Voyage à Berlin à Pâques (cinq jours)
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

MA Masterpo Globetrotter ·
Ah ?! 😮 tu viens avec moi ? 🙂

En regardant l'émission, je me suis dit : Il faut que j'y retourne 😛
DE Delseve Veteran ·
Idem pour moi. Il est temps que j'y refasse un petit tour !

Bon reportage, en tout cas, qui change un peu des trucs convenus...
Mon site sur les panneaux du monde: http://panneauxdumonde.toile-libre.org http://www.facebook.com/pages/Panneaux-du-monde/188682581149484?ref=ts

D'autres photos sur: http://picasaweb.google.com/delseve59
HE Herikles Globetrotter ·
Und hast du ein wenig Deutsch gelernt ? nur einige Worte ? 😮 😄
Les concours photos VF
KA Kate Globetrotter ·
Ich bin im Süden von Frankreich, ich mit den Händen sprechen, versteht mich jeder 😛
Mes photos sur Flickr: https://www.flickr.com/photos/153304262@N05/albums "Le Temps nous égare. Le Temps nous étreint. Le Temps nous est gare. Le Temps nous est train".
HE Herikles Globetrotter ·
Ach so ! 😎 Gut.
Les concours photos VF
SA Saab Regular ·
merci pour l'info ! du coup j'ai regardé le reportage hier soir en replay mais je ne l'ai pas apprécié (en tout cas pas autant que certains ici !!) car, moi, je ne suis jamais allée en Allemagne ... du coup, j'aurais souhaité que l'on me montre plutôt "les classiques" ...
Le voyage est une espèce de porte par où l'on sort de la réalité comme pour pénétrer dans une réalité inexplorée qui semble un rêve... Guy de Maupassant
TA Taamaden Veteran ·
Ich bin im Süden von Frankreich, ich mit den Händen sprechen, versteht mich jeder

Bonjour,

comparé à l'allemand des vrais Berlinois (= le berlinois), votre allemand est très bien (en partie, la grammaire, surtout la syntaxe du berlinois diffère nettement de l'allemand standard). Sans parler de la prononciation ...

Croyez-moi, si c'est un Bavarois, un Sarrois, un Badois ou qqn de Béziers, ils ont tous le problème de comprendre (d'abord) un Berlinois : icke, watt, uff, sach ma, dat, tach, wa, Tusse, kieck ma, jut, Schrippe, koofen, loofen, deene, hä, inne, Stulle ...

Malgré tout : ce n'est pas la mer à boire !

Bonne journée, Herbert
KA Kate Globetrotter ·
Bonjour Taamaden

Je m'étonnais de ne pas t'avoir croisé sur ce fil... Voilà qui est réparé 🙂

Merci pour le compliment mais je ne peux l'accepter... Je ne connais pas un mot d'allemand, j'ai voulu faire un clin d'oeil à mon copain Hériklès. "Google outils linguistiques" m'a bien rendu service 😛 Mais je suis étonnée que la traduction soit si bonne...

En ce qui concerne l'accent ou l'utilisation de mots inconnus par les dictionnaires, les gens du midi de la France (plus particulièrement ceux de Béziers) sont très forts. Quand je suis arrivée dans cette ville je ne comprenais rien, et eux non plus ne me comprenaient pas... C'est pour cela que j'ai appris à parler avec les mains 😉
Mes photos sur Flickr: https://www.flickr.com/photos/153304262@N05/albums "Le Temps nous égare. Le Temps nous étreint. Le Temps nous est gare. Le Temps nous est train".
TA Taamaden Veteran ·
Mais je suis étonnée que la traduction soit si bonne...

Re-bonjour Katelolo !

Merci pour la réponse ...

Vous savez, il faut dire la vérité, donc je vais le faire : croyez-moi, j'ai bien constaté que cette phrase avait été traduite par Google. Comment ça ?! Assez simple ...

Vous souhaitiez, je suppose que Google traduit "Je suis dans le sud de la France" (avec deux prépositions). Donc, Google le traduit par deux prépositions (dans le = im < in dem ; de = von) également : Ich bin im Süden von Frankreich, mais en bon allemand, on utilise une fois une préposition, et pour de la on utilise le génitif, donc : Ich bin im Süden Frankreichs. Certes, von Frankreich n'est pas faux mais le génitif est à préférer nettement. Encore, en très bon allemand, c'est : Ich bin im Süden Frankreichs ou si vous voulez dire "Je vis en France du sud", Ich lebe im Süden Frankreichs.

