Traduire "BTS" dans un cv en anglais?
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
RY
Bonjour,

Mon beau-frere doit se rendre prochainement en angleterre et il aimerait savoir comment vous traduisez BTS en anglais car apparemment en angleterre, ils ne connaissent pas le BTS.

Merci
"Rester c'est exister, mais voyager c'est vivre" Gustave Nadaud
LA Ladour ·
Bonjour, La traduction de BTS en anglais est: " High Level Technician", en effet le BTS n'existe pas dans le systeme educatif anglais. Good luck for your friend. Salut.
MA Malo Veteran ·
'Senior technician degree' c'est comme ca que je l'ai traduit dans mon CV depuis des annees.
Rien!
RY Ryel Regular ·
Merci à tous les 2.

Par contre, lequel choisir: " high level technician " ou " senior technician degree "?!

Si vous pouviez nous aider, ça serait vraiment sympa!!

Merci
"Rester c'est exister, mais voyager c'est vivre" Gustave Nadaud
LA Ladour ·
Bonjour,

Sans etré trop tenace, il me semble que c'est l'appélation la plus utilisée .Meme les pays anglophone l'utilise d'ailleurs. Essaye de consulter les sites web d'emploi et vous serez fixée. Salut.
MA Malo Veteran ·
Il semblerait que l'on puisse egalement traduire par: HNC (Higher National Certificat) ou HND (Higher National Diploma)

Voir les liens ci-dessous:

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=108502

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=177637

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=161356&highlight=BTS

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=131577
Rien!
FD FDB Globetrotter ·
quand je vois "senior" dans un titre, ça me donne tjrs l'idée de qqn d'un certain âge... peut-être que ça pourrait un peu porter préjudice...
Faby
SE SeniorCH Globetrotter ·
quand je vois "senior" dans un titre, ça me donne tjrs l'idée de qqn d'un certain âge... peut-être que ça pourrait un peu porter préjudice..

Bonjour,

On peut être "Senior quelque chose" dans certaines branches (finances, droit me viennent à l'esprit) à l'âge de 30 ans. Les jeunes novices de 20 ans sont "Junior quelque chose".

🙂🙂

Danielle
A man, a plan, a canal, Panama - palindrome, auteur inconnu
FD FDB Globetrotter ·
Bonsoir Danielle,

je sais bien, c'est pour cela que j'ai précisé que c'était ce qui me venait à l'esprit, c'est une impression personelle et pas du tout une règle ou un jugement. peut-être ne me suis-je pas expliquée suffisamment clairement 😉
Faby
NI Nikky Globetrotter ·
quand je vois "senior" dans un titre, ça me donne tjrs l'idée de qqn d'un certain âge... peut-être que ça pourrait un peu porter préjudice...

Non. "Senior" en anglais, dans un titre, c'est le niveau du poste qu'on occupe.

Rien à voir avec l'âge! En Amérique du Nord par exemple, on grimpe très vite les échelons, indépendamment de l'âge du travailleur.
"Aloha!Guide sur Hawaii. Nouveau! Visitez notre blogue "Vivre au Mexique". Aventures et conseils sur la région de Riviera Maya

Similar discussions

You might also like