Bonjour, quelqu'un aurait-il la gentillesse de m'aider à traduire un message en japonais, vers le français ou même anglais ?
Merci beaucoup de vos réponses
Bonjour,
J'aimerai que quelqu'un me traduise ceci :
http://image.noelshack.com/fichiers/2014/02/1389102648-back-final-fantasy-1-famicom.jpg
http://image.noelshack.com/fichiers/2014/02/1389102648-back-ff4-super-famicom.jpg
et ça :
http://image.noelshack.com/fichiers/2014/02/1389102648-back-ff4-super-famicom.jpg
Merci SVP SVP FAITES LE SVP SVP
J'aimerai que quelqu'un me traduise ceci :
http://image.noelshack.com/fichiers/2014/02/1389102648-back-final-fantasy-1-famicom.jpg
http://image.noelshack.com/fichiers/2014/02/1389102648-back-ff4-super-famicom.jpg
et ça :
http://image.noelshack.com/fichiers/2014/02/1389102648-back-ff4-super-famicom.jpg
Merci SVP SVP FAITES LE SVP SVP
Je cherche une personne pour traduire un message en japonais.
Bonjour.
Je suis a la recherche de correspondants japonais sur divers sites web et forums mais mon message en français est très mal traduis en japonais. Les japonais qui me lisent ont du mal à me comprendre.
C'est pourquoi je recherche un traducteur qui aurait la gentillesse de le traduire. Merci infiniment.
Voici le message en question :
Bonjour.
Je suis français et je cherche des correspondants japonais qui pourraient me renseigner.
Je cherche des japonais qui s'y connaissent assez bien en manga.
Je me suis inscrit espérant de pouvoir discuter avec des fans, des lecteurs, des amateurs, des débutants, ou des auteurs professionnels mangaka. N'importe qui pourvu que cela est un rapport avec le manga.
Je cherche des gens qui s'y connaissent bien dans l'édition : Des éditeurs, des lecteurs de magazine comme le Jump.
Je cherche des mangaka amateurs ou professionnels pour leur demander des renseignements sur leurs travaux. Je cherche surtout à savoir quelles méthodes ils utilisent pour se rencontrer afin de débuter un projet de manga. Je cherche à savoir comment les duos et les équipes se forment, comment les dessinateurs rencontrent les scénaristes. Savoir où ils se rencontrent.
Je cherche aussi une personne qui pourrait me conseiller des adresses de forums ou de site web spécialisées dans le domaine du manga. Notamment, des forums consacrés aux rencontres entre amateurs ou entre professionnels mangaka.
Je cherche donc aussi des dessinateurs qui veulent devenir mangaka ou qui le sont déjà.
Merci beaucoup.
Voici un second message sous une forme différente, à traduire :
Je recherche des informations sur la culture manga du Japon.
Je recherche des correspondants japonais parlant français. Des gens qui s'y connaissent en manga. Je recherche des fans, des lecteurs de manga. Je recherche des amateurs, des débutants, des auteurs mangaka. Je recherche des éditeurs ou des lecteurs de magazine de manga. Je recherche surtout des amateurs et des professionnels mangaka. Des dessinateurs, des scénaristes, des assistants, des personnes ayant déjà travaillées pour une édition ou qui veulent travailler pour une édition.
Merci beaucoup.
Bonjour.
Je suis a la recherche de correspondants japonais sur divers sites web et forums mais mon message en français est très mal traduis en japonais. Les japonais qui me lisent ont du mal à me comprendre.
C'est pourquoi je recherche un traducteur qui aurait la gentillesse de le traduire. Merci infiniment.
Voici le message en question :
Bonjour.
Je suis français et je cherche des correspondants japonais qui pourraient me renseigner.
Je cherche des japonais qui s'y connaissent assez bien en manga.
Je me suis inscrit espérant de pouvoir discuter avec des fans, des lecteurs, des amateurs, des débutants, ou des auteurs professionnels mangaka. N'importe qui pourvu que cela est un rapport avec le manga.
Je cherche des gens qui s'y connaissent bien dans l'édition : Des éditeurs, des lecteurs de magazine comme le Jump.
