Bonjour à tout le monde!
Quelqu'un pourra m'aider en me donnant la traduction en français de la phrase
NA LOKO AYE BI
Merci beaucoup 😉
World languages
Discussions sur les langues étrangères, suggestions de méthodes linguistiques, suggestions d'organismes ou de particuliers offrant des cours de langues, etc.
Showing 271–300 of 3,506 discussions.
Many threads here are in French, the community’s main language. English translations are added over time.
Bonjours j aimerai savoir si une personne serait me traduire qq phrases personnel en persan qui n ont rien avoir avec les voyages je cherche désespérément sur internet mais je ne trouve pas :( merci d avance
bonjour , comment se prononce "Tha Phae Gate"
merci
merci
Bonjour,
J'ai reçu le message/photo suivant d'une manifestation en Turquie , mais mon turc est très limité et je n'arrive pas à en saisir le sens :
Clavier français,
isine geleni yapana erkek
kafasina koydugunu yapana kadin denir.
Peut-être quelque chose comme :
Les nouveaux emplois nous transforment en âne
on nous gave le cerveau pour devenir une femme.......😕
Merci de votre aide.
Liza
Bonsoir à tous.J'ai pu obtenir beaucoup de documents : actes de naissance, mariage, décès sur mes ancêtres côté maternel écrit principalement en polonais, (certains en russe) mais je ne comprend aucune de ses langues y aurait 'il une personne susceptible de m'aider dans ses traductions ou qui connaitrait ou je peux le faire svp?
Merci d'avance de m'avoir lu et pour vos réponses.
Olivier
Bonjour,
pour un documentaire en Français, je vous savoir comment on prononce (phonétique) les mots suivants :
- le Vat Preah Keo Morokot
- reine Sosowath Kossamak
- princesseKanta Bopha
- le Hot Samret Pimean
- le Hot Samram Phirum
- les fresques du Reamker
merci d'avance
merci d'avance
salut a tous. traduction de "bonne année" en différentes langues.?
Bonjour,
Je désirerai dessiner des lettres tibétaines sur un tableau car je trouve cette écriture magnifique . Faire de simples traits n'a aucun sens et je voudrais rester cohérente. pourriez vous m'aider à traduire la phrase "tout est juste ? " .
Je me doute que la traduction ne peut être littérale...
Mes sincères remerciements par avance,
Cordialement, Patty.
Bonjour, est-ce que quelqu'un aurez la gentillesse de traduire la phrase suivante.
En pièce jointe car c'est en calligraphie arabe et ça ne passe pas sur cette messagerie
cordialement
Bonjour,
Google Traduction possède une fonction qui permet de viser un texte à partir de la caméra. Une fois qu'il a fait la mise au point, il traduit le texte immédiatement. Cette fonction existe pour certaines langue, malheureusement pas pour le Thaï.
Je recherche une solution alternative.
Connaîtriez-vous une application capable de faire cela ?
Je pense me rendre dans une région où cela me serait utile, l'anglais étant peu rependu dans les petites localités de l'Issan.
D'avance merci pour votre aide.
Google Traduction possède une fonction qui permet de viser un texte à partir de la caméra. Une fois qu'il a fait la mise au point, il traduit le texte immédiatement. Cette fonction existe pour certaines langue, malheureusement pas pour le Thaï.
Je recherche une solution alternative.
Connaîtriez-vous une application capable de faire cela ?
Je pense me rendre dans une région où cela me serait utile, l'anglais étant peu rependu dans les petites localités de l'Issan.
D'avance merci pour votre aide.
Bonjour,
Je me permets de vous contacter car je suis en possession d'un bâton en bois dont le haut est gravé de symboles décoratifs (je supose ?).
Est-ce que ces symboles correspondent à une culture que vous connaissez ?
En vous remerciant d'avance pour votre aide et votre temps consacré, je vous souhaite une bonne journée.
Cordialement.
