Traduction d'un proverbe en bambara
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
DJ
Bonjour à tous,

Quelqu'un pourrait-il m'aider à (re)traduire ce proverbe dans sa langue d'origine, le bambara?

"Chaque filet d'eau a son chemin"

Je vous remercie d'avance 😉,

Julie 🙂
HE Hery Veteran ·
Bonjour Madame !

Voici le proverbe bamana que vous souhaitez avoir ...

Jinin sèrèsèrè bèè n’a tèmèsira don. (« Chaque filet d’eau a son passage »)

Chacun a ses petites habitudes. Chaque problème a sa solution, chaque évènement a son mode d’évolution.

Important ! La phrase en haut rend la teneur exacte de ce proverbe, et non pas une (re)traduction de ma part !

Vous vous occupez de la langue bamana, ou d'autres langues mandé ... ?!

Si vous vous intéressez à d’autres proverbes bamana, je vous recommande les livres ...

Bailleul, Charles 2005. Sagesse bambara. Proverbes et sentences. Bamako : Editions Donniya. (collection de proverbes bamana ; environ 4.400 proverbes au total) Traoré, El Hadj Sadia 1989. Sentences et Proverbes Bamanan (expliqués en bamanan et en français). Bamako : Editions Jamana. (103 proverbes)

VIVE LE MALI !!!

K’an bèn, hgb

(Note : le phonème è, voyelle moyenne inférieure antérieure non arrondie, n’est pas disponible sur mon clavier. Il s’écrit par un epsilon inversé. Voir aussi Direction Nationale De L’Alphabétisation Fonctionnelle Et De La Linguistique Appliquées (DNAFLA) 1983. Règles d’Orthographe des Langues Nationales. Bamako.)
MO Modibocoul ·
"DJI bé ni a tèmè sira do"
la seule vérité c'est de s'aimer...

You might also like