Je cherche des mangaka amateurs ou professionnels pour leur demander des renseignements sur leurs travaux. Je cherche surtout à savoir quelles méthodes ils utilisent pour se rencontrer afin de débuter un projet de manga. Je cherche à savoir comment les duos et les équipes se forment, comment les dessinateurs rencontrent les scénaristes. Savoir où ils se rencontrent.
Je cherche aussi une personne qui pourrait me conseiller des adresses de forums ou de site web spécialisées dans le domaine du manga. Notamment, des forums consacrés aux rencontres entre amateurs ou entre professionnels mangaka.
Je cherche donc aussi des dessinateurs qui veulent devenir mangaka ou qui le sont déjà.
Merci beaucoup.
Voici un second message sous une forme différente, à traduire :
Je recherche des informations sur la culture manga du Japon.
Je recherche des correspondants japonais parlant français. Des gens qui s'y connaissent en manga. Je recherche des fans, des lecteurs de manga. Je recherche des amateurs, des débutants, des auteurs mangaka. Je recherche des éditeurs ou des lecteurs de magazine de manga. Je recherche surtout des amateurs et des professionnels mangaka. Des dessinateurs, des scénaristes, des assistants, des personnes ayant déjà travaillées pour une édition ou qui veulent travailler pour une édition.
Merci beaucoup.
Voila je voudrais me faire un tatouage avec des caracteres japonais ou chinois mais j'ai lu que souvant il y avais des erreur de traduction qui gachais la reelle signification c'est pour cela que je vous demande s'il serait possible que vous me traduisiez la phrase "j'aime le sexe" afin qu'elle puisse etre caligrafier et que je puisse etre sur de ce qu'il est ecrit.
Par avance je vous remercie de votre attention.
Bonjour
Est ce que quelqu'un serait m'aider
et me traduire ceci en français ?
Merci!!
Bonjour, je recherche de l'aide pour traduire la phrase :
Il n’y a d’avenir que pour ceux qui regardent en avant
En japonais notamment avec un style assez artistique et cursif soit en "GYOUSHO" ou peut être même mieux en "SOUSHO"pour aboutir a un tatouage, Merci si vous avez lu ce message et encore plus si vous donnez suite à ma demande 🙂 (sources : http://www.stockkanji.com/info/Glossary.html# )
Il n’y a d’avenir que pour ceux qui regardent en avant
En japonais notamment avec un style assez artistique et cursif soit en "GYOUSHO" ou peut être même mieux en "SOUSHO"pour aboutir a un tatouage, Merci si vous avez lu ce message et encore plus si vous donnez suite à ma demande 🙂 (sources : http://www.stockkanji.com/info/Glossary.html# )
Bonjour, je me suis achetée un t-shirt avec un kanji et une phrase en japonais (à moins que ce soit du chinois 😊) Un tout grand merci d'avance.
Bonjour,
J'ai promis à un collègue de bureau de lui envoyer une carte postale rédigée en thaïlandais et en japonais...
Pourriez-vous m'écrire une phrase ou deux, du genre banalités habituelles que l'on retrouve sur toutes les cartes ?
Si possible, écrit en thaï et en alphabet latin / et écrit en japonais et en romanji (pour que je puisse lui lire) + la traduction en français.
Merci !
J-4
J'ai promis à un collègue de bureau de lui envoyer une carte postale rédigée en thaïlandais et en japonais...
Pourriez-vous m'écrire une phrase ou deux, du genre banalités habituelles que l'on retrouve sur toutes les cartes ?
Si possible, écrit en thaï et en alphabet latin / et écrit en japonais et en romanji (pour que je puisse lui lire) + la traduction en français.
Merci !
J-4
J'aurais voulu savoir si quelqu'un aurais pu me déchiffrer ça bien sur en français je vous accroche l'image a mon message, merci d'avance a ceux qui pourront m'aider.... 🙂
Bonsoir,
Ai besoin d'un autre conseil pour réussir notre séjour au Japon. Je parle couramment l'anglais mais ai constaté qu'au Japon, l'anglais n'est guère pratiqué. Donc, l'avantage tombe à l'eau ! Quel est le lexique de traduction que vous saurez me conseiller svp ? J'ai acheté le LP qui comporte une partie lexique mais très succincte. Est ce qu'Assimil ou autre propose un produit convenable pour se faire comprendre dans un restaurant par exemple ? Merci de vos réponses.