Jean Luc
Bonjour à tous,
La question que je vais poser est un peu bête, mais ma grand mère a habité longtemps en côte d'ivoire ou elle parlait le dioula. Pour noël elle va faire un quizz pour mes cousins et moi en demandant les noms des huit rennes du père noël: cupidon, tonnerre, éclair, furie, fringant, danceur, comète et tornade.
J'aimerai simplement savoir comment ils sont appelés en dioula pour le lui dire, ça lui fera plaisir.
Merci d'avance 🙂
Bonjour 🙂
Quelqu'un pourrait-il me traduire ce qu'il y a écrit sur la cagette avec le nom écrit en arabe et la traduction française comme ceci par exemple : صباح الخير = bonjour ?
Merci beaucoup pour votre aide 🙂

Quelqu'un pourrait-il me traduire ce qu'il y a écrit sur la cagette avec le nom écrit en arabe et la traduction française comme ceci par exemple : صباح الخير = bonjour ?
Merci beaucoup pour votre aide 🙂

Bonjour !
Je cherche à traduire ce texte en français. Il a été retrouvé dans une poche de blouse et pourrait m'être très utile. En effet, plusieurs fois, des messages comme celui-ci ont été de preuves de travail d'enfants dans les pays d'où venaient les vêtements. Voici donc le texte
Merci d'avance !
Lien : http://image.noelshack.com/fichiers/2018/06/4/1518122048-dvhwybixcaaacy5.jpg
Lien : http://image.noelshack.com/fichiers/2018/06/4/1518122048-dvhwybixcaaacy5.jpg
Bonjour,
Je butte sur une interprétation d'un titre administratif.
Au Chili, quand un ministre s'absente momentanément de son poste, soit par maladie, ou à l'occasion d'un voyage officiel ou de vacances, il est remplacé par un subalterne et, lorsqu'on parle de cette personne, on indique un S entre parenthèses (S de subrogante) à la suite de son titre.
Qu'en est-il dans les pays francophones? Comment appelle-t'on le remplaçant?
Par exemple, si le ministre des finances s'absente, et qu'on parle de son remplaçant on dira: Señor Equis, ministro de hacienda (S).
En français, parle-t'on du vice-ministre des finances? De ministre-adjoint? De sous-secrétaire adjoint?
Merci d'avance.
Je butte sur une interprétation d'un titre administratif.
Au Chili, quand un ministre s'absente momentanément de son poste, soit par maladie, ou à l'occasion d'un voyage officiel ou de vacances, il est remplacé par un subalterne et, lorsqu'on parle de cette personne, on indique un S entre parenthèses (S de subrogante) à la suite de son titre.
Qu'en est-il dans les pays francophones? Comment appelle-t'on le remplaçant?
Par exemple, si le ministre des finances s'absente, et qu'on parle de son remplaçant on dira: Señor Equis, ministro de hacienda (S).
En français, parle-t'on du vice-ministre des finances? De ministre-adjoint? De sous-secrétaire adjoint?
Merci d'avance.
bonjour !
J’aimerai savoir si quelqu’un pouvait m’aider à traduire cette phrase : ´ Dieu te donne des épreuves que tu peux surmonter ´ en arabe svp. (Épreuve ici dans le sens épreuves de la vie bien entendu). J’ai déjà demandé à quelques personnes mais elle n’arrive pas à se mettre d’accord ....
D’avance merci !
D’avance merci !
Hello,
Je poste un message ici car je suis des cours d'arabe moderne et je dois faire un texte sur le sujet que je veux. J'ai donc écrit un texte sur des vacances en Tunisie. Normalement ce sont des phrases pas trop complexes mais est-ce que quelqu'un pourrait vérifier/corriger ma syntaxe arabe ainsi que mon orthographe ou le sens de mes phrases svp ?
Mon niveau n'est pas très bon donc je pense avoir fait pas mal de fautes.
