Bonjour,
Je pars au Brézil pour 6 mois avec mon amie et j'ai dans l'idée d'acheter une voiture ou un petit camion sur place d'occase (car j aurais beaucoup de matériel)! Je voulais donc savoir si c'était simple pour un touriste étranger d'acheter un véhicule? Y a t il des démarches particulières (comme la carte grise en france, assurance obligatoire...). En terme de prix je me suis rendu compte que c'était pas donné et j ai un budget max de 3000 €! Est ce possible de trouver quelque chose à ce prix qui tienne les 6 mois et les 6 à 8000 km?
Merci d avance pour vos réponses
Bonjour je suis citoyen canadien et voyage 6 mois par année au sud de la france j'aimerai bien acheter une voiture, ici, en france est ce que je peux mettre les papiers tel que carte grise, immatriculation a mon nom? Au niveau de l'assurance, j'ai ce qui faut merci
Bonjour à tous,
Aprés de nombreux voyages aux EU en voiture de location nous serions désireux de faire un voyage en Floride cet hiver en mobilhome.
Mais, aprés des recherches sur le site, un point reste sans réponses pour moi: y-a-t-il des restrictions de circulation, et de parking, dans les grandes villes pour ce genre de véhicule? (en sachant que notre choix se porterait sur un RV de 25").
Merci par avance pour votre aide.
fsa4956
Aprés de nombreux voyages aux EU en voiture de location nous serions désireux de faire un voyage en Floride cet hiver en mobilhome.
Mais, aprés des recherches sur le site, un point reste sans réponses pour moi: y-a-t-il des restrictions de circulation, et de parking, dans les grandes villes pour ce genre de véhicule? (en sachant que notre choix se porterait sur un RV de 25").
Merci par avance pour votre aide.
fsa4956
bonjour,
je vais avoir un enfant avec ma copine thai que je vais déclarer a l ambassade de France en thailande.
Je desire séjournée en France chez mes parents et peut etre y rester. J aimerais savoir quel visa aurait droit ma copine ? nous sommes pas marié et je serai au chomage ?
Bonjour,
Deux questions qui me turlupinent... J'ai toujours pensé que les voyages rendent plus tolérants. Je me disais avant, qu'à force de partir et de m'interresser à tout ce qui touche l'Asie et le Bouddhisme, j'allais me rapprocher d'une certaine sagesse... Mais on a tous des préjugés, des moments sombres, on peut être agressif... Je trouve parfois bien difficile de mettre en pratique ce que l'on apprend de positif là bas...
Puis aussi, trouvez vous que l'agressivité est typiquement occidentale? Je n'ai jamais encore été en Am latine, mais en Asie, je pense qu'ils font plus passer leurs nerfs dans le sport, la méditation ou le boulot que nous, non? En tout cas, en général ils ont plus le sourire que nous. (Les mots suivent pas correctement mes pensées, mais you know what I mean.)
Deux questions qui me turlupinent... J'ai toujours pensé que les voyages rendent plus tolérants. Je me disais avant, qu'à force de partir et de m'interresser à tout ce qui touche l'Asie et le Bouddhisme, j'allais me rapprocher d'une certaine sagesse... Mais on a tous des préjugés, des moments sombres, on peut être agressif... Je trouve parfois bien difficile de mettre en pratique ce que l'on apprend de positif là bas...
Puis aussi, trouvez vous que l'agressivité est typiquement occidentale? Je n'ai jamais encore été en Am latine, mais en Asie, je pense qu'ils font plus passer leurs nerfs dans le sport, la méditation ou le boulot que nous, non? En tout cas, en général ils ont plus le sourire que nous. (Les mots suivent pas correctement mes pensées, mais you know what I mean.)
Bonsoir, bonjour
je cherche quelqu'un qui saurais m'traduire ces quelques mots ?
Hobi sibni mel 7kit el farga.
Merci d'avance!
je cherche quelqu'un qui saurais m'traduire ces quelques mots ?
Hobi sibni mel 7kit el farga.
Merci d'avance!
Bonjour,
Dans le cadre d'un exercice académique, on me demande de faire un bref portrait d'une personne. Je dois également lui trouver un surnom. J'aurais aimé trouver une expression qui signifie "le trait d'union, celui qui fait le lien, qui créé la cohésion" car je pense que cela reflète bien sa contribution à notre équipe. Pour faire un peu plus original, j'aurais voulu que cette expression soit traduite en Bambara car la personne en question est Malienne. Ne connaissant malheureusement pas du tout cette langue, je me permets de faire appel à vous.
Avez-vous des suggestions?
D'avance merci.
