Discussions similar to: Libération des otages espagnols Mali
FR
Sécurité en Mauritanie et Mali?
bonjour à tous! on va partir pour 6 mois en Afrique de l'ouest, et en regardant un peu sur le site du ministere des affaires étrangères, il se trouve que la Mauritanie semble pas du coup sécuritaire pour voyager seuls.. qu'en pensez vous, pour tous ceux qui y sont aller recemment ou qui y sont en ce moment, faut-il vraiment changer de destination ??? ce serait vraiment dommage ! ce pays a l'air d'avoir tellement pleins de belles choses à offrir... sino c'est pareil ils mettent sur le site que tombouctou est en Zone rouge... du coup rejoindre la ville depuis Mopti en pinasse deviendrai un projet risqué ? avez vous des experiences récentes de cette descente magique ? magique ou dangereux ? merci d'avance pour vos réponses !
Open
Traversée du Sahara de l'Algérie au Mali
Bonjour,

Je souhaite partir en janvier 2012 pour faire un tour en Afrique. Je pensais commencer mon voyage par l'Algérie, puis descendre au sud a travers le désert vers le Mali, ensuite Sénégal, et remonter par la Mauritanie et le Maroc. Je ne connais pas du tout ces régions et le dépaysement vas être total. pouvez vous m'aider à organiser, trouver des contacts, m'indiquer ce qu'il faut absolument voir et surtout rendre ce "trip" inoubliable.

J'ai surtout besoin d'informations sur la traversée du désert, je pense le faire en stop camion, est ce encore possible actuellement? Est il possible de me transmettre des points de chute au Sud de l'Algérie et au Mali? Pour la suite du trajet aussi... Et y a t-il des personnes qui serait intéressées pour partager un peu de route et donner ainsi une dimension humaine supplémentaire à ce périple?

Vous qui connaissez, respectez et admirez l'Afrique, j'attends vos histoires, vos bon plan et vos galères.

Ma date butoir de retour en Europe est mi juillet, pour repartir ensuite faire le tour de la méditerranée a vélo!

Merci d'avance
Open
Sécurité des Français dans la région de Mopti (Mali) fin octobre 2010
Bonjour, Ci dessous, un msg de securite parvenu ce matin aux francais residents au Mali.

Il ressort d’informations parvenues au ministère des Affaires étrangères et européennes que le risque d’enlèvement d’Occidentaux en général et de Français en particulier dans la région de Mopti s’est subitement accru. Dans le contexte actuel où cinq compatriotes ont été enlevés au Niger et sont actuellement détenus par AQMI et où Oussama Ben Laden a adressé un message sonore au peuple français justifiant ces enlèvements, et en ce début de saison touristique, il revient à chacun de prendre toutes les précautions utiles pour assurer sa sécurité. En particulier, il est fortement recommandé d’éviter : - pour les ressortissants français résidant à Mopti et Sévaré de se déplacer la nuit et de s’aventurer hors de ces villes ; - pour les autres ressortissants de se rendre dans la région de Mopti (le pays Dogon fait partie de cette région).

Maintenant, je précise avant que l on m accuse de : - vouloir aneantir le tourisme au Mali, son economie voire plus largement l equilibre geopolitique de la sous région - inciter a la couardise et de proner une vision securitaire par trop occidento-centré - ne rien connaitre au pays et ne pas vouloir voir que tt va bien puisque mon pote Jean Pierre s est rendu a Sevare la semaine passée et qu il n a pas eu de pb

Ce sont des infos, chacun en fait ce qu il veut. Certains peuvent estimer que cela ne repose sur rien, d autres se dire que la prudence s impose. Perso ca ne me regarde pas, c est une info, je la partage sur un site dédié aux voyageurs et ensuite que chacun fasse comme il le souhaite en connaissance de cause.

Bonne journee
Open
Partir (ou non) au Mali
Bonjour,

Je serai au Burkina Faso en août, première fois pour moi en Afrique de l'Ouest. Je suis très tentée d'aller faire un saut en pays dogon et au mont Hombori durant mon périple. Mais si l'envie est là, tout tends à me décourager, les évènements en eux-même, bien entendu, mais aussi la pression des médias, de mon entourage, le fait que ce soit l'inconnu.. J'ai lu les différents posts récents, certains de personne y étant allée récemment, semblent encourageant. Cependant, j'aimerai bien ré-avoir votre avis même si le sujet a déjà été abordé... Merci d'avance.
Open
Le Mali souffre: pas de touristes ni de voyage!
il faudrait que cette guerre cesse car il faut qu'on voyage tranquillement partout au mali. les touristes se fond rare maintenant au mali c'est pas normal. ILS FAUT LA PAIX AU MALI POUR QU'ON PUISSE ÊTRE HEUREUX
Open
Forum social mondial de Bamako au Mali
Pour ceux qui sont au Mali en ce moment ou qui vont s'y rendre dans les jours qui viennent : "FSM Bamako : Les Alternatifs en direct !

