World languages
FR

Many threads here are in French, the community’s main language. English translations are added over time.

KA
Kalia199 8 years ago · Turbi
Traduction en persan
Bonjours j aimerai savoir si une personne serait me traduire qq phrases personnel en persan qui n ont rien avoir avec les voyages je cherche désespérément sur internet mais je ne trouve pas :( merci d avance
Open
LI
Lizza 8 years ago
Traduction turc - français
Bonjour, J'ai reçu le message/photo suivant d'une manifestation en Turquie , mais mon turc est très limité et je n'arrive pas à en saisir le sens : Clavier français, isine geleni yapana erkek kafasina koydugunu yapana kadin denir. Peut-être quelque chose comme : Les nouveaux emplois nous transforment en âne on nous gave le cerveau pour devenir une femme.......😕 Merci de votre aide. Liza
Open
OL
Oliviermwf 8 years ago
Demande de traduction documents polonais
Bonsoir à tous.J'ai pu obtenir beaucoup de documents : actes de naissance, mariage, décès sur mes ancêtres côté maternel écrit principalement en polonais, (certains en russe) mais je ne comprend aucune de ses langues y aurait 'il une personne susceptible de m'aider dans ses traductions ou qui connaitrait ou je peux le faire svp? Merci d'avance de m'avoir lu et pour vos réponses. Olivier
Open
GA
Ganddalf 8 years ago
Prononciation de mots cambodgiens
Bonjour, pour un documentaire en Français, je vous savoir comment on prononce (phonétique) les mots suivants : - le Vat Preah Keo Morokot - reine Sosowath Kossamak - princesseKanta Bopha - le Hot Samret Pimean - le Hot Samram Phirum - les fresques du Reamker

merci d'avance
Open
PA
Pattybenoit 8 years ago
Traduction en tibétain
Bonjour, Je désirerai dessiner des lettres tibétaines sur un tableau car je trouve cette écriture magnifique . Faire de simples traits n'a aucun sens et je voudrais rester cohérente. pourriez vous m'aider à traduire la phrase "tout est juste ? " . Je me doute que la traduction ne peut être littérale... Mes sincères remerciements par avance, Cordialement, Patty.
Open
SC
Sclp 8 years ago
Traduction de l'arabe
Bonjour, est-ce que quelqu'un aurez la gentillesse de traduire la phrase suivante. En pièce jointe car c'est en calligraphie arabe et ça ne passe pas sur cette messagerie cordialement
Open
SU
SuisseChris 8 years ago
Application Android pour traduire du texte à partir d'une image (thaïlandais)
Bonjour,

Google Traduction possède une fonction qui permet de viser un texte à partir de la caméra. Une fois qu'il a fait la mise au point, il traduit le texte immédiatement. Cette fonction existe pour certaines langue, malheureusement pas pour le Thaï.

Je recherche une solution alternative.

Connaîtriez-vous une application capable de faire cela ?

Je pense me rendre dans une région où cela me serait utile, l'anglais étant peu rependu dans les petites localités de l'Issan.

D'avance merci pour votre aide.
Open
NO
Norach 8 years ago
Objet: culture Afrique du Nord?
Bonjour, Je me permets de vous contacter car je suis en possession d'un bâton en bois dont le haut est gravé de symboles décoratifs (je supose ?). Est-ce que ces symboles correspondent à une culture que vous connaissez ? En vous remerciant d'avance pour votre aide et votre temps consacré, je vous souhaite une bonne journée. Cordialement. Jean Luc
Open
LO
Louloupiotte 8 years ago · Burkindi2018
Traduire le nom des rennes du Père Noël en dioula
Bonjour à tous, La question que je vais poser est un peu bête, mais ma grand mère a habité longtemps en côte d'ivoire ou elle parlait le dioula. Pour noël elle va faire un quizz pour mes cousins et moi en demandant les noms des huit rennes du père noël: cupidon, tonnerre, éclair, furie, fringant, danceur, comète et tornade. J'aimerai simplement savoir comment ils sont appelés en dioula pour le lui dire, ça lui fera plaisir. Merci d'avance 🙂
Open
LO
Losmerlos 8 years ago
Demande de traduction de l'arabe
Bonjour 🙂

Quelqu'un pourrait-il me traduire ce qu'il y a écrit sur la cagette avec le nom écrit en arabe et la traduction française comme ceci par exemple : صباح الخير = bonjour ?

Merci beaucoup pour votre aide 🙂

Open
TH
Thierry6789 8 years ago
Problème de traduction: "subrogante" en français
Bonjour,

Je butte sur une interprétation d'un titre administratif.

Au Chili, quand un ministre s'absente momentanément de son poste, soit par maladie, ou à l'occasion d'un voyage officiel ou de vacances, il est remplacé par un subalterne et, lorsqu'on parle de cette personne, on indique un S entre parenthèses (S de subrogante) à la suite de son titre.

Qu'en est-il dans les pays francophones? Comment appelle-t'on le remplaçant?