Je vous remercie d'avance pour votre aide,
Bonne Soirée
Voici mon texte avec la traduction française :
هذِهِ السَّنَة، ذَهَبْتُ إِلى تُونِس مَعَ صَدِيقِي مُحَمَّد. Cette année, je suis allé en Tunisie avec mon ami Mohammed.
ذَهَبْنَا إِلى مَطَار برُوكِسِل وَرَكِبْنَا الطَّائِرَة نَحْوَ العَاصِمَة التونِسيَّة. Nous sommes allés à l’aéroport de Bruxelles et nous avons pris l’avion vers la capitale tunisienne.
أَقْلَعَتِ طائِرَتُنَا مِن برُوكْسِل فِي السَّاعَة الرَابِعَة وَالثُلُث وهَبَطَتِ هُنَاك فِي تَمَام السَّاعَة السِّتَّة. Notre avion a décollé de Bruxelles à 4 heure 20 et a atterrit là-bas à 6 heures piles.
ثُمَّ، إِسْتَقْبَلَنَا أَصَدِقَاء مُحَمَّد التُّونِسِيُون. Ensuite, les amis tunisiens de Mohammed nous ont accueillis.
رَفَقُونَا إِلى فُنْدُقِنَا. Ils nous ont accompagnés jusqu’à notre hôtel.
سَكَنْتُ مَعَ مُحَمَّد فِي الفُنْدُق بِقُربِ وَسَطِ المَدِينَة بَينَ مَدْرَسَة ومَصْرِف. J’ai habité avec Mohammed dans l’hôtel près du centre-ville entre une école et une banque.
بَقِينَا هُنَا الأُسْبُوع. Nous sommes restés là une semaine.
اليَوم الأَوَّل، زَارْنَا مَرْكَز المَدِينَة وآثارهُ تَارِيخْيَتهُ. Le premier jour, nous avons visité le centre-ville et ses monuments historiques.
بَعَد الزِيَارة، أَكَلْنَا وَجَبَة تَقَلِيدِيَّة: المُلُوخِيَّة. Après la visite, nous avons mangé un plat traditionnel : la mulukhia.
إنَّهَا لَحْم اليَخْنَة. C’est un ragoût de viande.
غَدًا، تَنَزَهْنَا وَتَعَرَفْنَا طُلَاب مِنْ جَامِعَة تُونِس. Le lendemain, nous nous sommes promenés et nous avons rencontrés des étudiants de l’université.
يَعْرِضُوا لِنَا المَكْتَبَة وَحَضَرْنَا درسًا عَلى اِبْن سِينَا. Ils nous ont montré la bibliothèque et nous avons assisté à un cours sur Avicenne.
فِي السَّاعَة الرَابِعَة، شَرِبْنَا شاي بِالنَّعْنَاع مَعَ أُصَدِقَائِنَا جَدَدِنا. A 4 heures, nous avons bu un thé à la menthe avec nos nouveaux amis.
اليَوم الثَالَث، خَرَجْنَا مِنْ المَدِينَة لِنَرَى قَرِيَة قَدِيمَة صْغِيرَة. Le 3e jour, nous sommes sortis de la ville pour voir un petit village ancien.
اليَوم الرَابِع، ذَهَبْنَا إِلى السُّوق. Le 4e jour, nous sommes allés au marché.
إِشْتَرِينَا بَطَاطَا، خَس أَخْضَر وَشَرِحَة لَحْم لِتَحَضِيرَ وَجَبَة بَلجِيكِيَّة لِأصَدِقائِنَا جَامْعِيّنَا. Nous avons acheté des pommes de terre, de la salade verte et du steack pour préparer un repas belge pour nos amis universitaires.
كَانُوا سَعْدَاء. Ils étaient contents.
اليَوم التَّالِي، ذَهَبْنَا إِلى الشَّاطئ بِالبَاص. Le jour suivant, nous avons été à la plage en bus.
أَكَلْنَا بُوظَة وَبَنِينَا قَلْعَة مِنْ الرَّمَال. Nous avons mangé une glace et nous avons construit un château de sable.