Mais je suis étonnée que la traduction soit si bonne...

O.k. bonne, mais pas parfaite ...

Quand je suis arrivée dans cette ville je ne comprenais rien, et eux non plus ne me comprenaient pas...

Je le crois. Cela me rappelle à ma vie de 2 ans à Berlin. Je suis un Allemand du sud, un Souabe, et chez nous un petit pain se dit "Wecken" (en allemand standard, c'est "Brötchen"). Aucun Berlinois ne connaît ce mot. A Berlin, un petit pain est une "Schrippe". Et moi, je ne connaissais pas ce mot. Et je me souviens bien de mes premières tentatives d'acheter des petits pains dans une boulangerie : "Ich möchte drei Wecken haben" (J'aimerais avoir trois petits pains). La vendeuse m'a regardé comme si j'étais un Aborigène. Elle n'a pas du tout compris ce que je voulais avoir ...

Bonne journée, Herbert
KA Kate Globetrotter ·
Existe-t-il une différence entre la langue parlé entre les 2 ex-allemagnes ? Quelques nuances je suppose... Mais est-ce-que de chaque côté de l'ancien mur, des mots, des expressions sont différentes ? Voir même des incompréhensions possibles ? (désolée si ma question est stupide 😕)
Mes photos sur Flickr: https://www.flickr.com/photos/153304262@N05/albums "Le Temps nous égare. Le Temps nous étreint. Le Temps nous est gare. Le Temps nous est train".
LA Lacalo Globetrotter ·
Berlin n'a été coupé en deux que pendant 30 ans ... et les communications ont dû continuer entres les familles et amis séparés ( téléphone entre autre ) Est-ce suffisant pour voir apparaître des différences de langue ? Je ne sais pas ... Peut être par l'influence des populations d'immigrés ...
" Nous ne saurons jamais tout le bien qu'un simple sourire peut être capable de faire." Mère Teresa
RO Rogas Veteran ·
Si différences il y avait, elles étaient plus au niveau du langage administratif et politique, en fonction des différences de systèmes économiques et politiques. Sinon, c'était plus au niveau régional, comme l'a expliqué Taamaden. En fait, à Berlin, dans la vie courante, on parlait le même dialecte de part et d'autre du mur si l'on était Berlinois de souche, tandis que les "immigrés" originaires des autres régions gardaient leurs habitudes de langage. A Berlin-Est par exemple, l'accent saxon était facilement identifiable, la Saxe étant la région la plus densément peuplée, et fournissant un fort contingent d'ouvriers et de fonctionnaires de tout poil (administration, police, Stasi, comité central, etc...).
All Daag, lo geet mueres mäi Wecker. Äls éischt, gin ech da bei den Bäcker. Léif Madame, maacht mir séchs Mötchen dran. S'il vous plaît, parlez-vous pas français ?
TA Taamaden Veteran ·
Je m'étonnais de ne pas t'avoir croisé sur ce fil...

Bonjour Katelolo,

désolé, j’ai découvert cette discussion ce matin … Je l’ai survolée et je crois que tout est dit. Il faut dire que je connaisse plus l’ancien Berlin-Ouest, île en plein milieu de l’ex-RDA, et aussi l’ex-Berlin-Est (en version officielle de la RDA : Berlin, Hauptstadt der Deutschen Demokratischen Republik). Par contre, Delseve connaît le nouveau Berlin mieux que moi (ses conseils sont superbes, mais il y a d'autres aussi dans cette discussion). Donc, il y a peu d’espace pour moi dans cette discussion. Pourtant, j’essaie d’y ajouter un peu mon grain de sel sans fournier vraiment des nouvelles propositions ...

J’espère que vous prenez conscience du fait que Berlin est bordé totalement à Pâques. Et aujourd’hui plus que jamais ... Pour le moment, parmi les métropoles européennes, Berlin est assez en vogue ...

Vous savez que Berlin est une ville pleine d’histoire, une ville qui en a souffert beaucoup (2 dictatures au 20e siècle). Donc, vous rencontrez partout en ville des traces historiques, des bonnes et des très très très mauvaises ...

Un must :

01. le Reichstag, avec sa coupule moderne, la Kanzleramt (chancellerie), les ministères ...