Depression passagere sur Bamako Un etrange climat domine ce debut de FSM polycentrique. Une temperature curieusement basse. Pas par rapport a Paris evidemment - il fait quand meme entre 15 et 20 degres - mais relativement aux moyennes habituelles. Du cote mobilisation, tout le monde semble un peu engourdi encore. Le grand moment hier a ete la manifestation d'ouverture: elle permet traditionnellement d'embrasser l'eventail des participants et de leurs luttes. Le cortege avait rendez-vous au monument de l'Independance. Tout un symbole quand on pressent qu'une thematique fondamentale de ce FSM devrait etre la souverainete des peuples sur leur destin. On retrouvait la une foule bigarree, mais moins nombreuse au depart qu'escompte. Cote spectaculaire, 3 touaregs sur leurs dromadaires parvenaient a marcher du meme pas pour porter une banderole exigeant l'instauration d'un commerce equitable en Afrique. Ou encore des corteges de membres d'associations feminines toutes habillees de grands boubous blanc, chantant en canon derriere des banderolles en batik. Les saharouis etaient en force, chantant et criant pour reclamer la liberation des prisonniers politiques recemment arretes dans ce pays - l'ex-Sahara espagnol - colonise par le Maroc. Non loin d'ailleurs de marocains venus eux-aussi en nombre, en particulier avec ATTAC Maroc, et arborant curieusement le drapeau Cheriffien. Une des contradictions du mouvement altermondialiste, ou tout le monde n'a pas encore tire une croix sur un nationalisme etroit. Un mouvemet social malien actif et diversifie... Les maliens dominaient cependant le cortege, avec notamment une importante delegation de syndicalistes du rail malien s'opposant a la privatisation. Ce veritable cordon ombilical qui relie Bamako a Dakar, et donc le pays a la route majeure du commerce international: seulement, cette privatisation sous l'egide des institutions internationales -FMI, BM, France- ne retient que la vocation transport de marchandises en negligeant totalement le desenclavement de tout l'Ouest malien - jusqu'a Kayes, premiere region d'emigration vers la France. Ainsi, pour preparer cette privatisation, de nombreuses gares locales ont ete fermees, supprimant des dessertes fondamentales pour la vie de cette region. Et les habitants en sont reduit, au sens propre, a voir passer des trains qu'ils ne peuvent plus prendre. On percevait a travers cette manifestation la richesse et la diversite de la "societe civile" malienne: associations paysannes, forum des peuples - qui reunit chaque annee plus de 2000 personnes -, Comite pour l'annulation de la dette, de multiples associations de jeunesse, de femmes... En revanche, pas de partis politiques clairement identifies en tant que tels. Les autres participants visibles etaient principalement les ONG, avec une forte composante d'origine chretienne: CCFD, Caritas, Emmaus - avec une delegation particulierement active d'un comite Pau-Bamako qui scandait alternativement en francais et en Bambarra des slogans tels que "Tous ensemble, tous ensemble...", "OGM, OMC, No Pasaran", "Un autre monde est possible, faisons le". La coordination des ONG francaises est comme lors des precedents FSM coordonnee par le CRID: lors d'une reunion la veille, Gus Massiah, son president, a salue les quelques 200 personnes venues ici a Bamako, soit de France, soit des organisations des pays partenaires a travers le Monde, d'Afrique bien-sur, mais aussi d'Asie et d'Amerique Latine. Cote syndicats, quelques drapeaux de la CGT francaise - metallurgie et energie -, de SUD-solidaires, de la CGIL Italienne, du syndicat Chretien Belge, des médecins cubains en cooperation a Bamako ... Quand a nous, la petite delegation des Alternatifs presents, nous avons defile derriere la banderolle des Forums Sociaux Locaux de la Region Parisienne, emmenee surtout par des FSL du Val de Marne - Ivry, Champigny..., et cote de camarades du reseau international No Vox, dont les membres francais les plus connus sont Droits Devant et le DAL. Au sein des Alternatifs, les implications des un-e-s et des autres sont diverses, de l'organisation de seminaires sur la souverainete alimentaire et la regulation des marches des produits agricoles comme le coton - dans la suite des reunion de Porto Alegre l'an passe-, a la mise en place de reseaux de commerce equitable entre Afrique et Region Parisienne ou Bretagne, en passant par la coordination d'actions en faveur des sans papiers, ou pour contrer l'OMC. Cette delegation compte 2 personnes qui resident en Afrique et qui sont venues ici en particulier pour structurer l'Association des Amis du Monde Diplomatique qu'ils animent au Burkina: il s'agit de Blandine, la presidente, et de Christian, un des fondateurs de l'Association a Bobo Dioulasso.

Au hasard, on croisait egalement au long du cortege quelques drapeaux des Verts, des JC, des JCR, quelques responsable du PCF ou d'Alternative Citoyenne elus au Conseil Regional d'Ile de France. Liberer la parole et agir ensemble La manifestation est allee de symbole en symbole: au dessus de la Gare de la ligne en voie de privatisation, sous la colline de la residence presidentielle, sur la paroi de laquelle est accrochee une gigantesque banderolle "un autre monde est possible", jusqu'au stade omnisport qui est aussi le lieu du Campement International de la Jeunesse Thomas Sankara, le president du Burkina porteur de tant d'espoirs en Afrique et dans le Monde dans les annees 80, assassine par son compagnon qui est depuis president du pays avec l'appui tant de la France que de la Lybie. A l'arrivee au stade, une surprise: des groupes de tambours et de danse. Les tambours du Burundi tout en rouge et vert; les danseurs - parfois tres jeunes de Guinee; et surtout les chasseurs Dogon - region de la Boucle interieure du fleuve Niger dans le haut Mali - avec leurs echasses, leurs coiffes a faire palir des Bigoudenes, leurs masques... et surtout leurs rythmes extremement prenants. Et puis quelques discours bien sur. Le choix des intervenants est significatif de l'orientation de ce FSM polycentrique. La representante des Associations feminines paysannes maliennes, Fatou Diakite, qui a notamment declare: "vous etes partis loin de chez vous, vous etes ici chez vous. Le monde, c'est partout chez nous tous". Et ausi Ibrahim Soule, au nom des organisations de jeunesse, qui a clame son bonheur d'etre ici, "notamment pour liberer la parole des jeunes, la parole de l'Afrique", mais aussi pour "commencer a poser des jalons d'actes concrets ensemble". Beau programme pour les rencontres, seminaires et manifestations qui demarrent reellement ce matin. Il a en fait demarre des hier au soir par la projections de films dans le cadre de Cine Droit Libre. Apres Ilha das Flores que plusieurs d'entre nous avaient deja vu - un extraterrestre essaie de comprendre le systeme qui fait que coexistent des supermarches tres bien achalandes et des familles qui peuvent tout juste recuperer des dechets a Porto Alegre, un film qui est toujours censure au Burkina. Ce film, "Borry Bana, le destin fatal de Norbert Zongo" est une veritable enquete sur la mort du journaliste directeur d'un des plus importants journal "L'Independant": Comment, apres une enquete sur l'assassinat du chauffeur du frere du President, il se retrouve menace puis execute -brule vif- par la Garde Presidentielle. Et surtout comment, apres un mouvement social sans precedent dans ce pays a la suite de cet assassinat, des greves massives, des manifestations au cours de laquelle la gendarmerie tire a balles reelles sur la population, le President et sa clique sont parvenus a reprendre la main, avec l'aide en particulier de l'episcopat. Comment, de Commission d'enquete independante avec des personnalites d'opposition Burkinabes et d'autres pays, en Comite des Sages, puis en "journee du pardon et de reconciliation nationale", la contestation a ete canalisee puis totalement etouffee. Pourtant, tout espoir n'est pas mort. Chaque 13 décembre, des milliers de personnes continuent a commemorer la mort toujours impunie de Norbert Zongo. Et, comme l' souligne un professeur d'histoire senegalais lors du debat, les regimes nes dans le sang finissent toujours dans le sang. Plusieurs interpellations nous ont vises, nous en tant que militants du Nord: faisons- nous suffisamment pour denoncer le soutien de la France a ce type de regime?

