff4-super-famicom.jpg
Merci SVP SVP FAITES LE SVP SVP
Bonjour à toutes et à tous,
Récemment, par amour du Japon, j'ai racheté une clim portable japonaise destinée à usage dans le pays d'origine. Mais le seul problème est que les boutons sont en japonais bien sûr. Pour ne pas gâcher mon bonheur de l'utiliser correctement, j'appelle à l'aide à tout le monde juste pour la traduction des fonctions de ces boutons afin de maitriser parfaitement le fonctionnement. J'ai pris 2 photos du panneau avant et arrière, il n'y en a que quelques boutons.
Pour faciliter la tache, j'ai mis des numéros sur les boutons, vous n'aviez qu'à traduire directement avec le numéro correspondant.
Je vous remercie d'avance de votre gentillesse et j'attends votre aide avec beaucoup d'enthousiasme et de reconnaissance.
Theo.
Theo.
Bonjour,
Je sais qu'un post existe déja mais je n'ai pas trouver comment poster a la suite sans répondre a une personne
Quelqu'un peux t'il m'aider , j'ai ce message et je voudrais bien savor ce qu'il est ecris, merci d'avance a tous ^^
Bonjour,
C'est du japonais. http://imageshack.us/photo/my-images/571/erreurtera.jpg/
Merci d'avance.
Je sais qu'un post existe déja mais je n'ai pas trouver comment poster a la suite sans répondre a une personne
Quelqu'un peux t'il m'aider , j'ai ce message et je voudrais bien savor ce qu'il est ecris, merci d'avance a tous ^^
Bonjour,
C'est du japonais. http://imageshack.us/photo/my-images/571/erreurtera.jpg/
Merci d'avance.
je voudrais acheter qq chose du site internet japonais
mais dans le panier il y trop nombre
je voulais modifier
mais quel bouton je dois cliquer?
il y en a 3!
Bonjour,
J'ai besoin d'aide de la part d'un japonais ou de quelqu'un maitrisant le Japonais. A partir de cette image, pouvez-vous me dire ce qu'il y a écrit ? J'ai trouvé ça dans un drama, et je suis tout simplement curieuse de savoir ce qu'il y a d'écrit et ce que cela signifie. Excusez moi pour la photo, ce n'est pas très lisible ... Sinon, voici le lien (vous verrez mieux) : http://img229.imageshack.us/my.php?image=htprl1.png Merci d'avance pour votre aide !!!

J'ai besoin d'aide de la part d'un japonais ou de quelqu'un maitrisant le Japonais. A partir de cette image, pouvez-vous me dire ce qu'il y a écrit ? J'ai trouvé ça dans un drama, et je suis tout simplement curieuse de savoir ce qu'il y a d'écrit et ce que cela signifie. Excusez moi pour la photo, ce n'est pas très lisible ... Sinon, voici le lien (vous verrez mieux) : http://img229.imageshack.us/my.php?image=htprl1.png Merci d'avance pour votre aide !!!

Voila je voudrais me faire un tatouage avec des caracteres japonais ou chinois mais j'ai lu que souvant il y avais des erreur de traduction qui gachais la reelle signification c'est pour cela que je vous demande s'il serait possible que vous me traduisiez la phrase "j'aime le sexe" afin qu'elle puisse etre caligrafier et que je puisse etre sur de ce qu'il est ecrit.
Par avance je vous remercie de votre attention.
Bonjour,
Comme souvent dans les guides de voyage, on a droit à quelques lignes/pages de conversation basique où l'on apprend entre autres choses à dire d'où l'on vient.
Malheureusement pour les guides rédigés en français, cela se limite à "Je suis Français / je viens de France". Les autres pays francophones sont oubliés (Canada, Suisse, Belgique etc.).
Je voudrais donc savoir comment l'on dit "Je suis Belge / je viens de Belgique".
Merci !
Comme souvent dans les guides de voyage, on a droit à quelques lignes/pages de conversation basique où l'on apprend entre autres choses à dire d'où l'on vient.
Malheureusement pour les guides rédigés en français, cela se limite à "Je suis Français / je viens de France". Les autres pays francophones sont oubliés (Canada, Suisse, Belgique etc.).
Je voudrais donc savoir comment l'on dit "Je suis Belge / je viens de Belgique".
Merci !
Je cherche une personne pour traduire un message en japonais.
Bonjour.
Je suis a la recherche de correspondants japonais sur divers sites web et forums mais mon message en français est très mal traduis en japonais. Les japonais qui me lisent ont du mal à me comprendre.