02. le Potsdamer Platz (Sony Center, Checkpoint Charlie , ...)

03. le Alexanderplatz, ancien centre de Berlin-Est, aujourd’hui le ou un centre de Berlin

04. L’allée Unter den Linden (jusqu’au Alexanderplatz, avec des bâtiments et monuments intéressants à côté)

05. la Brandenburger Tor

06. la Museumsinsel (dont la Pergamonmuseum !!!!!!!!!!!!!!)

07. le monument du Holocaust (!!!!!!!!!!!!!!)

08. aussi dans les environs du Reichstag : la Neue Nationalgalerie (qui n’est plus nouvelle), la Philharmonie (le "salon" de Herbert von Karajan & ses Berliner Philharmoniker) au quartier de Tiergarten, le Hauptbahnhof (nouvelle gare de Berlin, gigantesque) ...

09. les Hackesche Höfe

10. la Neue Synagoge (dans la Oranienburger Straße)

11. le Jüdisches Viertel (quartier juif de Berlin), c'est le coin autour de la Oranienburger Straße ; voir aussi 10.)

12. le Gendarmenmarkt, avec le Französischer Dom (Cathédrale Française) (!!!!!!!!!!!!!!)

13. la Haus der Kulturen der Welt (Maison des Cultures du Monde)

Malheureusement, après la réunification, le côté ouest de Berlin est tombé (un peu) dans l’oubli. Les quartiers de Mitte, Friedrichshain et Prenzlauer Berg sont devenus "in" et Kreuzberg "out". Mais aujourd’hui, les "nouveaux" quartiers de Mitte et surtout de Prenzlauer Berg sont assez schickimicki (snobinards), par contre, Kreuzberg est en train de reconquérier son terrain ancien comme quartier alternatif et passionnant et "chaud" ... Donc, je recommande aussi une visite de l’ancien Berlin-Ouest, p.ex. les (sous-)quartiers de Kreuzberg, Neukölln, Charlottenberg et Zehlendorf (Dahlem) au lieu de visiter exclusivement la bohème – bobo et anciens agents de la Stasi, camouflés en artistes – au Prenzlauer Berg ...

14. le Ku’damm (jusqu’au Adenauerplatz), quasiment les Champs Elysées de Berlin-Ouest avant la réunification, aujourd’hui un peu négligé ... Plusieurs coins entre le Ku’damm et la Kantstraße sont intéressants, p.ex. la Savignyplatz, pourquoi pas ?! Autour du joli Savignyplatz, il y a une multitude de restos, bars, cafés, clubs de jazz, cinés et librairies. Très agréable, ce coin.

15. Je trouve très réjouissant que Delseve mentionne ici le Café Bleibtreu, très bonne adresse – à peine croyable qu’il existe encore – dans la Uhlandstraße (rue transversale du Ku'damm), bistro que j’ai fréquenté souuuuuuvent à l’époque (j’avais eu une chambre dans la Lietzenburger Straße, rue parallèle au Ku’damm)

16. la Stade Olympique (au quartier de Charlottenburg)

17. le quartier de Dahlem (très joli) avec l’Université Libre (FU) et le musée ethnologique...

17. la Kaiser-Wilhelm-Gedächtniskirche au Breitscheidplatz, église en état détruite qui sert avant tout à un mémorial de guerre.

Beaucoup de monuments rappellent au régime de terreur des nazis. A condition que vous ayez des bons nerfs et un estomac vide, je vous recommande ...

18. le mémorial de Plötzensee (ici, on a guillotinés les frères et sœurs Hans & Sophie Scholl, autres membres de la Weiße Rose, groupe de résistance, et beaucoup beaucoup d’autres). C’est ce mémorial qui illustre d'une manière particulière l’inimaginable brutalité des nazis.

Bon, je pense, si l'on va à Berlin, il faut en règle aller aussi à Potsdam pour visiter le Schloss Sanssouci. Mais, je ne sais pas, si c'est obligatoire pour un/e Français/e d'autant plus que le château a été construit, comme suggère aussi le nom, selon le modèle français ...

Herbert
MA Masterpo Globetrotter ·
L’allée Unter den Linden

Sous les tilleuls... 😇
TA Taamaden Veteran ·
Bonjour,

la question n’est pas du tout stupide, tout au contraire ...

