Randonnée aux gorges de Rouvas en Crète Lemieu · 15 mars 2011 à 19:34 18 messages · 4 participants · 4 781 affichages | | | | 15 mars 2011 à 19:34 Randonnée aux gorges de Rouvas en Crète Message 1 de 18 · 4 697 affichages · Partager Je serai trois semaines en Grèce. Pendant les deux premières semaines, je compte visiter Santorin, Sifnos, Amorgos (en passant par Naxos) et ensuite revenir sur Naxos. En fait, je pensais qu'il me faudrait trois semaines pour faire ce circuit, mais voilà, cela semble possible en deux semaines. Pour la troisième semaine, j'ai choisi de faire un tour classique de la Crête en 8 jours. Je compte arriver de Naxos à Heraklion 24 heures à l'avance.... au cas où... Ainsi, j'aurai à ma disposition toute une journée. Je voudrais maximiser ma journée, alors je fais appel à tous ceux qui connaissent la région. Je voudrais visiter un site minoen éventuellement ou encore faire une petite rando dans le coin ou les deux à la fois.
1. J'ai vu qu'il y a un autocar qui part d' Heraklion à 5h30 le matin pour Zaros et qui revient à 15 heures. Je pourrais alors faire la rando qui conduit dans les gorges de rouvas. Si quelqu'un a fait cette randonnée, j'apprécierais les commentaires.
2. Je pourrais tout simplement aller au palais de Knossos. Y a-t-il une rando à faire à partir de cet endroit. Je pense qu'il est possible de faire une rando en allant à Archanès. Est-ce exact? Est-ce difficile de circuler en autocar de Heraklion à Knossos, Archanès et retour?
3. On dit que Malia comporte un site minoen encore plus beau que celui de Knossos. Est-ce exact? | | | À: Lemieu · 5 avril 2011 à 14:16 Re: Randonnée aux gorges de Rouvas en Crète Message 2 de 18 · 4 585 affichages · Partager (réponse un peu tardive...) 1 et 2 : je sais pas 3 c'est discutable. Le site de Knossos est très "reconstitué", avec des tas d'éléments en béton un peu vieilli des fois (rouille), des reconstitutions de peinture etc. L'avantage, c'est que c'est plus parlant que des murets de 10 cm de haut ; l'inconvénient, c'est que ça fait parfois un peu disneyland, surtout qu'il y a souvent pas mal de monde ; en tout cas il y a des gens qui n'aiment pas du tout et des gens qui aiment, c'est surtout une question de sensibilité je pense, plutôt que de beauté objective. | | | À: Phso · 6 avril 2011 à 2:22 Re: Randonnée aux gorges de Rouvas en Crète Message 3 de 18 · 4 561 affichages · Partager Kalispèra Phso
Cela fait plaisir d'avoir un commentaire de votre part. J'avais décidé d'aller visiter Knossos, question de voir ce qu'il faut voir en Crèteet bien sur, par la suite, j'aurai mon opinion. En ce moment, une fois la planification faite, je me concentre pour apprendre quelques mots en grec.