C'est pourquoi je recherche un traducteur qui aurait la gentillesse de le traduire. Merci infiniment.
Voici le message en question :
Bonjour.
Je suis français et je cherche des correspondants japonais qui pourraient me renseigner.
Je cherche des japonais qui s'y connaissent assez bien en manga.
Je me suis inscrit espérant de pouvoir discuter avec des fans, des lecteurs, des amateurs, des débutants, ou des auteurs professionnels mangaka. N'importe qui pourvu que cela est un rapport avec le manga.
Je cherche des gens qui s'y connaissent bien dans l'édition : Des éditeurs, des lecteurs de magazine comme le Jump.
Je cherche des mangaka amateurs ou professionnels pour leur demander des renseignements sur leurs travaux. Je cherche surtout à savoir quelles méthodes ils utilisent pour se rencontrer afin de débuter un projet de manga. Je cherche à savoir comment les duos et les équipes se forment, comment les dessinateurs rencontrent les scénaristes. Savoir où ils se rencontrent.
Je cherche aussi une personne qui pourrait me conseiller des adresses de forums ou de site web spécialisées dans le domaine du manga. Notamment, des forums consacrés aux rencontres entre amateurs ou entre professionnels mangaka.
Je cherche donc aussi des dessinateurs qui veulent devenir mangaka ou qui le sont déjà.
Merci beaucoup.
Voici un second message sous une forme différente, à traduire :
Je recherche des informations sur la culture manga du Japon.
Je recherche des correspondants japonais parlant français. Des gens qui s'y connaissent en manga. Je recherche des fans, des lecteurs de manga. Je recherche des amateurs, des débutants, des auteurs mangaka. Je recherche des éditeurs ou des lecteurs de magazine de manga. Je recherche surtout des amateurs et des professionnels mangaka. Des dessinateurs, des scénaristes, des assistants, des personnes ayant déjà travaillées pour une édition ou qui veulent travailler pour une édition.
Merci beaucoup.
Bonjour.
Je suis a la recherche de correspondants japonais sur divers sites web et forums mais mon message en français est très mal traduis en japonais. Les japonais qui me lisent ont du mal à me comprendre.
C'est pourquoi je recherche un traducteur qui aurait la gentillesse de le traduire. Merci infiniment.
Voici le message en question :
Bonjour.
Je suis français et je cherche des correspondants japonais qui pourraient me renseigner.
Je cherche des japonais qui s'y connaissent assez bien en manga.
Je me suis inscrit espérant de pouvoir discuter avec des fans, des lecteurs, des amateurs, des débutants, ou des auteurs professionnels mangaka. N'importe qui pourvu que cela est un rapport avec le manga.
Je cherche des gens qui s'y connaissent bien dans l'édition : Des éditeurs, des lecteurs de magazine comme le Jump.
Je cherche des mangaka amateurs ou professionnels pour leur demander des renseignements sur leurs travaux. Je cherche surtout à savoir quelles méthodes ils utilisent pour se rencontrer afin de débuter un projet de manga. Je cherche à savoir comment les duos et les équipes se forment, comment les dessinateurs rencontrent les scénaristes. Savoir où ils se rencontrent.
Je cherche aussi une personne qui pourrait me conseiller des adresses de forums ou de site web spécialisées dans le domaine du manga. Notamment, des forums consacrés aux rencontres entre amateurs ou entre professionnels mangaka.
Je cherche donc aussi des dessinateurs qui veulent devenir mangaka ou qui le sont déjà.
Merci beaucoup.
Voici un second message sous une forme différente, à traduire :
Je recherche des informations sur la culture manga du Japon.
Je recherche des correspondants japonais parlant français. Des gens qui s'y connaissent en manga. Je recherche des fans, des lecteurs de manga. Je recherche des amateurs, des débutants, des auteurs mangaka. Je recherche des éditeurs ou des lecteurs de magazine de manga. Je recherche surtout des amateurs et des professionnels mangaka. Des dessinateurs, des scénaristes, des assistants, des personnes ayant déjà travaillées pour une édition ou qui veulent travailler pour une édition.
Merci beaucoup.
