Herge · 17 novembre 2004 à 22:32 10 messages · 8 participants · 7 873 affichages | | | | 17 novembre 2004 à 22:32 Argentine: Parlez vous rioplatense? Message 1 de 10 · 7 861 affichages · Partager Etes vous en mesure de comprendre le rio platense ? Dans tout guide ou livre ou dictionnaire a la page Argentine figure : langue officielle : espagnol ! Pourtant pour ceux qui sont deja venus trainer leur guetres dans le coin, vous avez sans doute du tendre l'oreille si quelques notions d espagnol (reel) hantaient votre cerveau. En effet, si la langue espagnole est bien officielement la langue que doivent parler les argentins, des que vous achetez un journal, une revue ou simplement lisez les panneaux dans les rues de Buenos Aires, vous devez admettre que l espagnol tels que vous l avez appris en France ou ailleurs et a mettre au porte-manteau. A vous de dechiffrer peu peu le nouveau vocabulaire, les constructions grammaticales ou pire les conjugaisons qui ont eu tendance a faire au fil des decennies depuis l independance du pays des ecarts de plus en plus grand par rapport a l'espagnol de Madrid. Le 3eme congres de la langue espagnole a lieu pour le moment pour qq jours a Bsas (sous la presidence du roi d Espagne...justement qui doit y perdre son...espagnol). Et toutes les delegations hispanophones justement etudient et classifient les apports locaux et les specificités nationales (de quoi faire !). Un petit exemple en rio-platense (uniquement parlé le long du Rio de la Plata-- Buenos Aires, Rosiario et en Uruguay a Montevideo...mais la deja avec qq transformations). Bref la langue de tous les jours de plus de 20 millions d'habitant (quand meme plus que le hollandais, le catalan ou le danois !). Si vous arrivez a dechiffrer le texte suivant, c'est que vous etes pret a debarquer a Buenos Aires, sinon armez vous de patience car le rioplatense est peut etre deja une langue a part entiere ! Texte d'Ana María Shua
Entro al bar a tomar un feca y qué veo: un jovato que se pide un submarino. Este chabón está de la nuca, pensé, el submarino ya fue, loco. Pero no, va el mozo y se lo trae: un vaso con leche caliente y una barra de chocolate. "Buen día, che", le digo al mozo. "¿Puede ser una birra?" Me dice: "Querés chop, balón, lata..." "Traete un porroncito, macho", le pido yo. El jovato comenta: "Cuando yo tenía tu edad, cerveza se tomaba sólo en verano y en los munich." En eso entra al boliche una mina rebuena, medio fifí. Le dice al mozo: "Señor, ¿me trae una lágrima sin espuma?" "¿En jarrito?", pregunta. "No, chiquita, nomás." Yo le sonrío, pero la mina me corta el rostro. Se toma su cortadito con poco café y mucha leche y chau pichu, se las toma. A bientot ! Herge ! | | | À: Herge · 17 novembre 2004 à 22:50 Re: Argentine: Parlez vous rioplatense? Message 2 de 10 · 7 842 affichages · Partager Gracias!!!
J'ai pris du plaisir à lire ce texte à voix haute avec le bel accent argentin et j'ai été transportée à Buenos Aires le temps de sa lecture!!! 
Suerte! chauuu
flo | | | À: Herge · 18 novembre 2004 à 0:04 Re: Argentine: Parlez vous rioplatense? Message 3 de 10 · 7 818 affichages · Partager Que n'ai-je lu ce message 5 heures plus tôt!!
Je viens de prendre contact avec un prof d'espagnol pour quelques cours de mise en route. Quand il me rappellera je ne manquerai pas de lui demander ses compétences en rioplatense.
Je crois avoir détecté un peu de verlan, et pas vraiment tout compris. Y'a du boulot avant de fouler le sol de B.A. le 17 janvier prochain
Merci Hergé, vous êtes au top.