Il est d'ailleurs temps qu'on y aille. A demain! Blandine et Philippe"

Echos récupérés via un mouvement altermondialiste
Open
Insécurité en Mauritanie et annulation du départ pour le Mali: trente billets d'avion non utilisables!
Suite aux problémes survenus en Mauritanie le convoi de camions d'une association Auvergnate n'a pas pu partir pour le Mali avec le matériel nécessaire aux missions qui devaient, elles, rejoindre le Mali par avion.

Les billets d'avion des membres des missions étaient achetés avant l'annulation du départ des camions.(environ 30 billets) Ces billets ont été acheté par l'intermédiaire de go voyage.

Dés la décision d'annulation du départ des camions nous avons fait la demande d'annulation des billets d'avion auprés de l'agence par lettre recommandé et ce au moins un mois avant la date de départ du vol. Et la ! surprise go voyage ne donne pas suite.

Nous avons une trés importante somme d'argent dans ces billets, ce qui remet en cause toute les prochaines missions car chaques bénévoles réglent son voyage et ses dépenses sur place.

Nous souhaiterions récupérer si ce n'est la totalité de l'argent des billets, mais au moins une partie. Ou renégocier tout ça pour de prochaines missions. Y a t 'il une solution?

Si vous avez vécu cette situation ou si vous avez une solution pour notre probléme merci de bien vouloir nous la communiquer. Nos vous remercions par avance pour l'attention que vous voudrez bien porter a ce message.
Open
Explosion de joie à Tombouctou à l'entrée des soldats français et maliens (28 janvier 2013)
TOMBOUCTOU (Mali) - Des centaines d'habitants ont explosé de joie lundi après-midi dans le centre de Tombouctou, cité mythique du nord du Mali occupée pendant des mois par les islamistes armés, à la vue de soldats français et maliens qui venaient d'y entrer, a constaté un journaliste de l'AFP.

Aux cris de Mali, Mali, Mali, la foule brandissait de petits drapeaux français et maliens au passage des soldats. Un des habitants s'est dit soulagé de cette arrivée après des mois de souffrance et de chicotte (coups de fouet ou de bâton) infligés par les islamistes armés.
Open
Tombouctou placée par l'Unesco sur la liste du patrimoine mondial en péril
L'Unesco vient de décider de placer Tombouctou et le Tombeau des Askia sur la liste des sites menacés suite au conflit armé qui sévit actuellement au nord du Mali.

Cette alerte dramatique permettra-t-elle de sauver ce patrimoine immense grâce à la mise en place d'actions concertées ?

http://www.liberation.fr/...oine-en-peril_829798 http://www.lepoint.fr/...-2012-1478727_24.php

Histoire de la ville : http://whc.unesco.org/fr/list/119/
Open
Trio Ivoire: "Timbuktu" (Allemagne/Côte d'Ivoire/Mali)
Parution toute actuelle : le cd "Timbuktu" du Trio Ivoire

Le TRIO IVOIRE existe depuis 1999, fondé par le pianiste et compositeur Hans Lüdemann et le "magicien du balafon", Aly Keita, les gardiens du temple. Les énergies créatives du trio naissent surtout là où se joignent la polyrythmie africaine et la polyphonie européenne ou alors là où ces contraires sont accentués. Entre 2002 et 2009, le groupe a publié 3 cds : "Trio Ivoire" (2002), "Touching Africa" (2006) et "Across the Oceans" (2009). Il y a peu de temps, son quatrième album, "Timbuktu", est sorti ...

Tombouctou, légendaire ville, "la mystérieuse" et "perle du désert", dans le nord(-ouest) du Mali, est le point de départ du voyage entrepris par le TRIO IVOIRE sur son quatrième cd. Durant les enregistrements, "nous avons suivi avec attention les évènements au Mali, à un moment où y régnaient le chaos et la guerre" (Lüdemann). C'était Aly Keita qui s'est mis à improviser sur des thèmes qui lui rappelaient la musique du nord du Mali. Sur cette base, par le biais de l'improvisation, les trois musiciens ont développé le morceau ayant plus tard baptisé "Tombouctou" (Timbuktu en allemand). Le trio est donc parti de "Tombouctou" pour se diriger vers des références africaines, européennes, américaines et imaginaires, liées à des mondes magiques ...

Le morceau "Heartbeats" est personnel et "vient tout simplement de l'intérieur." Dans ce morceau, Aly Keita joue son balafon chromatique – pour la première fois sur un cd du TRIO IVOIRE. "Maloya" (honte) contient certains éléments "typiquement africains" : rythme 12/8, pentatonique, polyrythmie – c'est bien un morceau dansant et entraînant. Christian Thomé, qui, avec ce cd, débute au groupe en tant que batteur, joue ici comme s'il revenait tout juste d'une tournée en Afrique. Une autre particularité de ce cd est qu'il fait ressortir, avec plusieurs morceaux en duo, l'interaction entre le balafon et le piano – la base et la constante du trio depuis ses débuts. C'est le cas dans "Perles Noires", une improvisation minimaliste aux tonalités sombres avec le balafon chromatique et avec des sonorités de piano acoustiques et virtuelles. Parfois, les deux instruments amalgament à tel point qu'on ne peut plus les distinguer. De grande finesse !

Né lors d'une canicule à la Villa Massimo à Rome au mois d'août, le morceau "Love Confessions" est une variation blues, dont les thèmes principaux sont joués par le piano et – au milieu du morceau – par le balafon et le piano à l'unisson. Le titre "Crum" fait référence à une vallée à Swarthmore aux Etats-Unis, dans la banlieue de Philadelphie, où Lüdemann a travaillé un an en tant que professeur. Le morceau utilise un rythme 9/8 africain, l'intègre dans une forme complexe et développe un grand arc à partir de petits motifs. "Cette œuvre en plusieurs parties va à la limite de ce que l'on peut faire sur le plan formel et harmonique avec un balafon diatonique" (Lüdemann).