Par exemple, si le ministre des finances s'absente, et qu'on parle de son remplaçant on dira: Señor Equis, ministro de hacienda (S).

En français, parle-t'on du vice-ministre des finances? De ministre-adjoint? De sous-secrétaire adjoint?

Merci d'avance.
Open
LA
Latina69 8 years ago · Touargui
Aide traduction phrase français/arabe
bonjour ! J’aimerai savoir si quelqu’un pouvait m’aider à traduire cette phrase : ´ Dieu te donne des épreuves que tu peux surmonter ´ en arabe svp. (Épreuve ici dans le sens épreuves de la vie bien entendu). J’ai déjà demandé à quelques personnes mais elle n’arrive pas à se mettre d’accord ....

D’avance merci !
Open
J4
J4h1nL2b1s 9 years ago
Demande coup de main pour traduction français à arabe moderne
Hello,

Je poste un message ici car je suis des cours d'arabe moderne et je dois faire un texte sur le sujet que je veux. J'ai donc écrit un texte sur des vacances en Tunisie. Normalement ce sont des phrases pas trop complexes mais est-ce que quelqu'un pourrait vérifier/corriger ma syntaxe arabe ainsi que mon orthographe ou le sens de mes phrases svp ?

Mon niveau n'est pas très bon donc je pense avoir fait pas mal de fautes.

Je vous remercie d'avance pour votre aide,

Bonne Soirée

Voici mon texte avec la traduction française :

هذِهِ السَّنَة، ذَهَبْتُ إِلى تُونِس مَعَ صَدِيقِي مُحَمَّد. Cette année, je suis allé en Tunisie avec mon ami Mohammed.

ذَهَبْنَا إِلى مَطَار برُوكِسِل وَرَكِبْنَا الطَّائِرَة نَحْوَ العَاصِمَة التونِسيَّة. Nous sommes allés à l’aéroport de Bruxelles et nous avons pris l’avion vers la capitale tunisienne.

أَقْلَعَتِ طائِرَتُنَا مِن برُوكْسِل فِي السَّاعَة الرَابِعَة وَالثُلُث وهَبَطَتِ هُنَاك فِي تَمَام السَّاعَة السِّتَّة. Notre avion a décollé de Bruxelles à 4 heure 20 et a atterrit là-bas à 6 heures piles.

ثُمَّ، إِسْتَقْبَلَنَا أَصَدِقَاء مُحَمَّد التُّونِسِيُون. Ensuite, les amis tunisiens de Mohammed nous ont accueillis.

رَفَقُونَا إِلى فُنْدُقِنَا. Ils nous ont accompagnés jusqu’à notre hôtel.

سَكَنْتُ مَعَ مُحَمَّد فِي الفُنْدُق بِقُربِ وَسَطِ المَدِينَة بَينَ مَدْرَسَة ومَصْرِف. J’ai habité avec Mohammed dans l’hôtel près du centre-ville entre une école et une banque.

بَقِينَا هُنَا الأُسْبُوع. Nous sommes restés là une semaine.

اليَوم الأَوَّل، زَارْنَا مَرْكَز المَدِينَة وآثارهُ تَارِيخْيَتهُ. Le premier jour, nous avons visité le centre-ville et ses monuments historiques.

بَعَد الزِيَارة، أَكَلْنَا وَجَبَة تَقَلِيدِيَّة: المُلُوخِيَّة. Après la visite, nous avons mangé un plat traditionnel : la mulukhia.

إنَّهَا لَحْم اليَخْنَة. C’est un ragoût de viande.

غَدًا، تَنَزَهْنَا وَتَعَرَفْنَا طُلَاب مِنْ جَامِعَة تُونِس. Le lendemain, nous nous sommes promenés et nous avons rencontrés des étudiants de l’université.

يَعْرِضُوا لِنَا المَكْتَبَة وَحَضَرْنَا درسًا عَلى اِبْن سِينَا. Ils nous ont montré la bibliothèque et nous avons assisté à un cours sur Avicenne.

فِي السَّاعَة الرَابِعَة، شَرِبْنَا شاي بِالنَّعْنَاع مَعَ أُصَدِقَائِنَا جَدَدِنا. A 4 heures, nous avons bu un thé à la menthe avec nos nouveaux amis.

اليَوم الثَالَث، خَرَجْنَا مِنْ المَدِينَة لِنَرَى قَرِيَة قَدِيمَة صْغِيرَة. Le 3e jour, nous sommes sortis de la ville pour voir un petit village ancien.

اليَوم الرَابِع، ذَهَبْنَا إِلى السُّوق. Le 4e jour, nous sommes allés au marché.

إِشْتَرِينَا بَطَاطَا، خَس أَخْضَر وَشَرِحَة لَحْم لِتَحَضِيرَ وَجَبَة بَلجِيكِيَّة لِأصَدِقائِنَا جَامْعِيّنَا. Nous avons acheté des pommes de terre, de la salade verte et du steack pour préparer un repas belge pour nos amis universitaires.

كَانُوا سَعْدَاء. Ils étaient contents.