Clémence | | | À: Herge · 18 novembre 2004 à 19:54 Re: Argentine: Parlez vous rioplatense? Message 4 de 10 · 7 782 affichages · Partager On s'en sort quand même, si on sait remettre à sa place le mots inversés et les expressions argentines. Mais éclaire moi quand même sur : "fifi" et "boliche".
Dans tous les cas, je vois que l'exemple est issu d'une conversation de bar,... ha! la bière, cerveza, chela,... | | | À: Zitoune · 19 novembre 2004 à 13:18 Re: Argentine: Parlez vous rioplatense? Message 5 de 10 · 7 759 affichages · Partager Bonjour Chachapoya !
Fifi, c est l equivalent de "bien sur soi", "propre" en un mot un peu "BCBG", peut etre avec un leger soupçon pejoratif, mais tres leger.
Voila par exemple, un texte (un extrait) d un tango avec fifi dedans (entre autre).
Cansada de la gomina, los niños bien y fifi, ayer oi que una piba con bronca cantaba asi:
Mama, yo quiero un novio que sea milonguero, guapo y compadron; que no se ponga gomina ni fume tabaco ingles, que pa' hablar con una mina sepa el chamuyo al reves; mama, si encuentro ese novio juro que me pianto aunque te enojes.
(pur argentin tout ca, n est ce pas ? en souligné le rioplatense !)
Pour Boliche, en fait ca veux dire boite, discothèque, a l origine le boliche c est le bowling...l Argentine en etait plein dans les annees 40 et 50, et comme on y passait aussi de la musique, les argentins ont commencé a y danser, les pistes de bowling on cedé de plus en plus de place a la piste de danse pour a la fin faire totalement disparaitre les quilles. Dans les annes 60 et 70, le terme le plus usiter etait "boite" piqué au francais, et ensuite a partir des annees 80...c est le mot boliche qui predomine.........les argentins ensuite ne se privent pas d'inventer tous les derivés qui en decoulent...... Bolichear, par ex.
Sencillo y trabajador | Trabajo siempre de peon por los amigos me juego | tengo las manos curtidas Me gusta bolichear y soy trasnochador
Chaú ché ! Herge ! | | | À: Herge · 19 novembre 2004 à 18:32 Re: Argentine: Parlez vous rioplatense? Message 6 de 10 · 7 751 affichages · Partager Merci pour ces explications. | | | À: Herge · 21 avril 2005 à 19:03 Re: Argentine: Parlez vous rioplatense? Message 7 de 10 · 7 451 affichages · Partager Et encore, la c'est de l'écrit... quant il s'agit de l'oral... ça devient encore plus compliqué sachant que le "ll" se transforment en son "ch"...  ex : una tortilla devient una "torticha"... hein ?? quoi ???
tenes la "chave", flaco ?? "cho'' no la tengo, vos la tenes gordo !! 
primicita | | | À: Herge · 21 avril 2005 à 20:41 Re: Argentine: Parlez vous rioplatense? Message 8 de 10 · 7 448 affichages · Partager L'accent argentin, perso j'ai vraiment du mal à m'en débarrasser! Plus d'un an après c'est l'accent argentin, (mas bien porteno), qui gouverne mon oreille.
Mon copain, n'en parlons pas: il a appris l'argentin alors, pour lui, c'est même pas la peine!
La prosodie est vraiment jolie et les prononciations tellement plus simples!
Alors à moins d 'épouser un andalou et de passer le restant de mes jours en Espagne, je crois que l'accent argentin me collera pour toujours.
Et d'arrêter d'écouter du Gotan! Mais là je meurs dans l'heure!    
j'ai même une copine qui, travaillant à Tucuman (salut Loopkin!) est partie passer ses oraux du Capes d'espagnol...avec l'accent de Tucuman! ça ne l'a pas empêché de l'avoir, son capes! 
Saludos y fuerza!