efcharisto | | | À: Lemieu · 6 avril 2011 à 11:31 Re: Randonnée aux gorges de Rouvas en Crète Message 4 de 18 · 4 558 affichages · Partager geia sas (yassas) geia sou (yassou) salut à vous, salut à toi à ne pas confondre avec yamas à votre santé 
à 02h 22 c'est plutot kalinicta 
et ici à paris c'est bientot Kali Orexhi (bon apétit) | | | À: Magne2 · 7 avril 2011 à 2:51 Re: Randonnée aux gorges de Rouvas en Crète Message 5 de 18 · 4 540 affichages · Partager Chez moi, actuellement c'est Kalispèra qu'il faut dire (8h 45) et chez toi chez Kalinikta (2h45). Matho eliniko. thelo na milo eliniko Boro na lèo: krassi, makaronia, patatess, domathio, psaria, psomi et aussi bien d'autres mots et aussi je peux demander des trucs comme Pou inè souper market ou Je peux manifester quelques émotions de base Efcharisto et aussi Parakola
Pao na kano to kalo taxidi
Sans doute, tu te feras un plaisir de me corriger | | | À: Lemieu · 7 avril 2011 à 11:44 Re: Randonnée aux gorges de Rouvas en Crète Message 6 de 18 · 4 537 affichages · Partager Kalimera le Québec bon il est tot mais c'est kalimera
Chez moi, actuellement c'est Kalispèra qu'il faut dire (8h 45) et chez toi chez Kalinikta (2h45). Matho eliniko. j'apprend le Grec ? c'est plutot Matheno maféno en prononciation
Milao (ligo) Ellinika, Anglika, Galika je parle (un peu) le grec, Anglais, Français
Dhen milao Ellinika je ne parle pas le Grec
thelo na milo eliniko Boro na lèo: krassi, kokkino (rouge) Lefko (blanc) retsina (résiné)
makaronia, patatess, domathio, psaria, psomi et Birra, Nero (l'eau tres important l'eau)
aussi bien d'autres mots et aussi je peux demander des trucs comme Pou inè souper market
Kala (bien) einei kala c'est bien ti kaneis comment va tu mot à mot c'est comment tu fais ti kanete comment allez vous
à cela on répond Kala essis (et vous) et on répond Kala en général
ou Je peux manifester quelques émotions de base Efcharisto et aussi Parakola euh la cela devrait etre Parakalo beaucoup c'est Poli
Pao na kano to kalo taxidi
Sans doute, tu te feras un plaisir de me corriger
corriger c'est un bien grand mot, si tu peux le trouver il y a un bon petit manuel en français chez Lonely planet dans la série guide de conversation avec un petit dictionnaire à la fin | | | À: Magne2 · 8 avril 2011 à 15:57 Re: Randonnée aux gorges de Rouvas en Crète Message 7 de 18 · 4 523 affichages · Partager thelo na milo eliniko Boro na lèo: krassi,
Je dirais plutôt :
Tha ithela na milisso ellinika
Boro na po | | | À: Kritikos · 9 avril 2011 à 3:29 Re: Randonnée aux gorges de Rouvas en Crète Message 8 de 18 · 4 514 affichages · Partager thelo na milo eliniko Boro na lèo: krassi,
Je dirais plutôt :
Tha ithela na milisso ellinika
Je ne sais pas si je voudrais parler le grec, en ce sens que c'est un souhait qui ne se réalisera jamais. Je voulais vraiment dire que je veux parler le grec en ce moment et avec les moyens que j'ai. Chose certaine, j'ai appris la phrase suggérée et je crois qu'elle pourra m'aider à établir un contact avec les grecs. J'ai étudié la fameuse phrase et je crois comprendre qu'il y a utilisation de l'aoriste pour exprimer un souhait: je ne peux pas comprendre en ce moment les rafinations de la langue grecque et je pense que je dois me contenter du temps présent et de la phrase suivante Boro na po Si vous en avez la patience, bien sur, j'aimerais savoir pourquoi le conditionnel s'exprime avec le passé composé français. Mais ne vous sentez pas obligé. Boro na po | | | À: Lemieu · 9 avril 2011 à 3:48 Re: Randonnée aux gorges de Rouvas en Crète Message 9 de 18 · 4 510 affichages · Partager Magne2
Kalinikta pour toi, ici c'est Kalispèra. ou encore Yia Sas J'ai un petit guide de conversation (assimil) et j'ai commencé à utiliser la traduction français-grec de google où on peut entendre la phrase en grec. Évidemment, je dois m'en tenir à l'essentiel. Le but de l'exercice est d'apprendre en voyageant mais surtout, de pouvoir communiquer avec les gens qui m'accueillent dans leur pays. Alors, tes conseils sur ce qui est essentiel de savoir sont tout à fait les bienvenus.
Je vais quand même tenter de dire quelque chose de plus difficile en m'aidant du dictionnaire français grec de google
Thelo na koluba sti thalassa maio
Boro na po que je voudrais me baigner dans la mer au mois de mai.
Encore une fois Kalispèra à l'heure du Québec | | | À: Lemieu · 9 avril 2011 à 9:09 Re: Randonnée aux gorges de Rouvas en Crète Message 10 de 18 · 4 505 affichages · Partager Thelo na kol iba sti thalassa Il y a peut-être un "u" dans la transcription, mais ça se prononce "i".
Un autre mot (plus courant? plus "populaire" en tout cas) pour le vin blanc c'est "aspro".