Ai besoin d'un autre conseil pour réussir notre séjour au Japon. Je parle couramment l'anglais mais ai constaté qu'au Japon, l'anglais n'est guère pratiqué. Donc, l'avantage tombe à l'eau ! Quel est le lexique de traduction que vous saurez me conseiller svp ? J'ai acheté le LP qui comporte une partie lexique mais très succincte. Est ce qu'Assimil ou autre propose un produit convenable pour se faire comprendre dans un restaurant par exemple ? Merci de vos réponses.
Bonjour,
J'ai besoin d'aide de la part d'un japonais ou de quelqu'un maitrisant le Japonais. A partir de cette image, pouvez-vous me dire ce qu'il y a écrit ? J'ai trouvé ça dans un drama, et je suis tout simplement curieuse de savoir ce qu'il y a d'écrit et ce que cela signifie. Excusez moi pour la photo, ce n'est pas très lisible ... Sinon, voici le lien (vous verrez mieux) : http://img229.imageshack.us/my.php?image=htprl1.png Merci d'avance pour votre aide !!!

J'ai besoin d'aide de la part d'un japonais ou de quelqu'un maitrisant le Japonais. A partir de cette image, pouvez-vous me dire ce qu'il y a écrit ? J'ai trouvé ça dans un drama, et je suis tout simplement curieuse de savoir ce qu'il y a d'écrit et ce que cela signifie. Excusez moi pour la photo, ce n'est pas très lisible ... Sinon, voici le lien (vous verrez mieux) : http://img229.imageshack.us/my.php?image=htprl1.png Merci d'avance pour votre aide !!!

Bonjour
Je connais la signification des mots de ce t.shirt en chinois mais quelqu'un pourrait-il me donner la traduction japonaise exacte? Je l'ai acheté près de Kyoto à Fushimi Inari. Peut-être un rapport avec le riz, l'abondance...Bonjour à tous.
J'aimerai que vous m'aidiez à traduire ce qui est écrit sur ce drapeau japonais de la seconde guerre mondiale. En général ces drapeaux appartenaient aux soldats et leur famille y inscrivait leur nom et des phrases d'encouragements. Il pouvait y avoir aussi des slogans patriotiques. je vous mets le lien où les photos du drapeau sont visibles: http://www.hostingpics.net/album/Airborne506Easy-259262.html
Merci d'avance
J'aimerai que vous m'aidiez à traduire ce qui est écrit sur ce drapeau japonais de la seconde guerre mondiale. En général ces drapeaux appartenaient aux soldats et leur famille y inscrivait leur nom et des phrases d'encouragements. Il pouvait y avoir aussi des slogans patriotiques. je vous mets le lien où les photos du drapeau sont visibles: http://www.hostingpics.net/album/Airborne506Easy-259262.html
Merci d'avance
Bonjour,
je voudrais traduire les phrases suivantes en caractères chinois (ou japonais!): "Certains pensent mais personne ne sait". "L'ordre sans le pouvoir". (sens politique)
Il est évident que ces phrases n'ont pas un sens philosophique très complexe. Cependant un logiciel de traduction automatique n'est pas capable de les traduire exactement puisque il existe plusieurs significations a chaque mot. Il faut donc que le traducteur comprenne la phrase; alors voici quelques explications!!
"L'ordre moins le pouvoir" (ou "sans le pouvoir") est une expression développée par BAILLARGEON NORMAND dans un de ses traités sur l'anarchisme. Elle désigne une société organisée et stable, de laquelle aurait été écarté le pouvoir politique. D'où ma précision (sens politique).