"Makuku" est un morceau "léger" et joyeux sur la naissance d'une petite fille. A la manière d'une chanson, le piano et le balafon évoluent en duo à travers des harmonies légères et des rythmes dansants. "Treiben" est une reprise issue des débuts du TRIO IVOIRE à Abidjan en 1999. Avec "Douentza", le voyage ramène les musiciens au Mali – dans un lieu situé au cœur du pays, à mi-chemin entre Ségou et Gao. Le cd se termine par le titre "Ndo", un autre duo, qui se base sur la musique mbira, musique traditionnelle du Zimbabwe : magnifique morceau dédié à la mémoire de la chanteuse et joueuse de mbira Chiwoniso (http://next.liberation.fr/musique/2013/07/26/le-zimbabwe-pleure-la-chanteuse-chiwoniso_921094), avec laquelle le trio a collaboré au cours des dernières années – une musicienne et amie morte trop tôt. Dans la musique shona du Zimbabwe, la mbira, un des instruments les plus anciens en Afrique et emblème de la musique shona, est considérée comme le lien entre le monde réel et le monde spirituel des esprits et des ancêtres (pour le rituel de possession, pour venir faire la pluie, au cours des funérailles, pour invoquer des esprits animaux etc.). Le piano et le balafon reprennent la manière de jouer de la mbira – c'est ainsi que leur voyage musical, qui a commencé à Tombouctou, aboutit finalement dans des sphères infinies et magiques..

La formation : Hans Lüdemann (piano, piano virtuel), Aly Keita (balafons diatonique & chromatique), Christian Thomé (batterie, percussion, électroniques).

Le disque : Trio Ivoire. Timbuktu. Intuition, 2014.

Hery

Open
Encore à Francfort-sur-le-Main: Tamikrest live (Mali)
Francfort-sur-le-Main, le 31 octobre 2013

Cinq mois après le concert au Nachtleben, le groupe touareg TAMIKREST (Mali) était de retour en ville pour se produire et présenter son nouvel album intitulé Chatma ("Sœurs").

En langue tamashek, Tamikrest veut dire "nœud" (1), nom congru pour ce collectif qui relie avec tant de succès les valeurs d'une culture ancestrale avec les sons du rock, expérimentel et psychédélique à la fois, à une dose de rock'n'roll, new wave, dub et reggae, par une grande variété dans les influences, à partir de Mark Knopfler, Bob Marley, Eric Clapton et Jimi Hendrix jusqu'à Pink Floyd, Grateful Dead et, peu surprenant, Dirtmusic ...

Habillés en robes longues – en couleurs blanche, rouge et bleue –, le chanteur-compositeur-guitariste Ousmane Ag Mossa et ses collègues ressemblent bien à leurs idoles et héros, Tinariwen, groupe étant le premier à avoir introduit la musique touarègue contemporaine aux salles de concert en Europe et à l'Amérique du nord. A l'âge de cinq, Ousmane entendait pour la première fois une chanson des superstars trop puissantes de la scène touarègue. Mais aujourd'hui, le groupe Tamikrest a trouvé son propre style musical : distinctif et manifeste. Même si les comparaisons et similitudes sonores restent inévitables (et après tout, la majestueuse et émouvante chanteuse du groupe Wonou Walet Sidati chantait autrefois avec Tinariwen) ...

La nouvelle formation de Tamikrest a développé le style de ses aînés en ajoutant de nouvelles textures et une plus grande "attaque" à la musique en développant un repertoire de plus en plus varié et confident, souvent par une sonorité plus rock occidental que des accents rythmiques touaregs habituels, et ce, malgré les bouleversements qui les ont contraints à quitter leur patrie (pour s'exiler en Algérie aujourd'hui).

Mais Tamikrest a répondu au chaos provoqué par la prise de pouvoir islamiste et l'installation de la charia dans le nord du MALI avec des chants puissants et en colère qui traitent la souffrance des femmes touarègues, premières victimes du conflit, subissant l'exil, la pauvreté, la perte de leurs proches, la malnutrition, les maladies, et célèbrent à la fois leur force et importance comme pilier de la société touarègue (matriarcale et monogame), leur rôle comme dépositaires de l'histoire, de la culture et du peuple, comme garantes de l'éducation des enfants et détentrices du foyer (2). Et enfin, la douce voix d'Ousmane les chante comme symbole de la liberté et de l'espoir et comme socle du changement vers un monde meilleur. Dans le opener Tisnant an Chatma ("La souffrance de mes soeurs"), un hommage déchirant, sa voix parle des femmes ayant payé cher les sévices des jihadistes installés sur leur! terre, et les dommages de la guerre menée pour les chasser :

"Certaines ont été blessées D'autres frappées, meurtries dans leurs chairs Nous ne pouvons plus accepter cela Ils l'ont fait aujourd'hui et malgré tout, nous allons marcher demain et après-demain... Nous marcherons tant que les femmes ne retrouveront pas la liberté sur leur terre. Nous marcherons dans l'Azawad." Qui peut estimer la souffrance de l'âme De celui qui observe ses sœurs épuisées par la contrainte de vivre un tel sort, De celui qui observe ses sœurs épuisées par l'errance entre les pays, dans la profonde douleur et l'oppression quotidienne ? Attendant une libération qui freine une haine entre frères hostiles à toute entente.

Le concert est placé entièrement sous le signe du destin tragique des Touaregs au nord du Mali : les familles et amis devenus réfugiés, la contrainte violente de la charia imposée dans leurs villes natales, la terrible déchirure dans leurs communautés, la marginalisation après comme avant. Mais Ousmane, leader charismatique du groupe, un engagé et fervant défendeur de la cause touarègue évoque aussi la vie nomade, à la fois austère et harmonieuse, la beauté du désert, le désir d'indépendance ou, tout simplement, l'espérance de vivre des jours meilleurs, p.ex. dans Toumast Anlet ("Nous sommes un peuple") et Achaka Achail Aynaian daghchilan ("Demain sera un autre jour") :

Des années et des années sont passées sur ce peuple Qui a enduré la domination sauvage Assez de souffrances inconcevables ont été subies Alors que nous sommes en vie, nos sœurs sont bafouées Notre objectif unique n'est autre que l'indépendance.

Tout ce que la nuit nous cache, nous apparaîtra clairement le jour Demain n'est pas loin des autres jours Ce jour-ci s'en va et ne revient pas.

C'était la deuxième fois que j'ai vécu Tamikrest en concert cette année, et leur performance était encore plus impressionnante et encore plus captivante ... Elle a montré, plus que jamais, que Tamikrest sont les héritiers légitimes de Tinariwen, marchant certes dans les pas de leur aînés mais sans tomber dans le piège de la contrefaçon ... La future musique touarègue a un! nom : TAMIKREST !

Enfin, c'est la formation qui s'est présentée au public dans la métropole sur le Main :

Ousmane Ag Mossa : guitare électrique solo, guitare acoustique, voix solo, chef d'orchestre Wonou Walet Sidati : voix solo, ululations, battements de mains Cheick Tiglia : basse électrique, voix Aghaly Ag Mohamedine : djembé, calebasse, voix Ibrahim Ag Ahmed Salim : batterie, calebasse, voix Paul Salvagnac : guitare rythmique, voix + (occasionnellement) Cedric "Momo" Maurel : batterie, tablas, électroniques, tour-manager

Voici quelques impressions photographiques ...













et à suivre ICI ...