S.
Dans le cadre d'un exercice académique, on me demande de faire un bref portrait d'une personne. Je dois également lui trouver un surnom. J'aurais aimé trouver une expression qui signifie "le trait d'union, celui qui fait le lien, qui créé la cohésion" car je pense que cela reflète bien sa contribution à notre équipe. Pour faire un peu plus original, j'aurais voulu que cette expression soit traduite en Bambara car la personne en question est Malienne. Ne connaissant malheureusement pas du tout cette langue, je me permets de faire appel à vous.
Avez-vous des suggestions?
D'avance merci.
S.
Bonjour tout le monde !!!
J'ai besoin d'aide 😕.
Qui pourrais me traduire les deux phrases en Russe:
- Nous sommes maître de notre destin. - On est pas maître de sa mort mais on est maître de son vécu.
Merci beaucoup d'avance 😉
J'ai besoin d'aide 😕.
Qui pourrais me traduire les deux phrases en Russe:
- Nous sommes maître de notre destin. - On est pas maître de sa mort mais on est maître de son vécu.
Merci beaucoup d'avance 😉
Bonjour,
Je pars pour l'Indonésie fin juin. J'aurais besoin de trouver quelqu'un qui peut traduire du français à L'Indonésien. Je suis très allergique aux noix, noisettes, amandes noix de pin et toutes les sortes de noix. ( je ne suis pas allergique aux arachides puisque ce sont des légumineuses.) Lorsque je voyage dans un autre pays je fais écrire dans l'autre langue ce message : Attention je suis très allergique aux différentes noix, si j'en mange je peux mourir. En Thaïlande le tout à bien fonctionné, les gens dans les restos me faisaient entrer dans leur cuisine ou m'apportait la bouteille d'huile de cuisson sur la table pour que je vérifie. Alors est-ce que quelqu'un peut m'aider?
Merci à l'avance...🙂
Merci à l'avance...🙂
Bonjour, quelqu'un pourrait il me traduire la phrase thaïlandaise suivante :
do do do do ter tam, tam mai tsin tam khrap chan dai
Merci d'avance!
Bonjour à tous,
Je sors avec un turc depuis quelque temps et il lui arrive de m'envoyer des messages en turc. Cette fois ci, sa traduction sur le net n'a rien donné 😕 donc je m'oriente vers les gens qui parlent le turc pour me la traduire. Voici la phrase: "sende benim en sevdim arap kizi sin, optum"
Merci...
Je sors avec un turc depuis quelque temps et il lui arrive de m'envoyer des messages en turc. Cette fois ci, sa traduction sur le net n'a rien donné 😕 donc je m'oriente vers les gens qui parlent le turc pour me la traduire. Voici la phrase: "sende benim en sevdim arap kizi sin, optum"
Merci...
Bonjour à tous, mon voyage à pied à travers l'Europe approche et j'aurais besoin d'une traduction en Allemand pour me faciliter la vie sur ma route, j'espère que vous allez pouvoir m'aider, merci d'avance :
Bonjour, Je m’appelle Adrien, j’ai 23 ans et je suis français. Je suis parti le 29 juin 2008 de mon village natal en France Je souhaite me rendre en Lituanie, pays de mes ancêtres. Pour cela, je traverse l’Europe uniquement à pied afin de faire un maximum de rencontre durant mon voyage et vivre de nombreuses aventures. Au total, cela représente environ 3 300 Km, soit 4 mois de marche. Je traverse ainsi la France, la Belgique, les Pays-Bas, l’Allemagne et la Pologne pour finalement arriver en Lituanie. L’objectif de mon voyage, n’est pas seulement d’aller à la recherche de mes origines, mais également de faire un maximum de rencontres. Je cherche donc à partager de bons moments avec les personnes que je croise sur ma route.
Bonjour, Je m’appelle Adrien, j’ai 23 ans et je suis français. Je suis parti le 29 juin 2008 de mon village natal en France Je souhaite me rendre en Lituanie, pays de mes ancêtres. Pour cela, je traverse l’Europe uniquement à pied afin de faire un maximum de rencontre durant mon voyage et vivre de nombreuses aventures. Au total, cela représente environ 3 300 Km, soit 4 mois de marche. Je traverse ainsi la France, la Belgique, les Pays-Bas, l’Allemagne et la Pologne pour finalement arriver en Lituanie. L’objectif de mon voyage, n’est pas seulement d’aller à la recherche de mes origines, mais également de faire un maximum de rencontres. Je cherche donc à partager de bons moments avec les personnes que je croise sur ma route.