On peut dire que vous préparez sérieusement votre voyage dites-donc 
Le conditionnel c'est pas vraiment le passé composé français, plutôt un mélange de futur ("tha") et de forme aoriste+terminaison du présent | | | À: Lemieu · 9 avril 2011 à 9:21 Re: Randonnée aux gorges de Rouvas en Crète Message 11 de 18 · 4 431 affichages · Partager Geia sas Le peu que tu parlera sera aprecie et si ce nest pas correct on te reprendra gentiment Une pierre dans le jardin de certains anglophones qui en Grece comme France ne savent pas dire 1 seul mot en Grec ou en Français
Geia sas Phso Aspro j avais oublié ce mot (ma femme non....) | | | À: Lemieu · 10 avril 2011 à 9:05 Re: Randonnée aux gorges de Rouvas en Crète Message 12 de 18 · 4 416 affichages · Partager Je ne sais pas si je voudrais parler le grec, en ce sens que c'est un souhait qui ne se réalisera jamais. Je voulais vraiment dire que je veux parler le grec en ce moment et avec les moyens que j'ai. Chose certaine, j'ai appris la phrase suggérée et je crois qu'elle pourra m'aider à établir un contact avec les grecs. J'ai étudié la fameuse phrase et je crois comprendre qu'il y a utilisation de l'aoriste pour exprimer un souhait: je ne peux pas comprendre en ce moment les rafinations de la langue grecque et je pense que je dois me contenter du temps présent et de la phrase suivante Boro na po Si vous en avez la patience, bien sur, j'aimerais savoir pourquoi le conditionnel s'exprime avec le passé composé français. Mais ne vous sentez pas obligé.
Dans ce sens, c'est effectivement "thelo na milisso" mais la phrase initiale pouvait laisser supposer que vous aviez le désir de parler grec.
Le conditionnel s'exprime par l'assemblage de "tha" (qui indique généralement le futur) avec l'aoriste... un peu comme en français où on utilise le radical du futur avec une terminaison d'imparfait : je voudrais
A noter que l'aoriste n'est pas l'équivalent du passé composé mais correspond plus au preterit anglais : description d'une action fugitive et/ou non répétée. Il a une fonction de passé simple, parfois de passé composé si on raisonne à la française.
je n'ai pas mangé : dhen efaga (dans le sens, par exemple de "je n'ai pas encore mangé")... c'est de l'aoriste.
je n'ai jamais mangé de pain : dhen echo faï poté psomi... là c'est du passé composé.
Mais pas de prise de tête, quand vous faites une phrase boiteuse, les Grecs se donnent la peine de comprendre... et de vous donner la phrase correcte avant de vous la faire répéter... formation permanente assurée ici ! | | | À: Kritikos · 11 avril 2011 à 14:10 Re: Randonnée aux gorges de Rouvas en Crète Message 13 de 18 · 4 395 affichages · Partager Kalimèra Kritikos
Je comprends avec l'exemple "dhen efaga" que l'aoriste est une sorte de futur
Mais dans votre deuxième exemple le mot faï ne me dit rien. Je comprends; je n'ai pas..... jamais de pain. Le faï correspond sans doute au verbe manger. peut-être un participe passé? Mais dans mon minuscule lexique je mange = troo
Efcharisto | | | À: Lemieu · 11 avril 2011 à 17:58 Re: Randonnée aux gorges de Rouvas en Crète Message 14 de 18 · 4 391 affichages · Partager "manger" est un verbe irrégulier, alors ça complique les choses... la conjugaison est là : modern-greek-verbs.tripod.com/troo.html mais bon c'est pas forcément encore votre niveau... en gros, de nombreux verbes ont deux radicaux, utilisés selon différents temps et modes.
"faï" joue le rôle de participe passé dans cette construction, mais ce n'est pas un "vrai" participe passé
allez-y doucement quand même, ce sont pas des subtilités pour grand débutant | | | À: Lemieu · 12 avril 2011 à 12:25 Re: Randonnée aux gorges de Rouvas en Crète Message 15 de 18 · 4 375 affichages · Partager Kalimèra Kritikos
Je comprends avec l'exemple "dhen efaga" que l'aoriste est une sorte de futur
Mais dans votre deuxième exemple le mot faï ne me dit rien. Je comprends; je n'ai pas..... jamais de pain. Le faï correspond sans doute au verbe manger. peut-être un participe passé? Mais dans mon minuscule lexique je mange = troo
Efcharisto
kaliméra fili mou
Non, l'aoriste est un temps passé, assez proche dans son utilisation du preterit anglais.