اليَوم السَّادِس، فَعَلْنَا حَفْلَة لِمَغَادْرَتِنَا. Le 6e jour, nous avons fait une fête pour notre départ.
رَقَصْنَا كُلّ اللِيلَة مَعَ أَصَدِقَاءِنَا تُونِسيونَّا. Nous avons dansé toute la nuit avec nos amis tunisiens.
اليَوم الأَخَير، قَالْنَا "إِلى اللِقَاء" لِهُمْ وذَهَبْنَا إِلى المَطَار. Le dernier jour, nous leurs avons dit « au revoir » et nous sommes allés à l’aéroport.
رَجَعْنَا إِلى برُوكْسِل. Nous sommes revenus à Bruxelles.
كَانَت هذِهِ العَطْلَة مُمِيزَة. Ces vacances étaient géniales.
تَعَلَمْتُ كَلِمَات وجُمَل بِالعَرَبِيَّة مِنْ الحَيَاةِ. J’ai appris des mots et des phrases en arabe du quotidien
PS: Si c'est plus facile, je peux fournir un fichier Word pour le ou la courageuse qui s'attaquerait à la correction de mes phrases.
Je poste un message ici car je suis des cours d'arabe moderne et je dois faire un texte sur le sujet que je veux. J'ai donc écrit un texte sur des vacances en Tunisie. Normalement ce sont des phrases pas trop complexes mais est-ce que quelqu'un pourrait vérifier/corriger ma syntaxe arabe ainsi que mon orthographe ou le sens de mes phrases svp ?
Mon niveau n'est pas très bon donc je pense avoir fait pas mal de fautes.
Je vous remercie d'avance pour votre aide,
Bonne Soirée
Voici mon texte avec la traduction française :
هذِهِ السَّنَة، ذَهَبْتُ إِلى تُونِس مَعَ صَدِيقِي مُحَمَّد. Cette année, je suis allé en Tunisie avec mon ami Mohammed.
ذَهَبْنَا إِلى مَطَار برُوكِسِل وَرَكِبْنَا الطَّائِرَة نَحْوَ العَاصِمَة التونِسيَّة. Nous sommes allés à l’aéroport de Bruxelles et nous avons pris l’avion vers la capitale tunisienne.
أَقْلَعَتِ طائِرَتُنَا مِن برُوكْسِل فِي السَّاعَة الرَابِعَة وَالثُلُث وهَبَطَتِ هُنَاك فِي تَمَام السَّاعَة السِّتَّة. Notre avion a décollé de Bruxelles à 4 heure 20 et a atterrit là-bas à 6 heures piles.
ثُمَّ، إِسْتَقْبَلَنَا أَصَدِقَاء مُحَمَّد التُّونِسِيُون. Ensuite, les amis tunisiens de Mohammed nous ont accueillis.
رَفَقُونَا إِلى فُنْدُقِنَا. Ils nous ont accompagnés jusqu’à notre hôtel.
سَكَنْتُ مَعَ مُحَمَّد فِي الفُنْدُق بِقُربِ وَسَطِ المَدِينَة بَينَ مَدْرَسَة ومَصْرِف. J’ai habité avec Mohammed dans l’hôtel près du centre-ville entre une école et une banque.
بَقِينَا هُنَا الأُسْبُوع. Nous sommes restés là une semaine.
اليَوم الأَوَّل، زَارْنَا مَرْكَز المَدِينَة وآثارهُ تَارِيخْيَتهُ. Le premier jour, nous avons visité le centre-ville et ses monuments historiques.
بَعَد الزِيَارة، أَكَلْنَا وَجَبَة تَقَلِيدِيَّة: المُلُوخِيَّة. Après la visite, nous avons mangé un plat traditionnel : la mulukhia.
إنَّهَا لَحْم اليَخْنَة. C’est un ragoût de viande.
