Chanson italienne

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
LU
Salut [:)]

Il y a une chanson italienne que je cherche pendant trois ans. Je connais pas le titre, je l'ai dans ma tête et je peux dire seulement que les paroles contienent : baci ti baci ti baci ou qqch pareille et aussi gio gio na na na na [:)]

C'est une chanson plutôt traditionnelle type tarantella.

Je sais que c'est difficile de m'aider avec ça mais de toutes façons j'essaye...

Merci
No te vayas si te grito piérdete...
MA Maitairoa Globetrotter ·
... de rien !
MA Maitairoa Globetrotter ·
... à mon avis, tu es repartie pour trois ans de recherche ! [;)]
LU Lucygr Regular ·
[:)][:P] Quel optimiste !

Je perds pas l'espoire, je la trouve très belle la chanson ...[:)]
No te vayas si te grito piérdete...
AL AlexRome ·
Salut Lycygr, C'est chanté par une femme ou par un homme? Si d'autres paroles te reviennent en mémoire, dis-le moi, j'essaie de retrouver!
LU Lucygr Regular ·
Salut Alex Roma,

C'est un homme qui chante.

J'habite dans un quartier italien, en face d'un parc oú les étés il y a des fêtes italiens. C'est là que j'ai écouté la chanson, tout le monde danse, moi aussi j'ai dansé.

Dans ces fêtes on chante des chansons connues comme Funiculi Funicula, Comme Facette Mammeta, La Luna Mezzo Mare, etc c'est pour ça que je crois que la chanson est aussi du foklore et connue.

C'est été je l'ai déjà écouté, j'étais chez moi et j'ai couru au parc pour demander le titre mais on m'a pas répondu [:(]

Je parle pas l'italien pour ça c'est difficile de comprendre les paroles mais je vais essayer de retenir une autre chose la prochaine fois [:)]
No te vayas si te grito piérdete...
LU Lucygr Regular ·
Encore moi [:)][:)][:)]

Je viens d'enregistrer la chanson avec ma camera, le son n'est pas superbe, j'ai mis ma camera au balcon [:)] mais je crois qu'on peut comprendre...

Je croise mes doigts... si qqn peut m'aider...

voici la chanson
No te vayas si te grito piérdete...
MI Missstitch ·
ca doit être "il mio rifuggio" chantée par Richard Cocciante. Je l'ai reconnue parce que c'est comme ça que la chante ma fille![;)]
poulette
LU Lucygr Regular ·
[:(][:(] non... c'est pas il mio refugio... je viens de la télécharger...

Merci beaucoup poulette, de toutes façons je l'aime, tu m'as fait découvrir une belle chanson...[;)]

Si t'as une autre choix... [:)]
No te vayas si te grito piérdete...
TO Tony13 Regular ·
[;)] il me semble que c est napolitain non???
un sage qui se dispute avec un imbecile, ne recolte que de la fatigue..
LU Lucygr Regular ·
Napolitain ? le titre ?
No te vayas si te grito piérdete...
GU Guigu ·
ton baci ti baci...me fait penser à une pub qui utilise cette chanson: la pub est pour de l'eau minerale. La marque de l'eau c'est Brio Blu.

Peut-etre qu'ils ont un site où ils référencent la chanson. Anyway, demain je demande à m colloque qui est napolitaine.

A bientot,

Guillaume
LU Lucygr Regular ·
La chanson, je l'ai enregistré avec ma camera, tu peux l'écouter ici: Chanson Italienne

merci [:)]
No te vayas si te grito piérdete...
VU Vuelvoalsur ·
bonjour, la chanson que tu cherches est de Tony Santagata et je crois que le titre est Lumaritiello voilà les paroles je suis assez fan égallement de musique italienne plutôt de années 50-60, et je ne sais pas si tu connais Renato Carosone, ou Fred Buscaglione, si ce n'est pas le cas essaye de les écouter ils en valent la peine

