Air France condamné pour "non traduction" de ses documents de bord
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

ES Esteban100 Regular ·
Bah non c'est tellement plus joli d'entendre :

"PNC aux portes, armement des tobogans, vérification de la porte opposée" que " Cabin crew please arm the slides"

Sans rire, il y a quelques années, j'avais une amie française, ex PNC LX, qui a été prise chez AF. Toute contente, elle commence sa formation, et me téléphone au bout de quelques jours et me m'annonce qu'on lui a suggéré de prendre des cours de remise à niveau de français.

Parce que d'utiliser slide, cockpit, nightstop, trolley, tray, check in / check out ça n'est pas correct. Il faut dire tobogan, poste de pilotage, découché, chariot, plateau, pointage.

Ca peut prêter à sourire, mais l'aérien utilise tellement de noms anglais que quand il faut les sortir en français, bah, c'est limite impossible quand on a passé plusieurs années sur une compagnie étrangere.
Voyager, Voyager toujours Voyager ... Des étoiles dans les yeux et le ciel plein la tête ...
PA Parptp Veteran ·
A force d'utiliser les termes anglais, on a finit par oublier que dans l'aéronautique il y a deux langues officielles : l'anglais et le français. Mais il est vrai que l'une est (beaucoup) plus utilisée que l'autre !
CA Carthago47 Globetrotter ·
tout a fait, mais n'oublions pas que l'anglais est la seule langue reconnue pour l'aviation civile, (et militaire) dans les tours de controles, presque toutes les procedures se font en Anglais, sauf à l'intérieur de la métropole et encore pas toujours...

cette demande de procedure est dans l'air depuis bien longtemps par les syndicats, mais est dénuée de tout sens. Mais bon ça les amuse....
http://tiakomadagasikara.uniterre.com/ http://mananara.free.fr/ http://voyagevoyages.over-blog.fr/
AL Albathor Veteran ·
tout a fait, mais n'oublions pas que l'anglais est la seule langue reconnue pour l'aviation civile, (et militaire) dans les tours de controles, presque toutes les procedures se font en Anglais, sauf à l'intérieur de la métropole et encore pas toujours...

C'est complètement faux.

L'anglais n'est pas la seule langue "reconnue" pour l'aviation civile. Pour ton information, puisque tu sembles ne rien y connaître, sache que l'Organisation de l'Aviation Civile Internationale (OACI) a promulgué 6 langues officielles : l'Anglais, le Français, l'Espagnol, le Russe, l'Arabe et le Chinois.

Le problème qui est soulevé ici n'a rien à voir avec les langues de l'OACI officielles utilisées dans les échanges radio pilotes/contrôleurs (qui se font en Français avec les appareils français en France), mais a trait à une une loi nationale votée par un pays souverain (la France) qui contraint notamment les employeurs à fournir des documents en Français aux employés français. D'autre part, contrairement à la légende, les syndicats ne sont pour rien à l'utilisation du français à la radio au détriment de l'anglais en France. Il s'agit d'une réticence du contrôle aérien français.

A titre personnel, je ne supporte pas le franglais. Donc soit je parle en français, soit le parle en anglais, mais pas les deux. Donc dans mes phrases en français, je ne parle jamais de "slides" ou de "trolleys" mais de toboggans ou de chariots, sauf lorsque l'équivalent n'existe pas ou qu'il s'agit d'un jargon technique spécifique (comme "clairance") Et je ne vois pas ce que cela a de choquant.
CA Carthago47 Globetrotter ·
(qui se font en Français avec les appareils français en France), tout a fait d'accord, mais partout c'est l'anglais qui prédomine

L'anglais n'est pas la seule langue "reconnue" pour l'aviation civile. aurais je du dire "utilisée"...

si vous lisez bien j'ai écrit ceci : presque toutes les procedures se font en Anglais, sauf à l'intérieur de la métropole

Le problème qui est soulevé ici n'a rien à voir avec les langues de l'OACI officielles c'est pourquoi je n'y ai pas fait allusion.

quand a ne rien y connaitre, cela me fait sourire.....

autre part, contrairement à la légende, les syndicats ne sont pour rien à l'utilisation du français à la radio au détriment de l'anglais en France. c'est bien un syndicat qui a porté l'affaire devant les tribunaux. nous verrons ce que ça donnera car AF n'est en rien pour cela, a voir pour le constructeur, mais je doute que ça change quelque chose.
http://tiakomadagasikara.uniterre.com/ http://mananara.free.fr/ http://voyagevoyages.over-blog.fr/
AL Albathor Veteran ·
(qui se font en Français avec les appareils français en France), tout a fait d'accord, mais partout c'est l'anglais qui prédomine

Non, désolé c'est faux.