اليَوم التَّالِي، ذَهَبْنَا إِلى الشَّاطئ بِالبَاص. Le jour suivant, nous avons été à la plage en bus.

أَكَلْنَا بُوظَة وَبَنِينَا قَلْعَة مِنْ الرَّمَال. Nous avons mangé une glace et nous avons construit un château de sable.

اليَوم السَّادِس، فَعَلْنَا حَفْلَة لِمَغَادْرَتِنَا. Le 6e jour, nous avons fait une fête pour notre départ.

رَقَصْنَا كُلّ اللِيلَة مَعَ أَصَدِقَاءِنَا تُونِسيونَّا. Nous avons dansé toute la nuit avec nos amis tunisiens.

اليَوم الأَخَير، قَالْنَا "إِلى اللِقَاء" لِهُمْ وذَهَبْنَا إِلى المَطَار. Le dernier jour, nous leurs avons dit « au revoir » et nous sommes allés à l’aéroport.

رَجَعْنَا إِلى برُوكْسِل. Nous sommes revenus à Bruxelles.

كَانَت هذِهِ العَطْلَة مُمِيزَة. Ces vacances étaient géniales.

تَعَلَمْتُ كَلِمَات وجُمَل بِالعَرَبِيَّة مِنْ الحَيَاةِ. J’ai appris des mots et des phrases en arabe du quotidien

PS: Si c'est plus facile, je peux fournir un fichier Word pour le ou la courageuse qui s'attaquerait à la correction de mes phrases.
Open
LU
Ludivoyage 9 years ago · Anne92
Cours d'indonésien à Lyon
Bonjour á tous, De retour après 2 mois en Indonésie ou j'ai découvert la culture javanaise et balinaise, je souhaiterais approfondir mes connaissances de la langue indonèsienne. Est ce que vous savez si il y aurait des associations à Lyon qui dispenseraient ces cours? Merci par avance de votre aide! Ludivine
Open
EI
Eidyl 9 years ago · JoeBlo
Traduction, langue guyanaise
Bonjour ! J'ai rencontré ce texte sur un Tshirt, en Guyane et j'aimerais en connaître la siginification... merci d'avance ! (voir photo jointe)
Open
JP
Jphi56 9 years ago
Francophonie à Phnom Penh
Bonjour à tous, Quant est-il de l'utilisation du français à Phnom Phen ?En fait je lis un peu l'anglais mais je ne le comprend pas à l'oral, et je redoute de ne pas me débrouiller. Merci de vos réponses.
Open
BM
Bmdn92 9 years ago
Traduction tunisien - français
Salut,

Est-ce que quel qu'un pourrait me traduire ces mots et phrases suivants ? je suis vraiment desole si quelques phrases ou mots sont blessants et aussi je pense que certains parmi ces choses sont vraiment difficile a les dechiffrer...

1.) salla7a 2.) nwale3jouha (contexte : Ach 5assek 5alina nwale3jouha) 3.) seffoul 4.) qartan 5.) makounia 6.) mat3ouz 7.) rawat tbaqsa fi dholmek 8.) b3it 9.) beginze ("beqinze" ou bien "bejinze") 10.) istarak rabbi wounan zaraga karliya lyoum jédi leeta wouldi cherbi dictoum berki karliya
Open
CE
Celticspirit 9 years ago · BubuObe
Apprendre le français avec locuteurs natifs
J'ai du mal d'apprendre le français toute seule, j'aimerais tellement l'utiliser correctement car je le trouve, c'est important pour mon futur métier. Il y a longtemps, je ne pratique plus celui-ci à l'oral par contre je voudrais bien l'apprendre encore. Si vous avez des questions sur la langue thaïe, dans la mesure du possible j' essayerais de repondre à vos questions
Open
MI
Mimo9 9 years ago
Calligraphie vietnamienne
Bonjour à tous,

Voilà j'ai un tableau chez moi avec des écritures en calligraphie vietnamienne. Comme je le parle pas, je ne sais pas le lire ni le comprendre (j'ai juste des origines), j'aimerais savoir si quelqu'un pouvait m'aider à traduire ce qu'il y a écrit.

Merci d'avance :)
Open
VO
VoyageForum 9 years ago
Des écouteurs capables de traduire 40 langues
Parmi ses dernières innovations, Google vient de lancer ses "Pixel Buds" qui sont des écouteurs permettant de traduire en temps réel une conversation dans 40 langues. Pour fonctionner, ceux-ci doivent être reliés à un smartphone et bénéficier d'une connexion Internet. Pas encore disponibles en France, on les trouve par contre déjà en vente aux USA, en Angleterre, Allemagne et Italie au prix de 159 €. Lire la suite...
Open
KA
Kadu 9 years ago · Sab5973
Traduction en hindi et tibétain
Bonjour,

en vue d'un prochain tatouage, je cherche la traduction de "love yourself" en hindou ou en tibétain.

D'avance merci pour celui ou celle qui pourra m'éclairer.

belle soirée à tous
Open

Recommended for you

Previous Page 10 of 117 Next