Bien sûr, il y avait une différence entre la langue parlée entre les deux Allemagnes. Mais la différence se référait majeurement au plan lexical (lisez Rogas, il l’a très bien dit). Il faut réaliser : deux Allemagnes = deux systèmes politiques opposés et deux économies complètement différentes (économie de marché à l’Ouest et, à l’Est, économie planifiée, donc système économique dans lequel les processus économiques, en particulier la production et la distribution des biens et des services ont été planifiés et contrôlés de façon centralisée). Et bien sûr, des systèmes politiques différents et des économies différentes produisent des langages différents : dans une économie planifiée, il y a des termes qui n’existent ni sont nécessaires dans une économie de marché. Exemples : Planerfüllung (réalisation du plan), Fünfjahresplan (plan quinquennal), Held der Arbeit ("héros du travail", distinction honorifique pour motiver les ouvriers, finalement pour la "Victoire du Socialisme"), Traktorist (conducteur d’une machine agricole dans une LPG, coopérative agricole à la RDA), VEB (abréviation pour Volkseigener Betrieb, entreprise nationalisée et collectivisée), Kombinat (fusion de plusieurs groupes industriels, à comparer avec "consortium" chez nous) ou Brigade (petit collectif dans le processus de production, groupe de travail responsable pour un secteur particulier). Le même vaut pour le système politique : Junge Pioniere (membres de l’organisation d’enfants de la RDA), Tschekist (terme officiel pour un membre de la Stasi), Jugendweihe (une sorte d’initiation à la RDA, la "Communion" de la RDA), Kosmonaut (astronaute de l’Est), Blauhemd ("chemise bleue", membre de la FDJ, abréviation pour Freie Deutsche Jugend (Jeunesse Libre Allemande), se référant à la chemise bleue portée par lui), Antifaschistischer Schutzwall ("digue de protection antifasciste", terme officiel de la RDA pour le Mur de Berlin ; dans la RDA, le terme "Mur" était interdit) ...

De plus, il y avait d’autres termes courants dont l’usage a exprimé une nette ironie face au système politique: VEB Horch und Guck* (terme qui désigne la Stasi ayant espionné le peuple), Großer Bruder ("Grand Frère", terme ironique pour l’Union soviétique), mais aussi des termes du quotidien, pas du tout connus, eux aussi, chez nous à l’Ouest : Broiler (poulet rôti), Mondos (préservatifs à la RDA, nom vient du fabricant), rübermachen (se casser illégalement à l’Ouest), Intershop (magasin spécial pour des marchandises de l’Ouest, à payer bien sûr avec de l’argent Ouest ; opération en devises), Datsche (maison pour le week-end des bonzes du parti) ...

Herbert

* horchen = écouter, gucken = regarder
RO Rogas Veteran ·
Sans oublier l'organisation paramilitaire qui se dissimulait sous l'abréviation inoffensive GST (Gesellschaft für Sport und Technik, société sportive et technique), en fait une organisation de préparation militaire, avec un équipement performant, et qui avait même sa propre immatriculation sur les véhicules (GT), à l'instar de la police (VP) ou de l'armée (VA).
All Daag, lo geet mueres mäi Wecker. Äls éischt, gin ech da bei den Bäcker. Léif Madame, maacht mir séchs Mötchen dran. S'il vous plaît, parlez-vous pas français ?
KA Kate Globetrotter ·
Merci Taamaden, je suis impressionnée par ta maîtrise de la langue française 🙂
Mes photos sur Flickr: https://www.flickr.com/photos/153304262@N05/albums "Le Temps nous égare. Le Temps nous étreint. Le Temps nous est gare. Le Temps nous est train".
TA Taamaden Veteran ·
Merci Taamaden, je suis impressionnée par ta maîtrise de la langue française

Bonjour Katelolo,

j'aimerais vraiment accepter ce compliment, et surtout de qqn qui maîtrise parfaitement le français (vous savez, être français/e et maîtriser le français, ce n'est pas la même chose).

Mais peut-on vraiment l'accepter, malgré ...

reconquérier état détruite la Stade Olympique les frères et sœurs Hans & Sophie Scholl ????? (voir en bas)

Je doute ! Soit qu'il en soit, MERCI BEAUCOUP !