Vous n'avez donc jamais volé en Russie, en Chine, en Amérique du Sud, au Mexique, au Canada, en Algérie , au Maroc, en Tunisie ? Ca ne fait pas assez de contre-exemples ?
CA Carthago47 Globetrotter ·
Amérique du Sud, au Mexique, au Canada, oui.

je suis Canadien, et ancien d'air Canada....
http://tiakomadagasikara.uniterre.com/ http://mananara.free.fr/ http://voyagevoyages.over-blog.fr/
AL Albathor Veteran ·
Eh ben alors ? Vous n'avez jamais entendu parler français au-dessus du Canada ? 😉

Et je vous confirme qu'en Chine, on parle Chinois (enfin, ceux qui peuvent), en Russie, le Russe, en Amérique du Sud, l'Espagnol, etc.

🙂
CA Carthago47 Globetrotter ·
Et je vous confirme qu'en Chine, on parle Chinois (enfin, ceux qui peuvent), en Russie, le Russe, en Amérique du Sud, l'Espagnol, etc. je crois que je le savais....😉

mais en chine pour un appareil venant du Canada ou de France on parle anglais pour les procedures non ? je voudrais voir la tour répondre aux pilotes AF en chinois.....😏
http://tiakomadagasikara.uniterre.com/ http://mananara.free.fr/ http://voyagevoyages.over-blog.fr/
LO LOT344 Regular ·
mais en chine pour un appareil venant du Canada ou de France on parle anglais pour les procedures non ?

C'est parfois limite en Russie! c'est bientôt aux pilotes polonais de se mettre au niveau du contrôleur et de parler russe!
CA Carthago47 Globetrotter ·
encore que pour un polonais ça doit être un tantinet plus facile que pour un Français 😎 mais côté sécurité....Limite.

je confirme qu'en Russie on parle aussi Anglais aux équipages étrangers.... heureusement d'ailleurs
http://tiakomadagasikara.uniterre.com/ http://mananara.free.fr/ http://voyagevoyages.over-blog.fr/
LO LOT344 Regular ·
encore que pour un polonais ça doit être un tantinet plus facile que pour un Français 😎 mais côté sécurité....Limite.

Il est possible pour un polonais de comprendre le sens globale de la phrase, pas plus! Mais la plupart des pilotes polonais ont appris le russe à l'école😏, mais c'est un principe, je comprends parfaitement le russe, mais je ne réponds jamais dans cette langue🙂!

je confirme qu'en Russie on parle aussi Anglais aux équipages étrangers.... heureusement d'ailleurs

Oui, c'est vrai!

Le contrôleur le plus dûr à comprendre n'est pas chinois, mais américain! enfin texan!😏
CA Carthago47 Globetrotter ·
Le contrôleur le plus dûr à comprendre n'est pas chinois, mais américain! enfin texan!😏

pas de pb avec les américains qui sont de grands professionnels
http://tiakomadagasikara.uniterre.com/ http://mananara.free.fr/ http://voyagevoyages.over-blog.fr/
CA Cafouniette ·
C'est parfois limite en Russie! c'est bientôt aux pilotes polonais de se mettre au niveau du contrôleur et de parler russe!

Pourtant, Russes et Polonais devraient bien pouvoir arriver a se trouver un langage commun, non ?
CA Carthago47 Globetrotter ·
bjr, oui mais en matière technique, c'est des fois difficile et vous devez savoir que le cafouillage n'est pas de mise dans ce métier...😊
http://tiakomadagasikara.uniterre.com/ http://mananara.free.fr/ http://voyagevoyages.over-blog.fr/
CA Carnarvon Globetrotter ·
(...) "PNC aux portes, armement des tobogans, vérification de la porte opposée" (...).

Dans le temps, on entendais "vérifiez votre vis-à-vis". Je trouvais ça plus joli encore.

