Plusieurs traductions possibles en Thai?
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
TR
Bonjour, je part bientôt pour la Thaïlande et j'essaye d'apprendre quelques mots, mais j'ai beau comparer plusieurs sites et livres en même temps et les versions sont quasiment toujours différentes... Exemple :

non : mâi kha / mâi châi / mai au revoir : la kon kha / lah gòrn / laa kòrn pardon : kror trôt / khothot khrap merci : kròrp kroun / khopkhun je ne comprend pas : Phom mai khoachai khrap / prom mâi krâo tyai

Et pleins d'autres... Je sais que c'est semblable mais la prononciation change d'une version à une autre.

Pour le moment je me sert de sites comme : http://www.loecsen.com/travel/discover.php?lang=fr&to_lang=64 ou de livres comme le guide de conversation de lonely.. Donc est-ce vraiment possible d'apprendre quelques mots avant de partir (ce que je fais toujours avant de voyager) ?? Avez vous une source fiable où avoir les traductions ?

je me permet donc je vous demander une petite traduction (le but étant de me faire comprendre, pas d'utiliser la formule la plus longue) pour ces quelques mots :

Bonjour Au revoir oui / non merci (beaucoup) Excusez moi je comprends je ne comprends pas je ne sais pas

Voilà merci d'avance !! 🙂
DI Dilom Globetrotter ·
Bonjour, je part bientôt pour la Thaïlande et j'essaye d'apprendre quelques mots, mais j'ai beau comparer plusieurs sites et livres en même temps et les versions sont quasiment toujours différentes... Exemple :

non : mâi kha / mâi châi / mai au revoir : la kon kha / lah gòrn / laa kòrn pardon : kror trôt / khothot khrap merci : kròrp kroun / khopkhun je ne comprend pas : Phom mai khoachai khrap / prom mâi krâo tyai

Et pleins d'autres... Je sais que c'est semblable mais la prononciation change d'une version à une autre.

Pour le moment je me sert de sites comme : http://www.loecsen.com/...ng=fr&to_lang=64 ou de livres comme le guide de conversation de lonely.. Donc est-ce vraiment possible d'apprendre quelques mots avant de partir (ce que je fais toujours avant de voyager) ?? Avez vous une source fiable où avoir les traductions ?

je me permet donc je vous demander une petite traduction (le but étant de me faire comprendre, pas d'utiliser la formule la plus longue) pour ces quelques mots :

Bonjour Au revoir oui / non merci (beaucoup) Excusez moi je comprends je ne comprends pas je ne sais pas

Voilà merci d'avance !! 🙂

Bonjour => Sawadee Ka pour une femme.. Sawadee Krop pour un homme Au revoir => la korn oui / non => Chai / Mai chai N'est ce pas ? chai mai merci (beaucoup) => Khop kun ka (femme) khop kun krop (homme) Excusez moi => Koh tot je comprends => koh chai ka/krop je ne comprends pas => (pom) mai koh chai je ne sais pas => (Pom) mai roo comprenez vous ? => koh chai mai
Olivier vivre ses rêves....
BO Boumbastic Globetrotter ·
Puisque tu es un homme, ajoutes un "Khrap" (kap) a la fin de presque chacun de ces mots ou phrases.

Bonjour : Sawadee "Khrap" Au revoir: Sawadee "Khrap" / lak korn oui / non: Chai, "Khrap", khapom/ Mai chai, mai "Khrap" merci (beaucoup): Khop khun "Khrap" (Khrop khun ma "Khrap") Excusez moi : kor tod "Khrap" (kor tang noi "Khrap") je comprends: Kho chai je ne comprends pas: Mai kho chai ("Khrap") je ne sais pas: Chan/phom mai ruu

C'est approximatif, mon thai est plutôt basique 😉 donc libre a d'autres plus "fluent" de me corriger 😛
Khun maa jak nai krap?

"être loin d'ailleurs, c'est être ici" (P. Geluk)
ME MengWan Globetrotter ·


🙂
Si vous avez compris tout ce que je viens de vous dire, c'est que j'ai dû faire une erreur quelque part. - Alan Greenspan Science sans conscience n'est que ruine de l'âme - Rabelais
SA Salsa3 Globetrotter ·
Salut,

toutes les traductions que tu as mise sont justes, c'est simplement qu'écrire en phonétique le thaï n'est pas une règle précise. La station balnéraire de Ban Grood est un bon exemple. Sur différents panneaux, nom d'hôtels, plan, internet etc.. il est parfois noté Ban Krut, Ban Kroot, Ban Grood....

Chacun aura donc sa propre interprétation.

Je te donne tout de même mon interprétation pour les mots que tu as mis, chacun l'écrira comme il le souhaite. Pour la prononciation, il n'y a rien de mieux que la pratique. P.ex, si j'écris krap, cela se prononcera kap, car le R est, je dirais, silencieux, mais il s'écrit avec un R (en langue thaï).