A cette occasion, j'ai une question : en très bon français, c'est les frères et sœurs Hans & Sophie Scholl ou plutôt les frère et sœur Hans & Sophie Scholl d'autant plus qu'il s'agit d'un seul frère (Hans) et sa sœur (Sophie). Sur un site, j'ai lu : "Ce film nous parle en particulier de deux étudiants qui font partie du mouvement de la Rose Blanche, Hans et Sophie Scholl, frères et sœurs." Je suis incertain ...

Donc, question finale : Pluriel ou pas ?!

Bonne journée, Herbert
LA Lacalo Globetrotter ·
Bonjour,

Dans l'exemple présent, il n'y a qu'un seul frère et qu'une seule soeur, et malgré l'obligation d'utiliser "les" puiqu'on parle de deux personnes, frère et soeur doivent être au singulier
" Nous ne saurons jamais tout le bien qu'un simple sourire peut être capable de faire." Mère Teresa
TA Taamaden Veteran ·
Dans l'exemple présent, il n'y a qu'un seul frère et qu'une seule soeur, et malgré l'obligation d'utiliser "les" puiqu'on parle de deux personnes, frère et soeur doivent être au singulier

Bonjour Lacalo,

merci pour cette précise explication ...

En fait, ici le singulier est beaucoup plus logique et compréhensible. Malheureusement, le texte du site m'a inquiété ...

Bonne journée, Herbert
SA Saab Regular ·
merci les gars pour ces précisions !! mais ma connaissance de l'Allemand s'arrete à dankéchun et ich liébé dich !!! 😉
Le voyage est une espèce de porte par où l'on sort de la réalité comme pour pénétrer dans une réalité inexplorée qui semble un rêve... Guy de Maupassant
RO Rogas Veteran ·
Je confirme. Le problème est dû à la difficulté de traduire le terme "Geschwister", si commode en allemand. Si ce terme est antéposé en allemand, il faut le postposer en français, par exemple en disant "Sophie et Hans Scholl, qui étaient frère et soeur". "La soeur et le frère Sophie et Hans Scholl", ça ne marche pas. S'il y a plusieurs enfants de sexe différents dans une famille, on pourra dire par exemple "les enfants de la famille X..." pour traduire "Geschwister".
All Daag, lo geet mueres mäi Wecker. Äls éischt, gin ech da bei den Bäcker. Léif Madame, maacht mir séchs Mötchen dran. S'il vous plaît, parlez-vous pas français ?
KA Kate Globetrotter ·
merci les gars pour ces précisions !! mais ma connaissance de l'Allemand s'arrete à dankéchun et ich liébé dich !!! 😉

Finalement, Saab, n'est-ce pas l'escentiel ? 😉
Mes photos sur Flickr: https://www.flickr.com/photos/153304262@N05/albums "Le Temps nous égare. Le Temps nous étreint. Le Temps nous est gare. Le Temps nous est train".
HE Herikles Globetrotter ·
Guten Abend, 🙂

Geschwister

Il y a "fratrie", mais je ne trouve pas ce mot très... joli. 😕

🙂
Les concours photos VF
RO Rogas Veteran ·
Il ne plaît pas parce que son usage est difficile et qu'il "s'accorde" difficilement avec un nom propre. "Fatrie" s'emploie dans un contexte bien précis.
All Daag, lo geet mueres mäi Wecker. Äls éischt, gin ech da bei den Bäcker. Léif Madame, maacht mir séchs Mötchen dran. S'il vous plaît, parlez-vous pas français ?
TA Taamaden Veteran ·
Sans oublier l'organisation paramilitaire qui se dissimulait sous l'abréviation inoffensive GST (Gesellschaft für Sport und Technik, société sportive et technique), en fait une organisation de préparation militaire, avec un équipement performant, et qui avait même sa propre immatriculation sur les véhicules (GT), à l'instar de la police (VP) ou de l'armée (VA).

Bonjour Rogas,

très bon exemple. Il y en a beaucoup ... Un autre : Kundschafter des Friedens, quel euphemisme, incroyable !!! Désolé, un peu difficile pour moi de traduire Kundschafter, selon mon dictionnaire, c’est "éclaireur", donc "Eclaireur de la Paix", c’est à crever de rire ... en fait, un collaborateur de la Stasi (MfS) et des services secrets de la NVA (armée nationale), engagé à l’étranger et avant tout dans la RFA ou aussi dans le pays, la RDA, contre des étrangers & des installations étrangères. Ce terme a servi primairement à faire croire que la RDA n’employait ni des agents ni des espions. Juste la RDA, ha ha ha ! Par contre, bien sûr, de l’avis de la RDA, l’étranger et surtout la RFA ont employé des agents et espions qui étaient qualifiés de "Ennemis de la paix, de la démocratie et du socialisme".