Puius ça a disparu, remplacé par "vérification de la porte opposée". J'ai demandé à pleins de PNC quelle était la raison de ce changement, personne n'a su me répondre.

Quelqu'ujn ici sait?
MA Marathon Globetrotter ·
(...) "PNC aux portes, armement des tobogans, vérification de la porte opposée" (...).

Dans le temps, on entendais "vérifiez votre vis-à-vis". Je trouvais ça plus joli encore.

Puius ça a disparu, remplacé par "vérification de la porte opposée". J'ai demandé à pleins de PNC quelle était la raison de ce changement, personne n'a su me répondre.

Quelqu'ujn ici sait?

Bonjour,

Je suppose que la consigne est désormais de vérifier la porte opposée, et non le PNC ("le vis-à-vis") qui se trouve à côté de celle-ci, confirmant l'avoir bien fait.
SQ SQ333 Regular ·
Bonjour,

L'anglais devrait être parfaitement maitrisé en aéronautique ... c'est valable pour tous les intervenants du mécanicien avion au pilote en passant par le contrôleur.

Des controleurs français ont aussi un niveau insuffisant qui ne leur permet pas toujours de comprendre des pilotes dont la langue maternelle est l'anglais dans une situation non standard. C'est malheureusement aussi vrai dans le sens contraire : controleurs de langue maternelle anglaise et pilotes étrangers .

Cela peut contribuer à encombrer la fréquence et/ou ne pas permettre de prendre les décisions immédiates nécessaires ou simplement contribuer à éviter des accidents comme celui de CDG un avion cargo anglais s'est aligné sur la piste alors qu'un autorisation de décollage avait été donnée en français à autre avion cf extrait rapport BEA "L'emploi de deux langues pour les radiocommunications, qui a supprimé la possibilité pour l'équipage du Shorts de réaliser que le MD 83 allait décoller".

Une petite anecdote : lors d'un audit ISO dans une société de maintenance , le mécanicien décrit ses opération conformément aux procédures applicables, quelques minutes plus tard l'auditeur pose une question en anglais à laquelle le mécanicien ne peut répondre car sa maitrise de cette languue est insuffisante.... hors l'ensemble de la documentation avion sur laquelle il s'appuie est en anglais....... bref, test d'anglais pour tous le monde et remise à niveau ....

On adapte "le processus" au niveau des intervenants alors que l'on devrait faire l'inverse . Danger !!!!!
CA Carnarvon Globetrotter ·
(...) Je suppose que la consigne est désormais de vérifier la porte opposée, et non le PNC ("le vis-à-vis") qui se trouve à côté de celle-ci, confirmant l'avoir bien fait.

Un vis-à-vis est une personne ou une chose située en face (cela peut être un siège en S également, mais cela ne s'applique pas ici 😏).

Dans le cas d'espèce, "vis-à-vis" s'entend comme "la chose en face de vous", c'est à dire la porte opposée.

Personne chez AF n'a su me dire pourquoi ils ton changé de "vérifiez votre vis-à-vis" en "vérifiez la porte opposée".

On peut supposer plein de choses, mais si par hasard quelqu'un savait pour sûr, ça serait bien.
CA Carthago47 Globetrotter ·
tout change, sur certaines compagnies, les consignes de sécurité sont données en "dansant" (c'est récent) Bientôt, pour sensibiliser les passagers habitués, il y aura un strip tease....😎
http://tiakomadagasikara.uniterre.com/ http://mananara.free.fr/ http://voyagevoyages.over-blog.fr/
FL Flyinglover Regular ·
Salut,

J'interviens pour quelques petites précisions. Etant moi même pilote à titre privé, je vol très régulièrement sur mon quadriplaces au Maroc, Tunisie, Espagne et quelques fois le sud de la France.

Pour les communications radio, procédures, maintenance, etc... Au Maroc, pays francophone, l'ANGLAIS est la seule langue utilisé dans le domaine. Cependant il existe 2 exceptions: Les vols AF sont les seuls avions de lignes qui communiquent en Français au Maroc, puis les vols privés VFR qui peuvent utiliser le français aussi pendant les vols locaux. Les équipages d'AT, Air Arabia, Jet4You, Atlas Blue communiquent exclusivement en Anglais que ce soit avec l'ATC ou pour les procédures à bord.

En Tunisie, c'est un peu la même situation qu'en France, un mélange de Français et d'Anglais.