J'aurais voulu savoir si quelqu'un aurais pu me déchiffrer ça bien sur en français je vous accroche l'image a mon message, merci d'avance a ceux qui pourront m'aider.... 🙂
bonjour,
quelqu'un serait il en mesure de me traduire cette photo?
ce serait vraiment cool.
merci
quelqu'un serait il en mesure de me traduire cette photo?
ce serait vraiment cool.
merci
Bonjour
Cet été, je suis passé au Japon, et notamment à Miyajima. J'ai d'ailleurs adoré cette ile et son temple magnifique. Dans ce temple justement, il y avait une "attraction" très populaire auprès des japonais: moyennant un don de 100 yens, on pouvait secouer une boite contenant une cinquantaine de tiges en bois numérotées, une de ces tiges sortait alors au hasard par la minuscule ouverture de la boite, et il suffisait ensuite de prendre le papier correspondant à coté et de découvrir sa "bonne aventure".
Trouvant la tradition sympathique, je me prête au jeu.
Comme je m'y attendais un peu, la prédiction était écrite en japonais. Qu'à cela ne tienne, je prends une photo du papier en vue de demander ensuite une traduction à la réceptionniste de l’hôtel qui parlait un fort bon anglais.... Puis j'ai fait comme tout le monde: j'ai accroché mon petit papier sur un "étendoir" prévu à cet effet à coté de milliers d'autres...
Et ce qui devait arriver arriva: cette photo partit dans l'oubli, j'ai complètement oublié de demander la signification de ce qui était écrit lors de mon séjour!
Donc s'il se trouve parmi vous des personnes lisant et comprenant le Japonais, je serais bien curieux de savoir ce qui était écrit sur ce papier, était-ce une prédiction de bon ou de mauvais augure?
En vous remerciant par avance! 🙂
Cet été, je suis passé au Japon, et notamment à Miyajima. J'ai d'ailleurs adoré cette ile et son temple magnifique. Dans ce temple justement, il y avait une "attraction" très populaire auprès des japonais: moyennant un don de 100 yens, on pouvait secouer une boite contenant une cinquantaine de tiges en bois numérotées, une de ces tiges sortait alors au hasard par la minuscule ouverture de la boite, et il suffisait ensuite de prendre le papier correspondant à coté et de découvrir sa "bonne aventure".
Trouvant la tradition sympathique, je me prête au jeu.
Comme je m'y attendais un peu, la prédiction était écrite en japonais. Qu'à cela ne tienne, je prends une photo du papier en vue de demander ensuite une traduction à la réceptionniste de l’hôtel qui parlait un fort bon anglais.... Puis j'ai fait comme tout le monde: j'ai accroché mon petit papier sur un "étendoir" prévu à cet effet à coté de milliers d'autres...
Et ce qui devait arriver arriva: cette photo partit dans l'oubli, j'ai complètement oublié de demander la signification de ce qui était écrit lors de mon séjour!
Donc s'il se trouve parmi vous des personnes lisant et comprenant le Japonais, je serais bien curieux de savoir ce qui était écrit sur ce papier, était-ce une prédiction de bon ou de mauvais augure?
En vous remerciant par avance! 🙂
Bonjour à tous.
J'aimerai que vous m'aidiez à traduire ce qui est écrit sur ce drapeau japonais de la seconde guerre mondiale. En général ces drapeaux appartenaient aux soldats et leur famille y inscrivait leur nom et des phrases d'encouragements. Il pouvait y avoir aussi des slogans patriotiques. je vous mets le lien où les photos du drapeau sont visibles: http://www.hostingpics.net/album/Airborne506Easy-259262.html
Merci d'avance
J'aimerai que vous m'aidiez à traduire ce qui est écrit sur ce drapeau japonais de la seconde guerre mondiale. En général ces drapeaux appartenaient aux soldats et leur famille y inscrivait leur nom et des phrases d'encouragements. Il pouvait y avoir aussi des slogans patriotiques. je vous mets le lien où les photos du drapeau sont visibles: http://www.hostingpics.net/album/Airborne506Easy-259262.html
Merci d'avance
Bonjour!
Je travaille dans la production, avec des groupes japonais et mon traducteur vient de tomber assez gravement malade et est à l'hôpital depuis un bon moment, dans l'incapacité totale d'effectuer des traductions, de ce fait... Et bien sûr, c'est exactement au moment où on début une grosse organisation!
Du coup, je recherche quelqu'un capable de me traduire un document comportant les conditions générales du prochain événement que je vais produire. C'est donc assez complexe et technique et mes bases de japonais ne me permettent absolument pas de m'en sortir. Ce n'est pas très long mais c'est très important, donc si quelqu'un peut m'aider, je lui serais vraiment reconnaissante!
Merci d'avance!
Je travaille dans la production, avec des groupes japonais et mon traducteur vient de tomber assez gravement malade et est à l'hôpital depuis un bon moment, dans l'incapacité totale d'effectuer des traductions, de ce fait... Et bien sûr, c'est exactement au moment où on début une grosse organisation!