meilleures salutations

dani

Lumaritiello

lo sono un.maritiello assai curiuse 'nta na cantina esco, 'nta nata trase. Quando ritorno a.casa tutte ubriache dico mugliera mia facimmo la pace. Lena, mia ca a Lena, tu sei la pena di.questo cuor. Vorrei coprir la tua bocca di baci, di baci, di baci, per dirti quanto mi piaci e poi tenerti sul cuor. Pace non voglio ar, sono adirata, se prima non mi dici dove hai stato. lo vado a.lavorare, trasporto 'U.vine lo bevo e.lo trasporto qui dentro di me. Vino, vino eccolo qua' Vi pe' famme' na magnata de maccaruna, pe' me scurda' i guai e le cambiali me faccio 'na bevuta e.tiro a campa'. Vino, vino eccolo qua' Vino, vino e.tira a campa Vorrei coprir la tua bocca di baci, di baci, di baci, per dirti quanto mi piaci e poi tenerti sul cuor. Tu si 'cchiu' bella de.na rosa de.maggio, l'uocchie c tiene 'n.fronte su comme a.lu mare, Pe vule' bene a te ce.vole coraggio io sparapacchie e more d'amore per te Lena, mia cara Lena te voglio bene, te voglio am r. Vorrei coprir la tua bocca di baci, di baci, di baci, per dirti quanto mi piaci e poi tenerti sul cuor. Vorrei coprir la tua bocca di baci, di baci, di baci per dirti quanto mi piaci e poi tenerti sul cuor. Vorrei coprir la tua bocca di baci, di baci, di baci, per dirti quanto mi piaci e poi tenerti sul cuor.cat'
LU Lucygr Regular ·
Ouiiiiiiiiiiiiiiii Merci beaucoup Dani Je suis tellement contente

J'adore la chanson.... de plus les paroles sont beaux aussi, je vais l, apprendre ...

Je vais chercher les autres aussi

Merciiiiiiiiiiiiii [:)][:)][:)][:)][:)][:)]
No te vayas si te grito piérdete...
VU Vuelvoalsur ·
mais de rien du tout...

ce fut un plaisir

au revoir

dani
CE Ceylana Veteran ·
napolitaine, sicilienne, peut-être, je vais essayer de me souvenir mais je ne promets rien car cela est très vague ! qui la chante ? un homme, une femme, quand et où l'avez-vous entendu ? au cas où il s'agirait de la radio, et bien é"crivez à ma chaîne en question ! buona fortuna ! ciao !
marraîne d'une enfant Karen qui vit avec sa famille dans un camp de réfugiés en Thaïlande : enfant choisie de par ses origines (Karen et Birmane)
LY Lydioucha ·
salut je pense que la chanson en italien que tu recherches est ''Lu Maritiello'' de tony santagata quelques paroles '' vorrei coprir la tua bocca di baci di baci di baci per dirti quando mi piaci e poi ternati sul cuore'' bon biensur je chante faux[:P], mais j espere que ca pourra t aider.[;)]
LY Lydioucha ·
oups je viens de voir que l on t avais deja repondu dsl
LU Lucygr Regular ·
de toutes façons merci lydioucha [:)][:)]
No te vayas si te grito piérdete...
PA PapyPastis ·
Tony Santagata-Lu maritiello Tu facilement la télécharger sur LimeWire
PapyPastis
LU Lucygr Regular ·
merci PapyPastis... je l'aime beaucoup... [:)]
No te vayas si te grito piérdete...
PA Paoloq ·
[;)]

salut, je viens de me connecter au forum, jétais moi-même à la recherche des paroles de la chanson en question. Le titre est : "Lu Maritiello" ce qui signifie le petit mari (je crois en dialect napolitain) L'auteur est Tony Santagata

ciao Paolo
LU Lucygr Regular ·
Ahhhhh

Justement je cherchais ca... je savais pas que ca voulait dire petit mari... merciiiii
No te vayas si te grito piérdete...
PA Padouc ·
salut Lucy,