Petite histoire (peut-être, vous la connaissez) : dans les années 80, le club de foot BFC Dynamo Berlin (= club de la Stasi) a joué un match amical en RFA, et après le match, un footballeur du BFC s’est "détaché" de son team et est resté en RFA. Un acte impardonnable pour la RDA ! Un réfugié (politique) ! Puis, il a joué plusieurs années dans la Bundesliga, première division. Un jour, il était mort dans un accident de la route. Les enquêtes de la police ont démontré que sa voiture était manipulée (on a mis du "poison de contact" sur la poignée de porte de sa voiture). Les malfaiteurs assez probables : les "Eclaireurs de la Paix" ...

Aujourd’hui, ils ont fondé une association (= association déclarée !), défendent leurs activités anciennes et font même des procès à tous ceux qui les diffament ... C’est la "RDA-après-1989" !!!!!!

Herbert
TA Taamaden Veteran ·
Je confirme. Le problème est dû à la difficulté de traduire le terme "Geschwister", si commode en allemand. Si ce terme est antéposé en allemand, il faut le postposer en français, par exemple en disant "Sophie et Hans Scholl, qui étaient frère et soeur". "La soeur et le frère Sophie et Hans Scholl", ça ne marche pas. S'il y a plusieurs enfants de sexe différents dans une famille, on pourra dire par exemple "les enfants de la famille X..." pour traduire "Geschwister".

Re ...

J'ai déjà eu pour une fois le problème avec "frère et sœur". Le terme allemand "Geschwister" est un mot au pluriel (pluraletantum), au cas où ce sont deux dans l'absolu, on peut dire aussi "Geschwisterpaar". Et le mot "Geschwister" ne dit rien du sexe des personnes concernées. Moi, j'ai deux sœurs et trois frères, donc je dis : "Ich habe fünf Geschwister" (j'ai cinq frères et sœurs). A supposer que j'aie cinq sœurs mais aucun frère ou cinq frères mais aucune sœur, je dis chaque fois "Ich habe fünf Geschwister". Sans problème ...

Mais à supposer que j'aie un frère et trois sœurs, écrit-on alors J'ai quatre frères et sœurs (donc frère au pluriel, même s'il s'agit d'un seul) ?! Je suppose oui ... Un diable est dans les détails ?!?!

Bon week-end, Herbert
HE Herikles Globetrotter ·
Salut Kate, 🙂

Finalement, Saab, n'est-ce pas l'essentiel ? 😉

C'est un slogan pour une pub de voiture ? 😄😏 😉
Les concours photos VF
RO Rogas Veteran ·
Tu diras tout simplement : "J'ai un frère et trois soeurs", en séparant les sexes. Et si tu racontes l'histoire de ta famille, tu diras "Nous étions six enfants à la maison" (Wir waren sechs Geschwister). Lass dich bloß nicht unterkriegen, schick den im Detail steckenden Teufel zum Teufel! 😏
All Daag, lo geet mueres mäi Wecker. Äls éischt, gin ech da bei den Bäcker. Léif Madame, maacht mir séchs Mötchen dran. S'il vous plaît, parlez-vous pas français ?
SA Saab Regular ·
Hé ! Ho ! on se moque pas !!!

😛
Le voyage est une espèce de porte par où l'on sort de la réalité comme pour pénétrer dans une réalité inexplorée qui semble un rêve... Guy de Maupassant
KA Kate Globetrotter ·
C'est un slogan pour une pub de voiture ?

Encore une fois tu n'as pas honte ?

@ Rogas et Taamaden Votre conversation me rappelle cette utilisation du pluriel qui un jour m'a posé problème (tu vois Taamaden nous aussi avons nos diables 😉) Une photocopie en couleur. Une photocopie en couleurs. Des photocopies en couleur. Des photocopies en couleurs. Bref, j'ai fini par appeler l'académie française. On m'a passé un homme très savant qui m'a répondu qu'il allait me rappeler n'ayant pas immédiatement la bonne réponse. Il a rappelé. Les 4 propositions sont correctes. J'aurais juré que non 😮
Mes photos sur Flickr: https://www.flickr.com/photos/153304262@N05/albums "Le Temps nous égare. Le Temps nous étreint. Le Temps nous est gare. Le Temps nous est train".
TA Taamaden Veteran ·
@ Rogas et Taamaden Votre conversation me rappelle cette utilisation du pluriel qui un jour m'a posé problème (tu vois Taamaden nous aussi avons nos diables)

Pououh, me voilà tranquille (puuh, da bin ich ja beruhigt) !