Salut à tous! Je debarque sur ce site, et j'hallucine de la super info et reponses qu'on recoit! Genial!
Je pars dans 3 semaines en fourgo pour une petite viree de quelques mois depuis l'Espagne jusqu'au Senegal. Le hic c'est que notre vehicule a tous ses papiers en langue Tcheque, et selon certaines infos de ministeres des affaires etrangeres, on dirait que j'aurais besoin d'une traduction en français de ces papelards. Quelqu'un par le plus grand des hasards saurait-il quelque chose sur le sujet???
bonjour,
excusez moi de vous deranger ainsi mais actuellement a bangkok, j`ai besoin d`une traduction exacte au plus vite pour un tattouage si quelqu`un peu m`aider a traduire cettre phrase avec des caracteres thailandais avant demain 13h je lui en serait extremement reconnaissant!
la phrase est :
j`avance dans l`autre sens des aiguilles du temps puisque demain c`est aujourd`hui
(i advance in the other way of the needles of the time because tomorrow it is today)
vous pouvez me repondre sur ce mail : sizzla95@hotmail.com merci de m`accorder un peu de temps si vous le pouvez pour ne pas terminer avec une phrases qui ne veut rien dire a bientot
GREG
excusez moi de vous deranger ainsi mais actuellement a bangkok, j`ai besoin d`une traduction exacte au plus vite pour un tattouage si quelqu`un peu m`aider a traduire cettre phrase avec des caracteres thailandais avant demain 13h je lui en serait extremement reconnaissant!
la phrase est :
j`avance dans l`autre sens des aiguilles du temps puisque demain c`est aujourd`hui
(i advance in the other way of the needles of the time because tomorrow it is today)
vous pouvez me repondre sur ce mail : sizzla95@hotmail.com merci de m`accorder un peu de temps si vous le pouvez pour ne pas terminer avec une phrases qui ne veut rien dire a bientot
GREG
Bonjour!
Je parraine un petit au Nicaragua, et nous échangeons des courriers. J'aurais besoin d'une traduction pour ma petite lettre que je voudrais lui envoyer pour Noël, mais je ne parle pas un mot d'espagnol : voici mon courrier
"Bonjour Sergio,
Merci pour ta lettre qui m'a énormément fait plaisir. J'espère que tu travailles bien à l'école, pour avoir un bon métier plus tard. D'ailleurs, que voudrais-tu faire quand tu seras un peu plus grand?
En France c'est l'hiver, et il ne fait vraiment pas chaud et peut-être aurons nous de la neige pour Noël! Ca serait bien car j'adore faire des bonhommies de neiges!
Je reviens de vacances où j'ai passé 1 semaines dans les caraibes, je suis allé chercher le soleil car nous n'en avons pas beaucoup en France!
Je profite de t'écrire pour te souhaiter un très joyeux Noel, et une bonne nouvelles année 2010.
Occupes toi bien de tes animaux
Bises
Laetitia
Ps : Tu peux m'appeler par mon prénom Laëtitia, et me tutoyer, car sinon j'ai l'impression d'etre une vieille personne!"
Voila, j'attends qu'une bonne âme m'aide à envoyer ce courrrier
merci bcp
Laetitia
Bonjour, et déjà merci d'avoir ouvert ce post :)
J'ai une amie (anna) qui a des problèmes. Rencontrée via des amis, nous avons sympathisé et conversé en anglais jusqu'ici, mais, apprenant le serbe (par moi même, c'est pas facile), elle m'écrit dorénavant dans sa langue natalle afin que je progresse.
J'aurai besoin d'un peu d'aide pour traduire les phrases suivantes, car certains mots restent obscures. J ai mis en gras les phrases que j ai du mal a traduire, et en souligner les mots que je comprend vraiment pas.
"naravno bili smo se posvadjali pa kao pomirili " (notamant "posvadjali" dont je ne trouve nul part une traduction)
"njemu odgovorila da ocu praviti mali pauzu" (je comprend que c'est rapport a la possession et a une pause, mais du coup je comprend pas trop la phrase)
"A naj verovatnije prekinicu s jednim i s drugim" (ma traduction serait "j apprecie l'un et l'autre" . j ai bon ? )
"Ipak mi je zao Pierre" Pierre est le mal ?
"Al draga sad si se bas uvalila" maintenant que c est fait vous regretter (pas sure du tout là)
"vjerujem da ti se ovaj Marc svidja i posto si vec bila s njim, sumnjam da ces ga se htjeti rijesiti al onda je s Pierrom vjerojatno gotovo" -> trop flou pour moi !