Du coup, je recherche quelqu'un capable de me traduire un document comportant les conditions générales du prochain événement que je vais produire. C'est donc assez complexe et technique et mes bases de japonais ne me permettent absolument pas de m'en sortir. Ce n'est pas très long mais c'est très important, donc si quelqu'un peut m'aider, je lui serais vraiment reconnaissante!
Merci d'avance!
Bonjour, je recherche de l'aide pour traduire la phrase :
Il n’y a d’avenir que pour ceux qui regardent en avant
En japonais notamment avec un style assez artistique et cursif soit en "GYOUSHO" ou peut être même mieux en "SOUSHO"pour aboutir a un tatouage, Merci si vous avez lu ce message et encore plus si vous donnez suite à ma demande 🙂 (sources : http://www.stockkanji.com/info/Glossary.html# )
Il n’y a d’avenir que pour ceux qui regardent en avant
En japonais notamment avec un style assez artistique et cursif soit en "GYOUSHO" ou peut être même mieux en "SOUSHO"pour aboutir a un tatouage, Merci si vous avez lu ce message et encore plus si vous donnez suite à ma demande 🙂 (sources : http://www.stockkanji.com/info/Glossary.html# )
Bonjour, à tous
En vue de me faire tatouer ce proverbe en japonais car j'ai déja fais plus recherche sur le net mais n'en trouve
pas la traduction et je suis aussi aller sur plusieurs traducteur Google etc et voici ce que me donne google comme traduction :
Wareware wa oku no shori karade wa naku haiboku o sukoshi zutsu manabu
J'aimerais savoir si cela est correcte ou si il y a un site vers lequel je pourrais me rediriger
Merci d'avance pour toute vos réponses 🙂
Sazh
En vue de me faire tatouer ce proverbe en japonais car j'ai déja fais plus recherche sur le net mais n'en trouve
pas la traduction et je suis aussi aller sur plusieurs traducteur Google etc et voici ce que me donne google comme traduction :
Wareware wa oku no shori karade wa naku haiboku o sukoshi zutsu manabu
J'aimerais savoir si cela est correcte ou si il y a un site vers lequel je pourrais me rediriger
Merci d'avance pour toute vos réponses 🙂
Sazh
Bonjour,
Qui peut m'aider à traduire ce pot de vinaigrette japonaise, elle était si bonne mais finie trop rapidement, et je ne parle pas un mot de japonais. Je ne trouverais surement pas cette sauce en France, mais si quelqu'un pouvait au moins me dire ce qu'il est écrit !
Merci
Floo
Qui peut m'aider à traduire ce pot de vinaigrette japonaise, elle était si bonne mais finie trop rapidement, et je ne parle pas un mot de japonais. Je ne trouverais surement pas cette sauce en France, mais si quelqu'un pouvait au moins me dire ce qu'il est écrit !
Merci
Floo
Bonjour,
Lors de mon récent voyage au Japon...
Je dînais dans un sushi bar à Kagoshima...
Quand soudain ! Une japonaise m'interpelle et commence une discussion en anglais... Ravie de discuter avec un étranger, elle me pose une montagne de questions ! En quittant le restaurant, elle me serre longuement la main et me fait répéter cette phrase : " AETE URESI I " en phonétique.
Quelqu'un pourrait-il traduire cette phrase ?
Merci beaucoup,
Régis.
Lors de mon récent voyage au Japon...
Je dînais dans un sushi bar à Kagoshima...
Quand soudain ! Une japonaise m'interpelle et commence une discussion en anglais... Ravie de discuter avec un étranger, elle me pose une montagne de questions ! En quittant le restaurant, elle me serre longuement la main et me fait répéter cette phrase : " AETE URESI I " en phonétique.
Quelqu'un pourrait-il traduire cette phrase ?
Merci beaucoup,
Régis.
Bonjour à tous,
comme l'année dernière à la même époque, je sollicite les talents des traducteurs du forum:
pour mes séjours, j'aime beaucoup maîtriser une phrase qui bien souvent délie les langues et parfois les sourires:
"est-ce je peux vous prendre en photo, s'il vous plaît?"
je me doute bien qu'en fonction de la personne en face de l'objectif, la formulation change pas mal.
un grand merci au gentil traducteur qui me permettra de ramener de chouettes portrait de mon séjour au japon!!
Bonjour,
J'ai reçu cette figurine en cadeau et je voulais savoir ce que signifiait les inscriptions. Merci d'avance.