Herbert

(1) un dérivatif dont le mot de base est le verbe ekras "nouer (deux cordes, etc.) ; être noué ensemble " appartenant à la famille de mots dont la racine est k-r-s "construire". Voir aussi (2). (2) les tentes (ahekkum / ehan) font partie du dot des femmes touarègues et restent à vie leur propriété : ahekkum est une "tente en cuir", ehan une "tente à nattes". Le mot ehan "domicile (maison, tente, case)" est étroitement lié à l'état d'être marié. En tamashek, on dit ekras ehan "dresser une tente" pour désigner le processus de se marier. A cause de cette étroite relation "tente–marier", le mot ehan est souvent utilisé synonymement à "mariage". (concernant les vocables tamashek, voir Heath, Jeffrey 2006 Dictionnaire touareg du Mali. Tamashek-anglais-français. Paris : Karthala.)
Open
Hymne national du Mali (en bambara)
HYMNE NATIONAL DU MALI (Mali fasa)

« Rép. du Mali : Un peuple - Un but - Une foi (Mali jamana : jama kelen - kuntilenna kelen - nganiya kelen) »

En l’honneur de mon professeur bambara hors pair, sa femme Mariam & les enfants (1)

A l’origine de l'hymne national du Mali, se trouve la loi n° 62-72 du 9 août 1962, dont l’unique article stipule qu’« il est crée un hymne national de la République du Mali dont le texte intitulé LE MALI (Mali jamana) est annexé à la présente loi ». Son auteur est le grand écrivain malien, le Docteur Seydou Badian Kouyaté.

Traditionnellement exécuté dans les cérémonies solennelles par la fanfare de la Garde Républicaine, l’hymne national (comportant 4 couplets et 1 refrain) a fait l’objet de quelques adaptations par des artistes maliens, tant traditionnels que modernes. C’est au Mouvement Pionnier du Mali que l’on doit la traduction de l’hymne national en langue nationale la plus parlée du pays, le bambara (bamanankan) ; jusqu’ici, la version bambara en pdf (2) ne se compose que du 1er couplet et du refrain.

Appel à la défense de la patrie (faso), au travail pour sa prospérité (nyètaa), témoignage de l’attachement à l’unité de l’Afrique entière (Farafinna kelenya), fierté d’un peuple ayant recouvré sa dignité (bonya) et proclamant son espérance (jigiya) et sa foi (nganiya) en un avenir radieux, dans un pays enfin libre et dans une Afrique « qui se lève enfin », pour marcher vers son unité (kelenya) et sa dignité, l’hymne national malien (Mali fasa) est un vibrant appel au peuple malien pour le « rendez-vous de l’honneur », celui de la construction nationale et de la libération de l’Afrique. Le texte a l’air un peu poussiéreux, et en fait, l’hymne est marqué par les toutes premières années de l’indépendance du Mali (Mali yèrèmahòrònya).

a. TEXTE ET TRADUCTION (sèbèn ani bamanankan bayèlèmali tubabukan na) :

Organisation générale : à chaque ligne en bambara (texte officiel) s’ajoutent 4 autres dont les fonctions sont : la 2e ligne est la ligne morphologique (lexèmes, morphèmes grammaticaux, etc.), la 3e ligne donne la traduction de tout mot resp. la fonction des morphèmes grammaticaux (dérivatifs nominaux et verbaux, marques prédicatives, pronoms, autres catégories grammaticales), la 4e ligne a pour but de livrer une traduction littérale la plus possible, en guillemets (par moi), et la ligne la plus basse présente le texte officiel de l’hymne national en français (à part le gros titre).

Mali fasa dònni n’a bonyali (3) Mali – fasa – dòn-ni – ni – a – bon-ya-li Mali – hymne – savoir-ACT – CONN – 3s – grand-ABST-ACT « La connaissance de l’hymne du Mali et rendre l’honneur à lui » Faire la connaissance de l’hymne national du Mali et son rendez-vous de l’honneur

(1 er couplet)

Mali man’a kan bò Mali – mana – a – kan – bò Mali – HYP – 3s – voix – faire_sortir « Si le Mali pousse sa voix » A ton appel Mali

Nyètaa kèlèba don nyè-taa – kèlè-ba – don devant-aller – combat-AUG – relever « pour relever le grand combat en faveur du progrès » Pour ta prospérité

An bèè b’an cèsiri an – bèè – bè – an – cè-siri 1p – tous – INAC – 1p – taille-attacher « nous nous mettons tous avec ardeur au travail » Fidèle à ton destin

Ka lahidu tiimè ka – lahidu – tiimè CONV – promesse – accomplir « pour accomplir la promesse : » Nous serons tous unis :

So, haju, nganiya kelen so – haju – nganiya – kelen maison – occupation – foi – un « un! peuple, un! but, une! foi! » Un Peuple un But une Foi

Farafinna kelenya fara-fin-na – kelen-ya peau-noir-LOC – unique-ABST « pour l’unité africaine. » Pour une Afrique Unie.

Jugu man’a kun bò jugu – mana – a – kun – bò ennemi – HYP – 3s – tête – faire_sortir « Si l’ennemi enlève sa tête » Si l’ennemi découvre son front

Kònòna o kènèma kònò-na – o – kènè-ma intérieur-LOC – CONN – surface-QLF « au dedans ou au dehors » Au dedans ou au dehors

Bèè ka wuli k’i jò bèè – ka – wuli – ka – i – jò tous – INJ – se_lever – CONV – 2s – bâtir « que tous se lèvent pour te (= le Mali) construire » Debout sur les remparts

Saya ka fisa malo ye sa-ya – ka – fisa – malo – ye mourir-ABST – DESC – meilleur – honte – PP « Mourir vaut mieux que la honte. » Nous sommes résolus de mourir.

(Refrain)

Farafinna n’an faso Mali fara-fin-na – ni – an – fa-so – Mali peau-noir-LOC – CONN – 1p – père-maison – Mali « L’Afrique et notre patrie, le Mali » Pour l’Afrique et pour toi Mali

Jònjòn in ko : hòrònya bèrè jònjòn – in – ko – hòròn-ya – bèrè drapeau – DEM – dire – homme_libre-ABST – beaucoup « Ce drapeau veut dire ‘grande liberté’ » Notre drapeau sera liberté

Farafinna n’an faso Mali fara-fin-na – ni – an – fa-so – Mali peau-noir-LOC – CONN – 1p – père-maison – Mali « L’Afrique et notre patrie, le Mali » Pour l’Afrique et pour toi Mali

Kèlè in ko : Kelenya kèlè kèlè – in – ko – kelen-ya – kèlè combat – DEM – dire – unique-ABST – combat « Ce combat veut dire ‘combat pour l’unité’. » Notre combat sera unité.