il s'agit de la chanson napolitaine "LU MARITIELLO" de TONI SANTAGATA. "Ti baci, ti baci, ti baci, per dirti quanto mi piaci...." Ciao a tutti.
padoucc
LU Lucygr Regular ·
ouiiiii c´est la partie que j´aime le plus [;)] merci
No te vayas si te grito piérdete...
PA Padouc ·
Lu maritiello Io so nu maritiello, assai curiose Da na cantina esche 'nda n'ata trase Quanne ritorno a casa, tutto 'mbriache Dico mugliera mia facime la pace Lena, mia cara Lena Tu sei la pena di questo cuor Vorrei coprir la tua bocca Di baci, di baci, di baci Per dirti quanto mi piaci E poi tenerti sul cuor Pace non voglio far, sono adiratase prima non mi dici dove hai stato Io vado a lavorare trasporto vinoIo bevo e Io trasporto qui dentro di me Vino, vino, eccolo qua Vino, vino, e tira a campà Vorrei coprir la tua bocca Di baci, di baci, di baci Per dirti quanto mi piaci E poi tenerti sul cuor Nun veco l'ora ca vene Natale Pe famme na magnata de maccaroni Pe me scurdà li guaie e le cambiali Me faccio na bevuta e tiro a campà Vino, vino eccolo qua Vino, vino e tira a campà Vorrei coprir la tua bocca Di baci, di baci, di baci Per dirti quanto mi piaci E poi tenerti sul cuor Tu si 'cchiù bélla de na rosa di maggio L'uocchie ca tiene 'nfronte so com'a lu mere Pe vulé bene a te ce vole curaggio Io sparapacchio e moro d'amore pe té! Lena, mia cara LenaI voglio bene ti voglio amar Vorrei coprir la tua bocca Di baci, di baci, di baci Per dirti quanto mi piaci E poi tenerti sul cuor Vorrei coprir la tua bocca Di baci, di baci, di baci Per dirti quanto mi piaci E poi tenerti sul cuor Vorrei coprir la tua bocca Di baci, di baci, di baci Per dirti quanto mi piaci E poi tenerti sul cuor Vorrei coprir la tua bocca Di baci, di baci, di baci

Et voilà Lucy, j'espère que ça te fait plaisir. Je te souhaite un bon NOEL de Belgique. Padouc; alias Veronica.
padoucc
LU Lucygr Regular ·
Merci Veronica !!

Joyeuses fetes a toi aussi

(pardon je suis au Perou sur un clavier espagnol et je trouve pas les accents) [:)]
No te vayas si te grito piérdete...
ER Erwanbzh ·
Kikou

Je profite de ton post Lucy pour faire a mon tour une ptite demande...

Je recherche les paroles d'une chanson traditionnelle des Pouilles, le refrain fait "Mieru Mieru La La"

Et si vous avez la traduction... je sais que c'est une chanson a boire ^^

Merci par avance :)
Mieru mieru mieru là là Tali coluri, tali culuri Mieru mieru mieru là là Tali coluri te faci cangià
LU Lucygr Regular ·
Je crois que c'est ça... j'ai pas la traduction :Mieru Ritornello (da ripetere dopo ogni strofa) Mieru mieru mieru la là Senza lu mieru, senza lu mieru. Mieru mieru mieru la là Senza lu mieru no pozzu campà. Lu mejiu dottore è lu cantinieri Me llea de capu tutti i pinzieri Mieru pe' tie me vinnu la camisa, no' mme ne curu ca vau nudu a casa. Se la fatica se chiama cucuzza, Mamma ce puzza, mamma che puzza. Se la fatica se chiama cicora, picca me ‘ndora, picca me ‘ndora. Sai ce m'ha dittu na vecchia masciara, lu focu de la paja picca dura. Cu menzu quinto me sentu già mbrillu, cu menzu litru su nu cardillu. Se quanno moriu ieu vau ‘n Paradisu, Se non c’è mieru bonu non ci trasu. Quanti bicchieri de mieru me biu Tanti pinzieri de capu me lleu.
No te vayas si te grito piérdete...
MI Mike59 ·
salut la chanson que tu cherche et chanter par laura pausini elle s apl io canto tu nora plu besoin de hercher pendant 3 ans si c celle la que tu cherche bisou salu
LU Lucygr Regular ·
merci beaucoup Mike... je l'ai déjà trouvé mais c'est gentil de ta part

