"Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer"... Psaume 139/9
Traduction, langue guyanaise
by Eidyl
This discussion is in French, the community’s main language.
Original post
Bonjour !
J'ai rencontré ce texte sur un Tshirt, en Guyane et j'aimerais en connaître la siginification...
merci d'avance ! (voir photo jointe)
http://www.surlesailesdelaurore.com
"Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer"... Psaume 139/9
"Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer"... Psaume 139/9
Bonjour !
Enfin une réponse ! (j'avais supposé que c'était du "Taki-Taki"...). Donc, je vais essayer du côté Surinam avec Facebook, on verra...
Merci beaucoup d'avoir pris la peine de répondre.
Cordialement, Lydie
http://www.surlesailesdelaurore.com
"Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer"... Psaume 139/9
"Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer"... Psaume 139/9
essayez avec Google Translate
Log in first, then come back to this page.