"Certains croient mais personne ne sait" est une phrase qui m'apparait très juste dans la vie que je mène tous les jours. Elle signifie en fait que la plupart des gens (l'intégralité en fait, moi le premier!) évolue dans un monde auquel il ne comprenne pas le plus simple des mecanismes. Certains pensent savoir, certains croient (en un dieu, en leur destin...etc) pour expliquer ce qui dépasse leur entendement. Mais en réalité, beaucoup croient mais personne ne sait... Qui peut dire le contraire? !
Voila j'espere que cette petite explication ne sera pas inutile! Merci, à bientot.BobZdaR-
Il est évident que ces phrases n'ont pas un sens philosophique très complexe. Cependant un logiciel de traduction automatique n'est pas capable de les traduire exactement puisque il existe plusieurs significations a chaque mot. Il faut donc que le traducteur comprenne la phrase; alors voici quelques explications!!
"L'ordre moins le pouvoir" (ou "sans le pouvoir") est une expression développée par BAILLARGEON NORMAND dans un de ses traités sur l'anarchisme. Elle désigne une société organisée et stable, de laquelle aurait été écarté le pouvoir politique. D'où ma précision (sens politique).
"Certains croient mais personne ne sait" est une phrase qui m'apparait très juste dans la vie que je mène tous les jours. Elle signifie en fait que la plupart des gens (l'intégralité en fait, moi le premier!) évolue dans un monde auquel il ne comprenne pas le plus simple des mecanismes. Certains pensent savoir, certains croient (en un dieu, en leur destin...etc) pour expliquer ce qui dépasse leur entendement. Mais en réalité, beaucoup croient mais personne ne sait... Qui peut dire le contraire? !
Voila j'espere que cette petite explication ne sera pas inutile! Merci, à bientot.BobZdaR-
Bonjour,
Je suis à la recherche d'un traducteur français japonais, ou anglais japonais, pour iPhone, utilisable hors ligne.
Et si possible une appli qui permette de tracer avec le doigt sur l'iPhone un kanji pour avoir sa traduction.
J'en vois pas mal sur l'App Store, mais comment choisir... Alors si vous en avez utilisé, et que vous pouvez me conseiller...
Merci
Je suis à la recherche d'un traducteur français japonais, ou anglais japonais, pour iPhone, utilisable hors ligne.
Et si possible une appli qui permette de tracer avec le doigt sur l'iPhone un kanji pour avoir sa traduction.
J'en vois pas mal sur l'App Store, mais comment choisir... Alors si vous en avez utilisé, et que vous pouvez me conseiller...
Merci
Bonjour,
Je pars bientôt au Japon, sans parler la langue et pourriez vous m'indiquer un traducteur oral pour communiquer ? J'ai un Iphone.
Merci d'avance
Bonjour,
Comme souvent dans les guides de voyage, on a droit à quelques lignes/pages de conversation basique où l'on apprend entre autres choses à dire d'où l'on vient.
Malheureusement pour les guides rédigés en français, cela se limite à "Je suis Français / je viens de France". Les autres pays francophones sont oubliés (Canada, Suisse, Belgique etc.).
Je voudrais donc savoir comment l'on dit "Je suis Belge / je viens de Belgique".
Merci !
Comme souvent dans les guides de voyage, on a droit à quelques lignes/pages de conversation basique où l'on apprend entre autres choses à dire d'où l'on vient.
Malheureusement pour les guides rédigés en français, cela se limite à "Je suis Français / je viens de France". Les autres pays francophones sont oubliés (Canada, Suisse, Belgique etc.).
Je voudrais donc savoir comment l'on dit "Je suis Belge / je viens de Belgique".
Merci !
bonjour
je suis suisse et j'aimerais faire traduire mon permis en japonnais pour pouvoir conduire au Japon
comment faire?
est-ce possible via internet avant le départ?
merci de votre aide
Bonjour j'aimerai me faire un tatouage d'une phrase en japonais , la tatouage signifierait une âme pur reside dans un esprit pur et un corps pur , mais tout les traducteurs me donnent des résultats différent donc je ne sait plus où chercher merci de votre aide
Je souhaite savoir s'il existe sur le net des sites me permettant de progresser en anglais et tout particulièrement en japonais à l'oral, d'assister à des vidéoconférences sur le net par exemple, et de lire les retranscriptions et traductions en français. La NHK permet d'écouter les bulletins radio mais ne propose pas la transcription ni rien qui ne permette de progresser à l'oral . Merci par avance
je voudrais acheter qq chose du site internet japonais
mais dans le panier il y trop nombre
je voulais modifier
mais quel bouton je dois cliquer?
il y en a 3!