Herbert
TA Taamaden Veteran ·
Une photocopie en couleur. Une photocopie en couleurs. Des photocopies en couleur. Des photocopies en couleurs.

Re-bonjour Katelolo,

en allemand, on n'utiliserait jamais le pluriel pour "couleur" dans des exemples pareils :

schwarz-weiß oder in Farbe "en noir et blanc ou en couleur" Kunst in Farbe "art en couleur" Alles in Farbe "Tout en couleur"

Pour "photocopie en couleur(s)", on préfère un nom composé ...

eine Farbkopie "une photocopie en couleur(s)" Farbkopien "des photocopies en couleur(s)"

Bon week-end, Herbert
LA Lacalo Globetrotter ·
Pour revenir aux frères et soeurs ... Si 2 frères et une soeur, - on écrira : je suis venu avec mes 3 frères et soeur ( et avec 3, on ne peut logiquement mettre de s aux deux noms !) mais dans l'usage on ne formule pas comme ça, on dit : je suis venu avec mes 2 frères et ma soeur, ce qui lève toute ambiguïté !

Il est intéressant de voir comment ces nuances sont exprimées dans différentes langues. Dans l'exemple présent, les Allemands ne se compliquent pas la vie ...
" Nous ne saurons jamais tout le bien qu'un simple sourire peut être capable de faire." Mère Teresa
HE Herikles Globetrotter ·
Encore une fois tu n'as pas honte ?

Pas du tout. 😛

Bref, j'ai fini par appeler l'académie française. On m'a passé un homme très savant qui m'a répondu qu'il allait me rappeler n'ayant pas immédiatement la bonne réponse. Il a rappelé. Les 4 propositions sont correctes. J'aurais juré que non 😮

Eh bien ! Tu ne fais pas les choses à moitié. 😮 Tu as dû tomber sur VGE, qui donne raison aux femmes pour mieux les séduire. 😉

😏
Les concours photos VF
TA Taamaden Veteran ·
Il est intéressant de voir comment ces nuances sont exprimées dans différentes langues.

Bonjour,

oui, c'est vraiment fascinant ... On ne peut qu'être passionnant : les langues sont des merveilles ... Il y a tant de "choses folles" dans les langues, incroyable !

Oui, c'est vrai, ici "Geschwister" facilite la chose ...

Herbert

(j'espère que ce transporteur d'oeufs est bien arrivé)
HE Herikles Globetrotter ·
Un peu de lecture ? 😉 Courrier International de cette semaine.

Les concours photos VF
KA Kate Globetrotter ·
Merci Hérik de faire remonter ce post 🙂 Je voulais justement demander quelque chose (que je ne trouverai sûrement pas dans ton bouquin 😕) Question shopping, je suppose que l'on trouve à Berlin tout ce que l'on veut en matière de fringues ? Je ne cherche pas des marques mais de l'originalité. Pas de la puce non plus mais un style "négligé bien dosé vintage branché chic bohème". Enfin vous voyez, quoi 😉
Mes photos sur Flickr: https://www.flickr.com/photos/153304262@N05/albums "Le Temps nous égare. Le Temps nous étreint. Le Temps nous est gare. Le Temps nous est train".
HE Herikles Globetrotter ·
Genre ça ? Et le site. 🙂
Les concours photos VF
KA Kate Globetrotter ·
Tout à fait 🙂 et tu entretiens là toi aussi ma flegme aigüe de faire mes propres recherches. Merci. Par contre au niveau des tarifs c'est chaud... Le chic bohème à un prix 😕
Mes photos sur Flickr: https://www.flickr.com/photos/153304262@N05/albums "Le Temps nous égare. Le Temps nous étreint. Le Temps nous est gare. Le Temps nous est train".
KA Kate Globetrotter ·
Alors vous êtes prêts ? Le billet d'avion est pris ? Je pars dans 3 semaines ! Il me semble que certains seraient bien retournés à Berlin ?... Rendez-vous donc sous les tilleuls 😇

Sinon, je vous raconterai 😉
Mes photos sur Flickr: https://www.flickr.com/photos/153304262@N05/albums "Le Temps nous égare. Le Temps nous étreint. Le Temps nous est gare. Le Temps nous est train".
HE Herikles Globetrotter ·
Salut ma Kate, 🙂

Le billet d'avion est pris ?