"jebote ja se sve vise i vise uvaljujem u govnima" je suis de plus en plus dans la mer... le caca ? :)
"A Pierre je sad par dana kod roditelja i sad mi je rekao da je prico o meni njegovima." pierre est avec ces parents et ... apres je sais pas ?
"Sve mi ovo ide na zivce, pa kad pukne, neka pukne, nemogu izabrati i nezelim povrediti nikoga, ali stvarno zenam na koji nacin cu ovo rijesiti." Ca me porte sur les nerfs, ca me fatigue, je suis tellement fatigué, (et apres je sais pas)
D'avance merci de m'aider, ne serait ce que par un mot ou 2, ca m aiderai peut etre a lui répondre.
Ilane qui vous remercie d'avance
J'ai une amie (anna) qui a des problèmes. Rencontrée via des amis, nous avons sympathisé et conversé en anglais jusqu'ici, mais, apprenant le serbe (par moi même, c'est pas facile), elle m'écrit dorénavant dans sa langue natalle afin que je progresse.
J'aurai besoin d'un peu d'aide pour traduire les phrases suivantes, car certains mots restent obscures. J ai mis en gras les phrases que j ai du mal a traduire, et en souligner les mots que je comprend vraiment pas.
"naravno bili smo se posvadjali pa kao pomirili " (notamant "posvadjali" dont je ne trouve nul part une traduction)
"njemu odgovorila da ocu praviti mali pauzu" (je comprend que c'est rapport a la possession et a une pause, mais du coup je comprend pas trop la phrase)
"A naj verovatnije prekinicu s jednim i s drugim" (ma traduction serait "j apprecie l'un et l'autre" . j ai bon ? )
"Ipak mi je zao Pierre" Pierre est le mal ?
"Al draga sad si se bas uvalila" maintenant que c est fait vous regretter (pas sure du tout là)
"vjerujem da ti se ovaj Marc svidja i posto si vec bila s njim, sumnjam da ces ga se htjeti rijesiti al onda je s Pierrom vjerojatno gotovo" -> trop flou pour moi !
"jebote ja se sve vise i vise uvaljujem u govnima" je suis de plus en plus dans la mer... le caca ? :)
"A Pierre je sad par dana kod roditelja i sad mi je rekao da je prico o meni njegovima." pierre est avec ces parents et ... apres je sais pas ?
"Sve mi ovo ide na zivce, pa kad pukne, neka pukne, nemogu izabrati i nezelim povrediti nikoga, ali stvarno zenam na koji nacin cu ovo rijesiti." Ca me porte sur les nerfs, ca me fatigue, je suis tellement fatigué, (et apres je sais pas)
D'avance merci de m'aider, ne serait ce que par un mot ou 2, ca m aiderai peut etre a lui répondre.
Ilane qui vous remercie d'avance
Bonjour j' aurais besoin d' une traduction svp :
-w bik enti zada sa va?
-belle mais juste mdaghdcha chway teswira
kif l3ada
_oui elmarajaya ensawer teswira o5ra
-salem 3liha w sayes rohak makech emrawh
-mazal 2014 inchallah haya n5allik taw sahebti yasser 7azera.
-m3a hobby
-ghonnaya mezwed rani bdet namsa fi 3arbi
je vous remercie
Bonsoir,
J'aurai besoin d'une traduction en francais s'il vous plait de "ama wakteli khrajt maaka. Fi tounes heya. W kay jeya le 17 juillet" "d'accord fhemtek. Bich tchoufha ?" "Ey ama shab normal"
Merci
Bonjour
J'aurai besoin d'une traduction en francais s'il vous plait
"Cho mabanha ki jenet sghaira sarah"
"Khoha kadechou blond lotef"
"Tetekil"
Merci !
bonjour
j'aurai besoin d'une traduction en Corse s'il vous plaît." seul dieu peut me juger"
merci
bonjour j ai besoin d une traduction navajo/français
par avance merci
al' tee' sh''yop
al' tee' sh''yop
Bonsoir à tous!
j'ai besoin d'une traduction très courte d'une phrase en obamba (dialecte gabonais).
Si quelqu'un peut m'aider merci de me contacter sur ma messagerie privée
Au plaisir 😉
j'ai besoin d'une traduction très courte d'une phrase en obamba (dialecte gabonais).