Bonjour !
J'habite au Japon pour quelques mois et mes connaissances de la langue ne me permettent pas de trouver de l'eau de Javel ....
Merci de me donner la traduction
Cordialemnent à tous
😊
bonjour;
J'essaye actuellement d'apprendre le japonais (oralement déja) car l'année prochaine je souhaite m'y rendre et je voudrais savoir quelques bases.
Pour ceux qui ont appris, combien de temps avez vous mis? (les bases de la langue), avez vous appris sur internet ou avez vous pris des cours?
Bonjour,
je souhaiterai avoir quelques conseils si certaines personnes ont vécu un cas similaire au mien! J'apprends le chinois depuis 4 ans: j'ai commencé tranquillement en cours du soir, pendant 3 ans. Et depuis un an, je vis en Chine et continue à l'apprendre au quotidien, et avec un prof particulier. Je parle à peu près couramment et sais lire autour de 1500 caractères.
Je viens de me mettre au japonais, car je souhaite aller vivre au Japon d'ici un an. Mais pour y trouver un boulot intéressant, mieux vaut parler japonais. Et puis je trouve la langue vraiment belle... J'ai commencé la méthode Rosetta Stone, que je trouve très ludique, et motivante. Je vais me procurer un livre de grammaire plus classique et peut être prendre un prof d'ici quelques semaines.
Je n'ai pas énormément le temps: pas plus de 2 ou 3 heures par semaine à y consacrer, et je souhaiterai avoir des conseils sur l'apprentissage de la langue. Toutes les propositions seront les bienvenues ! Je me demande par exemple pour les Kanjis: dois-je apprendre la prononciation d'entrée ou me consacrer d'abord sur le sens (assez facile en maîtrisant les 1500 premiers caractères chinois, même si les Kanjis ne sont pas simplifiés).
Je vous remercie beaucoup !
Lili http://www.vuesdechine.com/
je souhaiterai avoir quelques conseils si certaines personnes ont vécu un cas similaire au mien! J'apprends le chinois depuis 4 ans: j'ai commencé tranquillement en cours du soir, pendant 3 ans. Et depuis un an, je vis en Chine et continue à l'apprendre au quotidien, et avec un prof particulier. Je parle à peu près couramment et sais lire autour de 1500 caractères.
Je viens de me mettre au japonais, car je souhaite aller vivre au Japon d'ici un an. Mais pour y trouver un boulot intéressant, mieux vaut parler japonais. Et puis je trouve la langue vraiment belle... J'ai commencé la méthode Rosetta Stone, que je trouve très ludique, et motivante. Je vais me procurer un livre de grammaire plus classique et peut être prendre un prof d'ici quelques semaines.
Je n'ai pas énormément le temps: pas plus de 2 ou 3 heures par semaine à y consacrer, et je souhaiterai avoir des conseils sur l'apprentissage de la langue. Toutes les propositions seront les bienvenues ! Je me demande par exemple pour les Kanjis: dois-je apprendre la prononciation d'entrée ou me consacrer d'abord sur le sens (assez facile en maîtrisant les 1500 premiers caractères chinois, même si les Kanjis ne sont pas simplifiés).
Je vous remercie beaucoup !
Lili http://www.vuesdechine.com/
Bonjour,
Je prévois de louer une voiture à Takamatsu pour visiter l'île de Shikoku. J'ai 3 possibilités pour faire traduire mon permis : Osaka, Hiroshima ou Takamatsu. Le bureau JAF d'Osaka me paraît assez excentré par rapport à mon logement, et la solution JAF Takamatsu risque d'être un peu courte au niveau délai. Quelqu'un a-t-il déjà expérimenté la traduction au bureau JAF Hiroshima ? Et si oui, avec quel délai ?