Seb
J'ai reçu cette figurine en cadeau et je voulais savoir ce que signifiait les inscriptions. Merci d'avance.
Seb
quelqun pourais t'il me traduire la phrase : ikiru to wa yume wo omoide ni suru
l'orthographe est aproximative ....
par avance merci
Bonjour,
Je voudrais me faire tatouer un motif asiatique , ainsi ces deux modèles me plaisent mais je ne sais leur signification.
Pourriez- vous m'aider a traduire ces deux phrases:
merci beaucoup.
Bonjour,
J'ai acheté un chauffe-main il y a quelques jours mais l'instruction est écrite en japonais, est-ce que quelqu'un maitrisant le japonais pourrait m'aider à le traduire ? Merci d'avance à toutes les personnes qui répondront à mon message 🙂
J'ai acheté un chauffe-main il y a quelques jours mais l'instruction est écrite en japonais, est-ce que quelqu'un maitrisant le japonais pourrait m'aider à le traduire ? Merci d'avance à toutes les personnes qui répondront à mon message 🙂
Bonjour !
J'habite au Japon pour quelques mois et mes connaissances de la langue ne me permettent pas de trouver de l'eau de Javel ....
Merci de me donner la traduction
Cordialemnent à tous
😊
Bonjour,
je voudrais traduire les phrases suivantes en caractères chinois (ou japonais!): "Certains pensent mais personne ne sait". "L'ordre sans le pouvoir". (sens politique)
Il est évident que ces phrases n'ont pas un sens philosophique très complexe. Cependant un logiciel de traduction automatique n'est pas capable de les traduire exactement puisque il existe plusieurs significations a chaque mot. Il faut donc que le traducteur comprenne la phrase; alors voici quelques explications!!
"L'ordre moins le pouvoir" (ou "sans le pouvoir") est une expression développée par BAILLARGEON NORMAND dans un de ses traités sur l'anarchisme. Elle désigne une société organisée et stable, de laquelle aurait été écarté le pouvoir politique. D'où ma précision (sens politique).
"Certains croient mais personne ne sait" est une phrase qui m'apparait très juste dans la vie que je mène tous les jours. Elle signifie en fait que la plupart des gens (l'intégralité en fait, moi le premier!) évolue dans un monde auquel il ne comprenne pas le plus simple des mecanismes. Certains pensent savoir, certains croient (en un dieu, en leur destin...etc) pour expliquer ce qui dépasse leur entendement. Mais en réalité, beaucoup croient mais personne ne sait... Qui peut dire le contraire? !
Voila j'espere que cette petite explication ne sera pas inutile! Merci, à bientot.BobZdaR-
Il est évident que ces phrases n'ont pas un sens philosophique très complexe. Cependant un logiciel de traduction automatique n'est pas capable de les traduire exactement puisque il existe plusieurs significations a chaque mot. Il faut donc que le traducteur comprenne la phrase; alors voici quelques explications!!
"L'ordre moins le pouvoir" (ou "sans le pouvoir") est une expression développée par BAILLARGEON NORMAND dans un de ses traités sur l'anarchisme. Elle désigne une société organisée et stable, de laquelle aurait été écarté le pouvoir politique. D'où ma précision (sens politique).
"Certains croient mais personne ne sait" est une phrase qui m'apparait très juste dans la vie que je mène tous les jours. Elle signifie en fait que la plupart des gens (l'intégralité en fait, moi le premier!) évolue dans un monde auquel il ne comprenne pas le plus simple des mecanismes. Certains pensent savoir, certains croient (en un dieu, en leur destin...etc) pour expliquer ce qui dépasse leur entendement. Mais en réalité, beaucoup croient mais personne ne sait... Qui peut dire le contraire? !
Voila j'espere que cette petite explication ne sera pas inutile! Merci, à bientot.BobZdaR-
Bonjour,
Je recherche une personne pouvant me faire une petite traduction de très courts textes sur photos prises en visitant un site commémoratif construit par le Japon au Manipur (Inde).
Historiquement, l'armée japonaise, stationnée en Birmanie, avança en territoire indien où de nombreux affrontements eurent lieu.
Merci,
Hervé
Je recherche une personne pouvant me faire une petite traduction de très courts textes sur photos prises en visitant un site commémoratif construit par le Japon au Manipur (Inde).
Historiquement, l'armée japonaise, stationnée en Birmanie, avança en territoire indien où de nombreux affrontements eurent lieu.
Merci,
Hervé