Oui, mais pas pour Berlin. 🤪 J'ai pas mal circulé en Allemagne, mais ça commence à dater (2004 ou 2005 la dernière fois), et jamais à Berlin. 😕 Ça viendra... 🙂
Les concours photos VF
KA Kate Globetrotter ·
Salut Herik

Oui, mais pas pour Berlin. 🤪

Je sais 😉 Tu amènes ton iPad avec toi ? Moi oui... Faudra faire gaffe: http://www.youtube.com/watch?v=cTrD-c1788s&feature=share
Mes photos sur Flickr: https://www.flickr.com/photos/153304262@N05/albums "Le Temps nous égare. Le Temps nous étreint. Le Temps nous est gare. Le Temps nous est train".
HE Herikles Globetrotter ·
😏😏😄

Jusque là, je préférais le pc, parce que plus complet, mais je réfléchis à prendre l'iPad: plus discret, plus léger, plus logeable, plus vif au démarrage. Je fais le tour des applis pour être parfaitement équipé. 😎 Quoi qu'il en soit, je ne pars pas sans ordi. 😊

🙂
Les concours photos VF
OL OlalaCestDur Regular ·
Bonjour,

Je peux vous aidez pour le festif du soir!! J'ai logé au Radisson Blu de Berlin (au passage hôtel que je conseille car on avait réservé une suite junior pour 4 personnes sauf que une suite junior ne peut qu'acceuillir 2 personnes donc l'hôtel nous a fait une 2ème suite gratuitement ( il était marqué '4 personnes ' sur la réservation ...)) et à côté de cet hôtel il y a un parc (le Am Lustgarten) où chaque soir il y avait un concert différent.

Bien à vous. Olalacestdur.
Malheureusement je n'ai pas le temps de continuer mes carnets de voyage, beaucoup de travail pour l'instant...
KA Kate Globetrotter ·
Bonjour à tous 🙂

Ce séjour à Berlin fut un enchantement. De squats en squares, de musées en bars, de monuments en boutiques, de balades en visites de 8h le matin à 23h le soir pour se rassasier de la découverte une ville qui ne ressemble à aucune autre.

Ce voyage était aussi une surprise, préparée pour ma meilleure amie. J'ai imprimé cette discussion et la lui ai remise 1h avant l'embarquement. Elle a découvert ainsi la destination choisie 😎 Elle s'est bien marrée en apprenant qu'elle était danseuse étoile 😊🤪 mais a suivi avec beaucoup de sérieux tous vos conseils.

Le feed-back coule de source. Elle va ouvrir une discussion dans "carnets de voyages" et je lui donnerai la réplique. Bien sûr, vous recevrez une invitation 😉

Mes photos sur Flickr: https://www.flickr.com/photos/153304262@N05/albums "Le Temps nous égare. Le Temps nous étreint. Le Temps nous est gare. Le Temps nous est train".
DE Delseve Veteran ·
Ca fait plaisir d'avoir un retour ! En plus, voir un petit bout d'Unter den Linden, ça me fait terriblement envie : je pense que je me ferai un petit pélerinage berlinois cette année...
Mon site sur les panneaux du monde: http://panneauxdumonde.toile-libre.org http://www.facebook.com/pages/Panneaux-du-monde/188682581149484?ref=ts

D'autres photos sur: http://picasaweb.google.com/delseve59
HE Herikles Globetrotter ·
😎 Cool si ça t'a plu. 😉 Ça avait l'air de cailler un poil ? 😮
Les concours photos VF
LA Lacalo Globetrotter ·
Salut Erik,

C'est sûr qu'il n'y avait pas les 27° de LA ( hi hi tu vois, je m'y mets à ton langage codé 😉
" Nous ne saurons jamais tout le bien qu'un simple sourire peut être capable de faire." Mère Teresa
MA Masterpo Globetrotter ·
Sauf qu'à LA, c'est pas 27°, c'est 81° ! 😛

Similar discussions

You might also like