Yangcheng. | | | À: Herge · 8 mars 2007 à 15:00 Re: Argentine: Parlez vous rioplatense? Message 9 de 10 · 6 751 affichages · Partager c'est vrait, mais je trouve que ton example est plus un example do argot argentine, comme en tous le pays, commen en la France aussi!! El español rioplatense para mi, tiene mas que ver con el tipo de conjugacion (el voseo), la gramatica y cierto vocabulario (se usa mas decir "auto" que "coche" por ejemplo) que con el lunfardo. Bah, digo...!!!
saludos Laura | | | À: Herge · 8 mars 2007 à 21:18 Re: Argentine: Parlez vous rioplatense? Message 10 de 10 · 6 748 affichages · Partager Superbes textes argentins, comme dans les tangos...
Ce qui nous fait voyager, c'est surtout l'originalité du vocabulaire, la conjugaison du fameux vos ( querés), de savoureux archaismes comme " en eso", un italianisme ( la birra), du verlan ( feca), et des expressions très imagées comme " me corta el rostro", ou bizarroïdes mais compréhensibles comme " puede ser..." mis pour " habra..."
Habitué au castillan castizo de Castille, je me suis amusé à mettre en italique ce que je ne comprenais absolument pas (avant d'avoir lu tes explications à Zitoune).
Entro al bar a tomar un feca y qué veo: un jovato que se pide un submarino. Este chabón está de la nuca, pensé, el submarino ya fue, loco. Pero no, va el mozo y se lo trae: un vaso con leche caliente y una barra de chocolate. "Buen día, che", le digo al mozo. "¿Puede ser una birra?" Me dice: "Querés chop, balón, lata..." "Traete un porroncito, macho", le pido yo. El jovato comenta: "Cuando yo tenía tu edad, cerveza se tomaba sólo en verano y en los munich." En eso entra al boliche una mina rebuena, medio fifí. Le dice al mozo: "Señor, ¿me trae una lágrima sin espuma?" "¿En jarrito?", pregunta. "No, chiquita, nomás." Yo le sonrío, pero la mina me corta el rostro. Se toma su cortadito con poco café y mucha leche y chau pichu, se las toma.
Finalement le pourcentage de mots mystérieux est faible. C'est bien de l'espagnol exotique, comme le New Yorkais est une forme locale d'anglais, et le québécois une forme locale de français. Cependant, si les liaisons transatlantiques venaient à s'interrompre, on verrait vite (en un siècle ou deux) naître une autre langue...
Car, si je m'amuse à souligner tout ce qui me parait éloigné de l'espagnol d' Espagne, j'obtiens ceci:
Entro al bar a tomar un feca y qué veo: un jovato que se pide un submarino. Este chabón está de la nuca, pensé, el submarino ya fue, loco. Pero no, va el mozo y se lo trae: un vaso con leche caliente y una barra de chocolate. "Buen día, che", le digo al mozo. "¿Puede ser una birra?" Me dice: "Querés chop, balón, lata..." "Traete un porroncito, macho", le pido yo. El jovato comenta: "Cuando yo tenía tu edad, [abscence d'article]cerveza se tomaba sólo en verano y en los munich." En eso entra al boliche una mina rebuena, medio fifí. Le dice al mozo: "Señor, ¿me trae una lágrima sin espuma?" "¿En jarrito?", pregunta. "No, chiquita, nomás." Yo le sonrío, pero la mina me corta el rostro. Se toma su cortadito con poco café y mucha leche y chau pichu, se las toma.
Le problème, c'est que la méconnaissance du mot submarino de la première phrase vient torpiller la compréhension d'ensemble du reste... Qu'est-ce donc que ce submersible rioplatense? | Discussions similaires sur l'Argentine: Trouvez des offres de séjours uniques avec nos partenaires Tous les droits réservés © 2026 MyAtlas Group | 18 414 visiteurs en ligne depuis une heure! |