[;)]
No te vayas si te grito piérdete...
MI Mike59 ·
ok sinn javais raison c été la bonne
TI Titimireille ·
[:)] Bonjour, j'ai lu que vous êtes fan des chansons italiennes . Il y a une chanson dont je voudrais avoir les paroles (je ne suis pas seule, si j'en crois les demandes lues par-ci par-là !) C'est Lacrima blu, le générique de la série Une famille formidable, que je viens de revoir en DVD. La connaissez-vous ? Merci d'avance
VU Vuelvoalsur ·
je crois que c'est ça

Lacrima Blu interprétée par Turk Mauro

salutti
TI Titimireille ·
merci de m'avoir répondu j'essaie d'avoir les paraoles mais je n'arrive pas je vais peut-etre me renseigner à la fnac en donnant le nom de l'interprete cordialement titimireille
ER Erwanbzh ·
Merci Lucygr :)

j'ai trouvé une autre version, qui ressemble le plus a celle de mes souvenirs ( 10 ans, ca fait loin :s )

Mieru

Quanti bicchieri de mieru me bivo tanti pensieri de capu me llevo

Mieru mieru mieru là là Tali coluri, tali culuri Mieru mieru mieru là là Tali coluri te faci cangià

Con mizzo quinto so tutt’ un cardillu Con mizzo litro me sento già brillu.

RIT.

Lu meghiu dottor’è lu cantinieri Te leva di capu, tutt’i pensieri

RIT.

Cu lu lupinu me vivu nu piccu Cu na cicoria nu litro sano.

RIT.

Chiù la chiamu e non ci vene Chiù la chiamu e non ci vene

RIT.

Cu lu lupinu me vivu nu piccu Cu na cicoria nu litro sano

RIT.

Quannu la sera a casa me coccu Nun ce la fazzu, mancu me spogghiu.

RIT.

Ci la fatìa si chiama cocuzza Mamma c’è puzza, mamma c’è puzza.

RIT.

Chiù la mettu ca no trase Chiù la mettu ca no trase Chiù la mettu ca no trase

La chiaje e la pooorta.

Et j'ai la traduction en anglais ^^

Wine, wine, wine, la, la Without good wine without good wine Wine, wine, wine, la, la I can’t live without good wine. The best doctor is just the landlord He gets rid your mind of bad thoughts. If you say toil the same as pumpkin How does it stink, how does it stink! If you say toil the same as chicory I like it a little, I like it a little. With a glass of wine I feel excited With half litre I’m like a goldfinch. When I die if I go to Heaven I’ll refuse to go in without good wine. Whoever drinks wine lives a hundred years Whoever drinks wine never dies. If I eat chicory I drink a glass of wine If I eat some lupins I drink all a litre. I would be able to sell my shirt for the wine Without worriyng to come back home naked. So many glasses of wine I trink So many thoughts of my mind I get rid.
Mieru mieru mieru là là Tali coluri, tali culuri Mieru mieru mieru là là Tali coluri te faci cangià
DI Dionysou ·
bonjour,

je suis tombé sur des échanges au sujet de chansons italiennes,

êtes vous encore "actif" dans cette communauté, car j'ai une demande à formuler,

amitiés

michel
AN Anàssa Globetrotter ·
Ciao,

êtes vous encore "actif" dans cette communauté, car j'ai une demande à formuler

Vas-y, il se trouvera bien quelqu'un pour répondre...

Catherine
DI Dionysou ·
voilà,

à une émission sur France Inter, sur la chanson italienne, il y a 4 ou 5 ans, le journaliste a mentionné et fait écouter une chanson des années 50, chantée par une femme, dont le refrain disait quelque chose comme "je suis (ou tu es) comme une petite (grenouille ?) ..." ou, si je me trompe, le thème était présenté par le journaliste comme typique de la situation sociale féminine italienne des années 50, en retrait et sans autorité.

désolé d'être aussi approximatif, je n'ai pu remonter la filière du côte France Inter.

cela vous dit-il quelque chose ?

Michel
DI Dionysou ·
rebonjour,

réflexion faite, la référence à l'animal était peut-être "un petit canard" et pas une grenouille !

???? michel
AN Anàssa Globetrotter ·
...,

"Piccola anatra" ou "piccola rana" donc... Non, cela ne me dit rien, désolée.

Catherine
DI Dionysou ·
Merci,

j'a laissé un message sur le site de France Inter,

vedremo

michel

You might also like