troo : je mange
tha fao : je mangerai
efaga : je mangeai (passé simple) utilisé aussi comme passé composé pour j'ai mangé (sous entendu, j'ai fini de manger)
etroga : je mangeais (imparfait) spécialement quand il y a une indication de durée ou de répétition (chaque jour je mangeais)
echo faï : j'ai mangé (peut être plusieurs fois)
Les trois premières formes suffisent largement pour la discussion courante et il y a même plus simple pour se faire comprendre même si c'est bancal du point de vue grammatical : utiliser seulement le présent en ajoutant kthès (hier) pour le passé et avrio (demain) pour le futur. Ca fait "petit nègre" mais les Grecs comprendront et corrigeront d'eux-mêmes.
Il faut bien penser que d'une langue à une autre il n'y a pas forcément une correspondance exacte des temps.
Un point important : en français on écrit par exemple "aller manger" mais en grec il n'y a jamais deux verbes qui se suivent directement de cette façon. On utilise alors par exemple le présent de aller suivi du subjonctif de manger : pao na fao
Il vaut mieux, dans un premier temps, utiliser des expressions toutes faites en grec ("pame gia kafé" pour "allons boire un café") que d'essayer de décortiquer pour faire un phrase qui peut être juste sur le plan grammatical mais franchement non usuelle en Grèce... le pire étant l'utilisation d'un traducteur automatique | | | À: Kritikos · 12 avril 2011 à 14:52 Re: Randonnée aux gorges de Rouvas en Crète Message 16 de 18 · 4 348 affichages · Partager Kalimèra.
La solution petit nègre conviendra très bien. Mais il n'en demeure pas moins que la leçon de grammaire était fort intéressante.
J'ai encore besoin de vos conseils car je dois apprendre quelques phrases par coeur question de protéger ma compagne de voyage, qui comme vous le savez, me fait confiance dans l'organisation du voyage.
Alors je vous soumets les phrases que j'ai préparées et dites-moi ce que vous en comprenez et ne vous gênez pas pour me corriger. Évidemment, plus les phrases seront simples et compréhensibles des grecs, mieux cela sera.
Alors j'y vais:
I fili mou Carol inè allerghiki sta frouta tis thalassas ké kapithia.
Bori na pephani an troi kapithia ké frouta tis thallassas.
Efcharisto | | | À: Lemieu · 12 avril 2011 à 17:23 Re: Randonnée aux gorges de Rouvas en Crète Message 17 de 18 · 4 341 affichages · Partager Kritikos me corrigera si besoin, mais il me semble que les "frouta tis thalassas" c'est un gallicisme, en grec on dit "thalassina" je crois. les "kapithia" j'ai pas compris ce que c'était
pour "allerghiki" je sais pas comment vous le prononcez, mais ça ressemble à "alleryiki", c'est un g "mouillé", pas "allerguiki"
"pephani" je pense que c'est pe thani que vous vouliez dire. Je simplifierais en "Tha pethani an troi thalassina, iné alleryiki" ou quelque chose comme ça
A mon avis, vous devriez aussi emporter ces phrases écrites en grec, histoire d'être sûre d'être bien comprise. | | | À: Phso · 12 avril 2011 à 17:39 Re: Randonnée aux gorges de Rouvas en Crète Message 18 de 18 · 4 339 affichages · Partager Kritikos me corrigera si besoin, mais il me semble que les "frouta tis thalassas" c'est un gallicisme, en grec on dit "thalassina" je crois. les "kapithia" j'ai pas compris ce que c'était
En fait, je me suis trompée: il s'agit de karidhia (noix)
pour "allerghiki" je sais pas comment vous le prononcez, mais ça ressemble à "alleryiki", c'est un g "mouillé", pas "allerguiki"
"pephani" je pense que c'est pe thani que vous vouliez dire. Je simplifierais en "Tha pethani an troi thalassina, iné alleryiki" ou quelque chose comme ça
A mon avis, vous devriez aussi emporter ces phrases écrites en grec, histoire d'être sûre d'être bien comprise. | Discussions similaires sur la Grèce: Trouvez des offres de séjours uniques avec nos partenaires Tous les droits réservés © 2026 MyAtlas Group | 14 718 visiteurs en ligne depuis une heure! |