غَدًا، تَنَزَهْنَا وَتَعَرَفْنَا طُلَاب مِنْ جَامِعَة تُونِس. Le lendemain, nous nous sommes promenés et nous avons rencontrés des étudiants de l’université.
يَعْرِضُوا لِنَا المَكْتَبَة وَحَضَرْنَا درسًا عَلى اِبْن سِينَا. Ils nous ont montré la bibliothèque et nous avons assisté à un cours sur Avicenne.
فِي السَّاعَة الرَابِعَة، شَرِبْنَا شاي بِالنَّعْنَاع مَعَ أُصَدِقَائِنَا جَدَدِنا. A 4 heures, nous avons bu un thé à la menthe avec nos nouveaux amis.
اليَوم الثَالَث، خَرَجْنَا مِنْ المَدِينَة لِنَرَى قَرِيَة قَدِيمَة صْغِيرَة. Le 3e jour, nous sommes sortis de la ville pour voir un petit village ancien.
اليَوم الرَابِع، ذَهَبْنَا إِلى السُّوق. Le 4e jour, nous sommes allés au marché.
إِشْتَرِينَا بَطَاطَا، خَس أَخْضَر وَشَرِحَة لَحْم لِتَحَضِيرَ وَجَبَة بَلجِيكِيَّة لِأصَدِقائِنَا جَامْعِيّنَا. Nous avons acheté des pommes de terre, de la salade verte et du steack pour préparer un repas belge pour nos amis universitaires.
كَانُوا سَعْدَاء. Ils étaient contents.
اليَوم التَّالِي، ذَهَبْنَا إِلى الشَّاطئ بِالبَاص. Le jour suivant, nous avons été à la plage en bus.
أَكَلْنَا بُوظَة وَبَنِينَا قَلْعَة مِنْ الرَّمَال. Nous avons mangé une glace et nous avons construit un château de sable.
اليَوم السَّادِس، فَعَلْنَا حَفْلَة لِمَغَادْرَتِنَا. Le 6e jour, nous avons fait une fête pour notre départ.
رَقَصْنَا كُلّ اللِيلَة مَعَ أَصَدِقَاءِنَا تُونِسيونَّا. Nous avons dansé toute la nuit avec nos amis tunisiens.
اليَوم الأَخَير، قَالْنَا "إِلى اللِقَاء" لِهُمْ وذَهَبْنَا إِلى المَطَار. Le dernier jour, nous leurs avons dit « au revoir » et nous sommes allés à l’aéroport.
رَجَعْنَا إِلى برُوكْسِل. Nous sommes revenus à Bruxelles.
كَانَت هذِهِ العَطْلَة مُمِيزَة. Ces vacances étaient géniales.
تَعَلَمْتُ كَلِمَات وجُمَل بِالعَرَبِيَّة مِنْ الحَيَاةِ. J’ai appris des mots et des phrases en arabe du quotidien
PS: Si c'est plus facile, je peux fournir un fichier Word pour le ou la courageuse qui s'attaquerait à la correction de mes phrases.
Bonjour á tous,
De retour après 2 mois en Indonésie ou j'ai découvert la culture javanaise et balinaise, je souhaiterais approfondir mes connaissances de la langue indonèsienne.
Est ce que vous savez si il y aurait des associations à Lyon qui dispenseraient ces cours?
Merci par avance de votre aide!
Ludivine
Bonjour !
J'ai rencontré ce texte sur un Tshirt, en Guyane et j'aimerais en connaître la siginification...
merci d'avance ! (voir photo jointe)
Bonjour à tous,
Quant est-il de l'utilisation du français à Phnom Phen ?En fait je lis un peu l'anglais mais je ne le comprend pas à l'oral, et je redoute de ne pas me débrouiller.
Merci de vos réponses.
Salut,
Est-ce que quel qu'un pourrait me traduire ces mots et phrases suivants ? je suis vraiment desole si quelques phrases ou mots sont blessants et aussi je pense que certains parmi ces choses sont vraiment difficile a les dechiffrer...