Bonjour : sawadee krap Au revoir : il ne se dit presque jamais - la gone krap, mais sawadee krap oui = krap ou tchaï, ou encore tchaï krap, ou encore kapom, non : maï ou mechaï, qui dans ce dernier cas est plus une négation plus prononcée que maï. merci (beaucoup) : kop khun krap; merci beaucoup = kop khun mak krap. Excusez moi : kotok krap je comprends : phom kotchaï krap je ne comprends pas : phom me kotchaï krap. Me est l'abréviation, si l'on veut, de maï. je ne sais pas : phom me sap, ou plus couramment : phom maï lou

le krap est utilisé par les hommes, le ka par les femmes, mais ceci tu devais le savoir déjà.

Bye.
Quand l'eau baisse les fourmis mangent les poissons; quand l'eau monte les poissons mangent les fourmis. Il n'y a que le changement qui ne change pas.
OB Obeoandpai Globetrotter ·
Donc est-ce vraiment possible d'apprendre quelques mots avant de partir (ce que je fais toujours avant de voyager) ?? Avez vous une source fiable où avoir les traductions ?

Mengwan t'a donné au dessus une piste de départ,

Si tu veux aller plus loin tu as ses leçons completes (plus de 40 modules à ce jour) Ainsi qu'un forum dédié:

APPRENDRE LE THAÏLANDAIS EN VIDEOS

Tu y trouveras entre autre: Les jours et les couleurs s'y rapportant et, je crois sa derniere: Les mots pour séduire une Thaïlandaise 😉
Mon YouTube https://www.youtube.com/user/voyageurasie/videos?view_as=subscriber
DI Dilom Globetrotter ·
Donc est-ce vraiment possible d'apprendre quelques mots avant de partir (ce que je fais toujours avant de voyager) ?? Avez vous une source fiable où avoir les traductions ?

Mengwan t'a donné au dessus une piste de départ,

Si tu veux aller plus loin tu as ses leçons completes (plus de 40 modules à ce jour) Ainsi qu'un forum dédié:

APPRENDRE LE THAÏLANDAIS EN VIDEOS

Tu y trouveras entre autre: Les jours et les couleurs s'y rapportant et, je crois sa derniere: Les mots pour séduire une Thaïlandaise 😉

Tu es sûr que ton message m'est destiné ? 😉
Olivier vivre ses rêves....
TR TristanFR ·
Merci beaucoup pour vos réponses, cela m'aide beaucoup.

Par contre le sujet a été déplacé et est actuellement dans la partie "Musiques du monde", je pense que c'est une petite erreur de la part d'un modo et qu'il voulait le mettre dans "Langues du monde ". 🙂
SA Salsa3 Globetrotter ·
Maï pen raï krap
Quand l'eau baisse les fourmis mangent les poissons; quand l'eau monte les poissons mangent les fourmis. Il n'y a que le changement qui ne change pas.
OB Obeoandpai Globetrotter ·
Tu es sûr que ton message m'est destiné ?

Bien comme tu avais repris en entier la citation du demandeur il y à eu erreur Interessant tout de même ce que fait cette jeune Thaïlandaise, non ?

🙂
Mon YouTube https://www.youtube.com/user/voyageurasie/videos?view_as=subscriber
ME MengWan Globetrotter ·
je ne comprends pas : phom me kotchaï krap. Me est l'abréviation, si l'on veut, de maï.

En fait "maï" (maille) se prononce aussi très souvent "mé" ("maille daille" pour "on ne peut pas" est pour moi "emphatique", "mé daille" est plus courant)

🙂

PS: Les transcriptions phonétiques sont liées non seulement à une langue (français, anglais ...) mais même à un accent (asseng), par exemple "du lait" se prononcera souvent en Frangce "du lé" !
Si vous avez compris tout ce que je viens de vous dire, c'est que j'ai dû faire une erreur quelque part. - Alan Greenspan Science sans conscience n'est que ruine de l'âme - Rabelais
HA Happysoul Veteran ·
Bonjour,

Vous saurez surement que le thailandais est une langue tonale. Il est donc facile de comprendre qu'en lettres arabes il n'est pas aisé d'écrire le thailandais.

Par exemple (bien connu) :

Ce nouveau bois ne brûle pas, n'est-ce pas ? donne en thai : mai mai mai mai mai ?

Comment différencier dans notre alphabet les différents ton ?

Et ca permet de comprendre aussi pourquoi les thailandais ne comprennent souvent pas un exellent anglais de Cambridge. Ils apprennent l'anglais avec leurs "lettres" qui impliquent un ton. Si le mot anglais est dit avec un ton différent, pour eux, c'est un autre mot, d'où une incompréhension.

Tchokdeekrap
Il voulait lui donner des fleurs, mais comme il n'y a pas de fleurs sur l'île, il lui a donné l'argent des fleurs
GO Goleador Veteran ·
Le Thai s'écoute davantage qu'il ne s'écrit (ou se retranscrit ...)

Si tu veux apprendre quelques mots pour un séjour, le mieux est de s'en mettre dans l'oreille ...

http://langhub.com/

bon courage !
"le précipice ne se franchit pas en deux bonds"
PE Peterpan95 ·

Similar discussions

You might also like