Merci d'avance... Marc
Je prévois de louer une voiture à Takamatsu pour visiter l'île de Shikoku. J'ai 3 possibilités pour faire traduire mon permis : Osaka, Hiroshima ou Takamatsu. Le bureau JAF d'Osaka me paraît assez excentré par rapport à mon logement, et la solution JAF Takamatsu risque d'être un peu courte au niveau délai. Quelqu'un a-t-il déjà expérimenté la traduction au bureau JAF Hiroshima ? Et si oui, avec quel délai ?
Merci d'avance... Marc
Bonjour, Je desirerai réserver mes billets d'entrée pour universal studio osaka. Si google traduction facilite les choses globalement, Il y a encore quelques lacunes... et comme cette réservation ne peut se faire seulement en japonais... quelqu'un pourrait-il me traduire ce tableau ? merci pour votre aide...
bonjour,
quelqu'un serait il en mesure de me traduire cette photo?
ce serait vraiment cool.
merci
quelqu'un serait il en mesure de me traduire cette photo?
ce serait vraiment cool.
merci
Bonjour
Cet été, je suis passé au Japon, et notamment à Miyajima. J'ai d'ailleurs adoré cette ile et son temple magnifique. Dans ce temple justement, il y avait une "attraction" très populaire auprès des japonais: moyennant un don de 100 yens, on pouvait secouer une boite contenant une cinquantaine de tiges en bois numérotées, une de ces tiges sortait alors au hasard par la minuscule ouverture de la boite, et il suffisait ensuite de prendre le papier correspondant à coté et de découvrir sa "bonne aventure".
Trouvant la tradition sympathique, je me prête au jeu.
Comme je m'y attendais un peu, la prédiction était écrite en japonais. Qu'à cela ne tienne, je prends une photo du papier en vue de demander ensuite une traduction à la réceptionniste de l’hôtel qui parlait un fort bon anglais.... Puis j'ai fait comme tout le monde: j'ai accroché mon petit papier sur un "étendoir" prévu à cet effet à coté de milliers d'autres...
Et ce qui devait arriver arriva: cette photo partit dans l'oubli, j'ai complètement oublié de demander la signification de ce qui était écrit lors de mon séjour!
Donc s'il se trouve parmi vous des personnes lisant et comprenant le Japonais, je serais bien curieux de savoir ce qui était écrit sur ce papier, était-ce une prédiction de bon ou de mauvais augure?
En vous remerciant par avance! 🙂
Cet été, je suis passé au Japon, et notamment à Miyajima. J'ai d'ailleurs adoré cette ile et son temple magnifique. Dans ce temple justement, il y avait une "attraction" très populaire auprès des japonais: moyennant un don de 100 yens, on pouvait secouer une boite contenant une cinquantaine de tiges en bois numérotées, une de ces tiges sortait alors au hasard par la minuscule ouverture de la boite, et il suffisait ensuite de prendre le papier correspondant à coté et de découvrir sa "bonne aventure".
Trouvant la tradition sympathique, je me prête au jeu.
Comme je m'y attendais un peu, la prédiction était écrite en japonais. Qu'à cela ne tienne, je prends une photo du papier en vue de demander ensuite une traduction à la réceptionniste de l’hôtel qui parlait un fort bon anglais.... Puis j'ai fait comme tout le monde: j'ai accroché mon petit papier sur un "étendoir" prévu à cet effet à coté de milliers d'autres...
Et ce qui devait arriver arriva: cette photo partit dans l'oubli, j'ai complètement oublié de demander la signification de ce qui était écrit lors de mon séjour!
Donc s'il se trouve parmi vous des personnes lisant et comprenant le Japonais, je serais bien curieux de savoir ce qui était écrit sur ce papier, était-ce une prédiction de bon ou de mauvais augure?
En vous remerciant par avance! 🙂
Bonjour
J'ai besoin d'aide pour une tradition plus fiable que google car là on est perdus... Mille mercis d'avance Ci joint les petits papiers
J'ai besoin d'aide pour une tradition plus fiable que google car là on est perdus... Mille mercis d'avance Ci joint les petits papiers