1.) salla7a 2.) nwale3jouha (contexte : Ach 5assek 5alina nwale3jouha) 3.) seffoul 4.) qartan 5.) makounia 6.) mat3ouz 7.) rawat tbaqsa fi dholmek 8.) b3it 9.) beginze ("beqinze" ou bien "bejinze") 10.) istarak rabbi wounan zaraga karliya lyoum jédi leeta wouldi cherbi dictoum berki karliya
Est-ce que quel qu'un pourrait me traduire ces mots et phrases suivants ? je suis vraiment desole si quelques phrases ou mots sont blessants et aussi je pense que certains parmi ces choses sont vraiment difficile a les dechiffrer...
1.) salla7a 2.) nwale3jouha (contexte : Ach 5assek 5alina nwale3jouha) 3.) seffoul 4.) qartan 5.) makounia 6.) mat3ouz 7.) rawat tbaqsa fi dholmek 8.) b3it 9.) beginze ("beqinze" ou bien "bejinze") 10.) istarak rabbi wounan zaraga karliya lyoum jédi leeta wouldi cherbi dictoum berki karliya
Bonjour,
est-ce que quelqu'un peut me donner le sens de l'idéogramme japonais qui figure sur la photo jointe ?
Merci d'avance.
philippe
Bonsoir je voudrais savoir comment se traduit le mots confiance en calligraphie tibétaine cursive merci 🙂
J'ai du mal d'apprendre le français toute seule, j'aimerais tellement l'utiliser correctement car je le trouve, c'est important pour mon futur métier. Il y a longtemps, je ne pratique plus celui-ci à l'oral par contre je voudrais bien l'apprendre encore. Si vous avez des questions sur la langue thaïe, dans la mesure du possible j' essayerais de repondre à vos questions
Bonjour cherche comment apprendre plusieurs langues en parlant avec des narifs. Merci
Bonsoir !!! Qui pourrait me traduire ça (photo) ? Merci beaucoup à vous !!
Bonjour à tous,
Voilà j'ai un tableau chez moi avec des écritures en calligraphie vietnamienne. Comme je le parle pas, je ne sais pas le lire ni le comprendre (j'ai juste des origines), j'aimerais savoir si quelqu'un pouvait m'aider à traduire ce qu'il y a écrit.
Merci d'avance :)
Voilà j'ai un tableau chez moi avec des écritures en calligraphie vietnamienne. Comme je le parle pas, je ne sais pas le lire ni le comprendre (j'ai juste des origines), j'aimerais savoir si quelqu'un pouvait m'aider à traduire ce qu'il y a écrit.
Merci d'avance :)
Kine guey yaw nenala dieulal ass diop ma may la.
Loumay khekhe ni.
Parmi ses dernières innovations, Google vient de lancer ses "Pixel Buds" qui sont des écouteurs permettant de traduire en temps réel une conversation dans 40 langues. Pour fonctionner, ceux-ci doivent être reliés à un smartphone et bénéficier d'une connexion Internet. Pas encore disponibles en France, on les trouve par contre déjà en vente aux USA, en Angleterre, Allemagne et Italie au prix de 159 €.
Lire la suite...
Bonjour,
en vue d'un prochain tatouage, je cherche la traduction de "love yourself" en hindou ou en tibétain.
D'avance merci pour celui ou celle qui pourra m'éclairer.
belle soirée à tous
en vue d'un prochain tatouage, je cherche la traduction de "love yourself" en hindou ou en tibétain.
D'avance merci pour celui ou celle qui pourra m'éclairer.
belle soirée à tous
Recommended for you
Densha Otaku - Lesser-Known Regions
Two weeks under the Puglia sun
Return to Swedish Lapland: Trekking the Kungsleden and Crossing Sarek
Off on a winter adventure in the American West!
3 weeks in Laos, at a relaxed pace
Draw Me Your Japan...
South Africa in safari mode: February/March 2026
Back in Tunisia (live account)