Un ! Mali tile bè bi un – Mali – tile – bè – bi INT – Mali – ère – SIT – aujourd’hui « O, l’ère du Mali est aujourd’hui » O Mali d’aujourd’hui

Un ! Mali tile bè sini un – Mali – tile – bè – sini INT – Mali – ère – SIT – demain « O, l’ère du Mali sera demain » O Mali de demain

Jigiya forow funtira kayira jigi-ya – foro-w – funti-ra – kayira espérer-ABST – champ-PL – s’épanouir-AC – paix « Les champs pleins d’espérance s’épanouissent en bonne harmonie » Les champs fleurissent d’espérance

Denw hakili latigèra pewu pewu ! den-w – hakili – la-tigè-ra – pewu – pewu enfant-PL – esprit – PREF-couper-AC – ID – ID « L’esprit des jeunes décide tout à fait. » Les cœurs vibrent de confiance.

b. VOCABULAIRE (kumadengafe) :

Le vocabulaire comprend tout « mot » dans ce texte, et même dans ce message. Tout. L’ordre des mots dans le vocabulaire est alphabétique. En ce qui concerne les caractères spéciaux, je les ai intégrés dans l’alphabet après leurs pendants ‘normaux’ ; ainsi, après la nasale alvéolaire /n/ figure la nasale vélaire, suivie de la nasale palatale. Quant à la représentation des caractères spéciaux, ils sont écrits selon l’ancienne orthographe bambara : le e semi-ouvert (antérieur) est écrit /è/ (au lieu d’un epsilon), le o semi-ouvert (postérieur) est écrit /ò/ (au lieu d’un c inversé), les nasales vélaire et palatale sont écrites /ng/ et /ny/. Tous ces phonèmes ne peuvent être réalisés sur ce forum selon l’actuelle orthographe bambara.

L’ordre alphabétique est donc : a, b, c, d, e, è, f, g, h, i, j, k, l, m, n, ng, ny, o, ò, p, r, s, t, u, w, y, z.

Les entrées bambara sont en gras, les significations principales sont soulignées. Entre parenthèses figure la composition d’un mot complexe séparée en ses morphèmes par un trait d’union, entre crochets figure l’origine du mot s’il n’est pas d’origine bambara. Toute entrée est indiquée par la catégorie de mot en forme abrégée (voir les abréviations), placée entre l’entrée bambara et son équivalent français resp. devant l’équivalent français :

– Abréviations …

1p = pronom personnel de la 1ère personne du pluriel 2s = pronom personnel de la 2e personne du singulier 3s = pronom personnel de la 3e personne du singulier ABST = suffixe d’abstraction, étant apte à s’agréger à une base nominale, verbale et adjectivale AC = marque de prédication de l’accompli ACT = suffixe verbal fournissant des noms d’action adj = adjectif adv = adverbe ar = (origine) arabe AUG = suffixe nominal à valeur augmentative CONN/conn = connectif entre nominaux CONV = connectif entre verbaux DEM/dém = démonstratif postposé DESC = marque de prédication non-verbale (descriptif) HYP = marque de prédication de l’hypothétique ID/id = idéophone INAC = marque de prédication de l’inaccompli INJ = marque de prédication de l’injonctif INT = interjection litt = littéralement LOC = suffixe nominal à valeur locative n = nom np = nom propre num = numéral PL = marque de pluriel PP/pp = postposition PREF = préfixe verbal (souvent à valeur factitive/causative) QLF = suffixe nominal à valeur qualificative SIT = marque de prédication non-verbale (situatif) syn = synonyme vd = verbe défectif vi = verbe intransitif vréf = verbe réfléchi vst = verbe statif (~ adjectif prédicatif) vt = verbe transitif