En Algérie, l'anglais domine, encore une fois, c'est plutôt les vols AF qui communiquent en français dés leur contact radar en Algérie.

Mais jamais, je n'ai entendu un avion communiquer en Arabe n'importe où dans le monde. Un seul mot qu'on peut entendre en arabe sur les communications radios c'est "SALAM OUALIKOUM", un salut au premier contact radio dans les pays arabes.
Voyager, ça fait vivre. C'est comme l'amour.
VI Viadi Globetrotter ·
cette demande de procedure est dans l'air depuis bien longtemps par les syndicats, mais est dénuée de tout sens. Mais bon ça les amuse....

Hervé Dumont a frappé (ceux qui étaient adpetes des pauses café sur M6 comprendront) !!

Ca ne doit pas trop amuser la compagnie, outre les frais de procédure, qui va devoir payer 5000€ par jour et par docuement non traduit si ils ne sont pas aux normes dans 6 mois !! Et qui va prendre la responsablilité de la traduction des documents ? La compagnie ou le constructeur ? Avec en cas d'incident le risque juridique à la clé...

L'arguement "sécurité des vols" évoqué par le syndicat est un peu dur à comprendre. Certaines compagnies ayant du personnel tres cosmopolite (Emirates, Qatar, Ryanair, Easyjet) ont des résulats assez honorables en matiere de sécurité en utilisant l'anglais qui n'est pas la langue maternelle de tous les collaborateurs ni peut etre meme pas la langue maternelle majoritaire !

Mais ca doit amuser un peu la concurrence, particulierement à Dublin ! Une fois reglés leurs problemes juridiques comme l'ont fait leurs concurrents oranges, ils auront un grand boulevard sans resistance pour la conquete du marché français !!
CA Carthago47 Globetrotter ·
absolument ! c'est un amusement qui coutera cher... Ensuite, bien sur que la responsabilité incombera au constructeur, mais il risque aussi d'y avoir probleme... ce qui me sidère, c'est la décision d'un juge qui n'y connait rien et qui s'appuie sur les dires d'un syndicat à la noix.
http://tiakomadagasikara.uniterre.com/ http://mananara.free.fr/ http://voyagevoyages.over-blog.fr/
VI Viadi Globetrotter ·
Le constructeur voudra t il faire la traduction et donc s'engager juridiquement ?

Pour l'instant il n'est pas condamné et n'a aucune obligation !!

Et je ne pense pas que Boeing/Airbus le fassent gratuitement !!
CA Carthago47 Globetrotter ·
oui, d'accord ensuite c'est le fond du probleme qui reste a voir, quelles sont les compagnies qui voudront tous ces manuels et autres en Français ? ce qui est inutile, sauf peut etre pour quelques uns qui n'ont pas compris qu'on ne peut que s'exprimer en Anglais pour la navigation ou qu'on soit, question sécurité c'est tout, Si le but est de parler français en France et avec les aéronefs Français, cela ne nécessite pas une traduction, les avions ont pour mission de transporter du monde et pas seulement en france. mais on pourrait aussi leur donner satisfaction s'ils assument le cout de cette traduction... J'ai toujours utilisé l'anglais ou que je sois, et je ne vois pas ce que ça changerait de m'obliger a parler Français en France pour les procédures habituelles, bien sur cela se fait, mais un équipage doit parler et maitriser l'anglais plus que le français. ca fait sourire et c' est bien Français ...
http://tiakomadagasikara.uniterre.com/ http://mananara.free.fr/ http://voyagevoyages.over-blog.fr/
AV Avflyer ·
Personne chez AF n'a su me dire pourquoi ils ton changé de "vérifiez votre vis-à-vis" en "vérifiez la porte opposée".

Problème tout a fait fondamental et a propos duquel il apparait nécessaire d'obtenir une réponse sine die, convenons en.
SQ SQ333 Regular ·
Le constructeur voudra t il faire la traduction et donc s'engager juridiquement ?

Pour l'instant il n'est pas condamné et n'a aucune obligation !!

Et je ne pense pas que Boeing/Airbus le fassent gratuitement !!

Tout est possible ce n'est qu'une question de $$$$$$$$ .... car on est dans l'après vente, un secteur où tout le monde fait son beurre...

Similar discussions

You might also like