Si quelqu'un peut m'aider merci de me contacter sur ma messagerie privée
Au plaisir 😉
bonjour à tous,
j'aurai besoin d'une traduction du français vers l'arabe phonétique du Maroc. Merci pour vos réponses
voici les phrases à traduire: "comment tu peux m'aimer alors que tu ne me connait même pas. Tu ne sais pas comment je suis. Tu ne peux pas tomber amoureux de moi comme sa. Je pense juste que tu aimes l'idée que tu te fais de moi."
j'aurai besoin d'une traduction du français vers l'arabe phonétique du Maroc. Merci pour vos réponses
voici les phrases à traduire: "comment tu peux m'aimer alors que tu ne me connait même pas. Tu ne sais pas comment je suis. Tu ne peux pas tomber amoureux de moi comme sa. Je pense juste que tu aimes l'idée que tu te fais de moi."
Bonsoir tout le monde, j'ai besoin d'une traduction pour 2phrases le plus vite si possible:
1- Euh posous exeis ?
2- enan re o oidios einai
Merci beaucoup 🙂
Merci beaucoup 🙂
Bonjour,
J'aurais besoin d'une personne pouvant me traduire une lettre écrite en thai, juste traduire dans les grandes lignes je ne recherche pas une traduction parfaite, je ne sais pas si l'écriture est assez claire, elle a été écrite dans l'urgence.
C'est très important pour moi, merci du fond du coeur à la personne qui pourra me rendre ce service.
J'aurais besoin d'une personne pouvant me traduire une lettre écrite en thai, juste traduire dans les grandes lignes je ne recherche pas une traduction parfaite, je ne sais pas si l'écriture est assez claire, elle a été écrite dans l'urgence.
C'est très important pour moi, merci du fond du coeur à la personne qui pourra me rendre ce service.
Bonjour les gens,
Alors voila, j'aurais besoin d'une traduction officielle de diplomes et autres releves de notes, du francais vers l'anglais. C'est dans le cadre de l'obtention d'un permis de travail, je pense donc ne pas etre le seul a ne jamais avoir necessite ce type de service. J'ai deja eu besoin d'une traduction officielle du Francais vers le Thai, mais la pas de problemes, il y a une liste de traducteurs assermentes sur le site de l'ambassade de France, mais pour l'anglais, mai mi. Je vous serais donc tres reconnaissant de m'indiquer comment se procurer ce type de traduction, si jamais ca se trouve sur BKK. Sinon, bah... je vous suis quand meme reconnaissant. Merci d'avance.
Pit.
Alors voila, j'aurais besoin d'une traduction officielle de diplomes et autres releves de notes, du francais vers l'anglais. C'est dans le cadre de l'obtention d'un permis de travail, je pense donc ne pas etre le seul a ne jamais avoir necessite ce type de service. J'ai deja eu besoin d'une traduction officielle du Francais vers le Thai, mais la pas de problemes, il y a une liste de traducteurs assermentes sur le site de l'ambassade de France, mais pour l'anglais, mai mi. Je vous serais donc tres reconnaissant de m'indiquer comment se procurer ce type de traduction, si jamais ca se trouve sur BKK. Sinon, bah... je vous suis quand meme reconnaissant. Merci d'avance.
Pit.
Bonjour,
Pour illustrer un carnet de voyage, j'aurais besoin d'une traduction en arabe (avec les lettres arabes) de quelques lieux de jordanie:
Wadi Mussa Mont Aaron Madaba
et de quelques mots:
Chateau Souvenirs Voyage Thé
Si vous pouvez m'aider, c'est super sympa.
Pour illustrer un carnet de voyage, j'aurais besoin d'une traduction en arabe (avec les lettres arabes) de quelques lieux de jordanie:
Wadi Mussa Mont Aaron Madaba
et de quelques mots:
Chateau Souvenirs Voyage Thé
Si vous pouvez m'aider, c'est super sympa.
bonjour a tous !!
voila je post ce msg car j'ai besoin d'une traduction en calligraphie tibetaines pour la phrase suivante :
" La douleur d'hier est la force d'aujourd'hui"
cela me tient vraiment a coeur, je trouve cet calligraphie magnifique c pour un tatouage !
En vous remerciant de tt coeur !! tres bonne journée a vous sophie
voila je post ce msg car j'ai besoin d'une traduction en calligraphie tibetaines pour la phrase suivante :
" La douleur d'hier est la force d'aujourd'hui"
cela me tient vraiment a coeur, je trouve cet calligraphie magnifique c pour un tatouage !
En vous remerciant de tt coeur !! tres bonne journée a vous sophie
Bonjour à tous
Après de tumultueuses recherches de traduction j'ai terminé sur ce site.
J'aurais absolument besoin d'une traduction du français à l'hindi pour un tatouage et je souhaite que ça soit le plus juste possible..
La phrase est "Dieu donne ses plus durs combats à ses plus forts soldats"
Merci d'avance et bonne nuit!