– Bambara - français (bamanankan - tubabukan) …

a : 3s an : 1p ani : conn. et bamanankan (< bamanan-kan) : n. langue bambara, le bambara – bamanan : n. 1. bambara (groupe ethnique) ; 2. fétichiste (au sens de : non-musulman, à l’époque) – kan : n. 1. cou, gorge ; 2. voix, parole ; 3. langue ; 4. son, bruit bayèlèmali (< ba-yèlèma-li) : n. traduction – ba : n. 1. mère ; 2. l’essentiel, importance – yèlèma : vt. 1. changer, tourner ; 2. transformer ; 3. traduire – -li (< -ni) : ACT bè : INAC bèè : n./adj. tous, tout, le tout ; chaque, chacun bèrè : n. 1. important, grand, vrai ; 2. beaucoup, assez ; adv. beaucoup bi : n. aujourd’hui bò : vt. 1. faire sortir ; 2. ôter, enlever bonyali (< bon-ya-li) : n. respect, déférence, action de rendre l’honneur – bon : vst. 1. gros ; 2. grand, puissant, important – -ya : ABST – bonya : n. 1. respect ; 2. dignité ; 3. honneur ; vt. 1. respecter ; 2. honorer – -li (< -ni) : voir bayèlèmali cèsiri (< cè-siri) : n. ardeur (au travail), ferveur ; vréf. se concentrer, se mettre avec ardeur au travail – cè : n. taille, ceinture, milieu du corps – siri : vt. attacher, lier, nouer den : n. 1. fruit ; 2. enfant ; 3. fructification ; 4. Filiation ; 5. le petit de – denw : n. fruits ; enfants don : vt. 1. faire entrer, enfiler, mettre ; 2. relever, s’occuper ; 3. fabriquer dònni (< dòn-ni < dòn-li) : n. 1. connaissance(s), savoir ; 2. science – dòn : vt. connaître, savoir – -ni : voir bayèlèmali Farafinna (< fara-fin-na < fara-fin-la) : n. Afrique (litt. : là où sont ceux à une peau noire) – fara : n. 1. peau, épiderme ; 2. écorce ; 3. écaille – fin : n. noirceur, obscurité ; vst. noir, sombre – -na (< -la) : LOC faransikan (< faransi-kan) : n. langue française, le français (syn. : tubabukan) – Faransi : n. France – kan : voir bamanankan fasa : n. 1. louange ; 2. hymne faso (< fa-so) : n. 1. patrie, lieu d’origine (litt. : maison de père) ; 2. Etat – fa : n. 1. père ; 2. oncle paternel – so : n. maison (voir aussi so en bas) fisa : vst. meilleur foro : n. champ – forow : n. champs funti : vi. sortir brusquement ; s’épanouir haju < ar. haadscha > : n. 1. affaires, choses nécessaires; 2. (pré)occupations hakili < ar. ’aql> : n. 1. esprit ; 2. conscience ; 3. intelligence ; 4. réflexion, idée ; 5. mémoire hèrè : n. paix, bonheur (syn. : kayira) hòrònya (< hòròn-ya) : n. 1. liberté ; 2. noblesse ; 3. honnêteté – hòròn : n. 1. homme libre ; 2. noble ; 3. personne honnête, polie, loyale – -ya : voir bonyali i : 2s in : dém. ce, cette jama < ar. dschamaa’a > : n. foule, peuple, population, public jamana : n. 1. pays, région ; 2. république jigiya (< jigi-ya) : n. espoir ; vt. donner de l’espoir – jigi : n. 1. espoir, espérance ; 2. personne sur laquelle on compte, ami ; vt. espérer – -ya : voir bonyali jò : vt. 1. bâtir, construire ; 2. mettre debout jònjòn : n. drapeau jugu : n. ennemi ka (1) : DESC ka (2) : CONV ka (3) : INJ kayira < ar. qayra > : n. paix, bonheur, prospérité (syn. : hèrè) kelenya (< kelen-ya) : n. 1. unité, unicité, union ; 2. solitude ; vt. laisser seul – kelen : num. un, un seul, unique ; même, pareil – -ya : voir bonyali kèlèba (< kèlè-ba) : n. grande bataille – kèlè : n. guerre, bataille, combat – -ba : AUG kènèma (< kènè-ma) : n. ?/adv. dehors, à l’extérieur – kènè : n. 1. aire, surface ; 2. clarté – -ma : QLF ko : vd. dire (prédication de parole, mot d’introduction) kònòna (< kònò-na) : n. 1. ventre ; 2. interieur, dedans ; 3. durée – kònò : n. 1. ventre ; 2. foetus ; . intérieur ; pp. dans, à l’intérieur de – -na : voir Farafinna kumadengafe (< kuma-den-gafe) : n. dictionnaire – kuma : n. parole, mot – den : voir den en haut – gafe : n. livre, livret kuntilenna (< kun-tilen-na) : n. 1. sens, direction ; 2. sens, signification ; 3. but, objectif – kun : n. 1. tête ; 2. bout, extrémité ; 3. raison, motif, objectif – tilen : vt. 1. diriger ; 2. mettre droit – -na : voir Farafinna lahidu < ar. wa’ada / ya’idu > : n. promesse, alliance, engagement latigè (< la-tigè) : vt. 1. faire passer ; 2. distinguer, préciser ; 3. décider – la- : PREF – tigè : vt. 1. couper ; 2. trancher ; 3. traverser Mali : n. Mali malo : n. 1. honte ; 2. modestie, timidité mana : HYP na (< la) : PP – bamanankan na : en bambara nansara < ar. nasa:ra: > : n. 1. Blanc, Européen ; 2. Français (syn. : tubabu) ni : conn. et nganiya : n. 1. volonté, foi ; 2. intention ; 3. décision ; 4. resolution nyètaa (< nyè-taa) : n. progrès (litt. : l’aller devant) ; ici : prospérité – nyè : n. 1. oeil ; 2. vue, regard ; 3. face, surface, devant ; pp. devant – taa : vi. aller o : conn. ou pewu : id. tout à fait, complètement – -ra : AC saya (< sa-ya) : n. mort – sa : vi. mourir – -ya : voir bonyali sèbèn : n. 1. écrit, texte, lettre ; 2. papier ; vt. écrire sini : n. 1. demain ; 2. avenir so : n. 1. maison ; 2. village (rare !) ; ici : le village « Mali » (au sens de : peuple) tiimè : vt. accomplir tile : n. 1. soleil ; 2. jour, journée ; 3. époque, ère tubabukan (< tubabu-kan) : n. langue française, le français (syn. : faransikan) – tubabu < ar. tabi:b > : n. 1. Blanc, Européen ; 2. Français (syn. : nansara) – kan : voir bamanankan un : INT -w : PL wuli : vi. 1. se lever, se réveiller ; 2. grandir ; 3. démarrer ; 4. s’envoler ye : PP yèrèmahòrònya (< yèrè-ma-hòròn-ya) : n. indépendance – yèrè : adj. même ; n. légitime – -ma : voir kènèma – hòrònya : voir hòrònya

VIVE LE MALI !!! VIVE LE BAMBARA !!!

Bonne lecture !

(1) Les photos ont été prises par moi lors de ma première visite chez Mohammed, mon professeur et Ségovien convaincu, et sa famille, à Bamako-Falajè, en 1995. (2) Sur demande, Gérard Dumestre (INALCO et LLACAN, Paris) me l’a confirmé par mail. Etat de fait, à peine croyable, mais vrai. Evidemment ! (3) Selon le papier en pdf (voir en haut), le nominal bonyani figure dans le gros titre. Avec une faute d’orthographe, incontestablement. Il faut écrire bonyali. La forme de base de ce suffixe est -li, qui se nasalise après une nasale et est écrit alors -ni (allomorphie due à la phonologie). Cependant, dans ce cas-ci, il ne s’agit pas d’une nasale qui précède le suffixe -li mais de l’approximante palatale /y/. Donc, pas de raison d’écrire bonyani. C’est bien bonyali. Voir aussi ce lexique (> entrée bon, page 23, à gauche : mwt bonyali 1 ka kè belebele ye. 2 ka kè mògòba ye) ! …
Open
Bons plans pour logement au Mali?
Bonjour à tous,

Je pars à deux au Mali la dernière semaine de juillet et les deux premières semaines d'aout. Pendant ces trois semaines, j'espère passer par (dans un ordre encore à définir) : Bamako Ségou Djenné Sévaré (ou Mopti), Sangha et petite promenade dans le pays Dogon Sikasso et peut être Sangaré Rien de bien original donc, mais j'aurais souhaité avoir quelques adresses en plus que celles figurant dans le Petit Futé. Si vous avez des bons plans (pas cher et propre) en missions/auberges/chambres d'hotes pour ces escales, n'hésitez pas à les poster ici.

Si en plus vous connaissiez des guides compétents et sympas pour le Pays Dogon en partant de Sévaré ou alors Mopti, je suis preneur aussi.

En espérant que ça puisse aussi servir à d'autres et en vous remerciant d'avance.
Open
Voyage de l'Algérie (Adrar) au Mali (Tombouctou) cet été
Bonjour,

Au mois d'août, je compte me rendre à Adrar dans le désert algérien (en bus depuis Alger, par mes propres moyens). Je souhaiterais ensuite si possible poursuivre mon voyage vers la frontière malienne, puis tenter de descendre jusqu'à Tombouctou.

Je ne sais pas si ce voyage est faisable, notamment en raison de ladite insécurité dans cette partie du Sahara? Quelles sont les dernières nouvelles? La frontière est-elle toujours ouverte aux étrangers, entre l'Algérie et le Mali. Pensez-vous qu'il est possible de trouver un convoi ou un camion pour faire le voyage? (sachant que j'ai pas de véhicule à disposition) Finalement, compte tenu de la température élevée, je me demande si la dernière partie de ce voyage est réalisable, surtout en période de Ramadan... Merci de me faire part de ce que vous pensez.

Yahya
Open
Tenues vestimentaires en Mauritanie et au Mali
Bonjour,

Devant prochainement traverser la Mauritanie et le Mali, je ne connais pas trop les moeurs dans ces pays. Quelqu'un peut-il me renseigner pour savoir quelle tenue vestimentaire adopter quand on est Européenne et qu'on ne veut pas choquer la population locale. Merci d'avance pour vos renseignements.

Amicalement

Misscantus
Open
Point GPS sur le Mali
😉Bonjour à vous, je compte me rendre au Mali en janvier 2006, je suis à la recherche de point GPS sur les différentes routes possibles au Mali. EN échange, je possède pas mal de point sur le Maroc et la Mauritanie, ainsi que les road books au format PDF
Open
Proverbes bambara (2)
Proverbes bambara (ntalenw bamanankan na)

Encore 40 proverbes bambara ...

31 : Nyèni man jugu, fò saya. misère / DESnég / méchant / sauf / mort La misère n’est pas grave, seule la mort l’est.

= Tant qu’il y a de la vie, il y a de l’espoir.

32 : Muso diyanyecè de bè nkaranga ci a kesekele kan. femme / amour-homme / FOC / INAC / pou / écraser / son / clitoris / sur C’est seulement le bien-aimé qui peut écraser les poux sur le clitoris de sa femme.

= Il y a des actions répréhensibles ou pénibles que la passion fait entreprendre ou supporter.

(kesekele = clitoris ; désolé, je ne peux pas segmenter – je crois – ce mot composé. Il s’en agit peut-être d’une forme divergente du composé kerekisè . En bambara, il y a bien d’autres synonymes pour "clitoris" qui sont : byèkisè , kere et musoku .)

33 : Kabako dan ye denyèrènin firiyatò ye.. chose extraordinaire / limite / EQ / bébé/ étant en période de viduité / EQ Rien de plus extraordinaire qu’un bébé veuf.

= Il y a des choses extraordinaires, des choses qu’on ne croit pas possibles ou qu’on ne croyait pas possibles. Ce proverbe sert à exprimer un étonnement ou un doute.

34 : Syè min tè bugun a kili kan, a tè tòrò. poule / REL / INACnég / couver / son / œuf / sur / elle / INACnég / éclore La poule qui ne couve pas, ne fera pas éclore ses petits.

= Le débauché invétéré et la putain sont ou rendent souvent stériles.

35 : Don bèè ni a dugujè kan don. jour / tous / et / lendemain matin / voix / PRES A chaque jour ses nouvelles matinales.

= Chaque jour apporte ses nouvelles : tristes et/ou joyeuses.

36 : Dinyè tè kè ka ban. monde / INACnég / faire / CONV / finir On ne finit pas le monde.

= Les humains viennent et passent mais le monde reste. N’essayez pas de faire tout ce que vous voudriez faire dans la vie !

37 : Nyè min ni hèra sira, o tè fili. vue / REL / si / paix / passer la nuit-AC / DEM / INACnég / se tromper Quand quelqu’un a passé une bonne nuit, ça se voit sur son visage.

= Quand une personne est dans la paix, a la conscience tranquille, ça se voit. A l’inverse, on reconnaît celui qui a mal dormi, car il a les yeux rouges.

38 : Faama ka gèsè ye faantan ye. riche / CONN / brosse à dents / EQ / pauvre / EQ Le pauvre est la brosse à dents du riche.

= Il en fait ce qu’il veut, il l’appelle quand il en a besoin.

(gèsè = la brosse à dents traditionnelle des Bambara, faite avec des branchettes de bois vert)

39 : Cèkòròba tulo ka bon, a nyè ka di. homme-vieux-très / oreille / DES / grand / son / œil / DES / bon Les vieux ont de grandes oreilles et de bons yeux.

= On leur apporte beaucoup de renseignements ; certes, ils ne bougent pas de leur concession, mais leurs enfants et petits-enfants les informent sur tout ce qu’ils voient et entendent au village.

40 : Fèn bèè bè taa ka segin sabalibaga ma. chose / toute / INAC / partir / CONV / revenir / patienter-agent / à Tout part de celui qui est patient et tout lui revient.

= Même ce qu’il avait prêté, ce à quoi il avait renoncé, le patient le retrouvera. Donc, il faut savoir patienter, et on atteint sûrement son but.

41 : Kabini ji ye jègè dun, dannaya banna. depuis que / eau / AC / poisson / manger / confiance / finir-AC Depuis que l’eau a mangé le poisson, la confiance a disparu.

= On ne doit jamais faire totalement confiance à quelqu’un, même pas à un ami.

42 : Nyè naani, a ka fisa kuma ye. œil / 4 / il / DES / meilleur / parole / que Quatre yeux sont meilleurs qu’une parole.

= Se voir, c’est mieux que de causer. La présence de l’être aimé est primordiale.

43 : Sanu ni nsira man kan. or / et / laiton / DESnég / égal L’or et le laiton ne sont pas les mêmes.

= Même si l’or et le laiton ont la même fonction, on ne peut comparer une chose de grande valeur à une moindre. En ce qui est les hommes, on ne peut mettre sur le même plan un honnête et un vaurien.

44 : Kòròtòbaga tè syè kantigè. se presser-agent / INACnég / poule / cou-couper Celui qui est pressé n’égorgera pas la poule.

= L’impatience va au devant d’échecs.

45 : Bugòli tè mògò masiri ye. frapper-action / EQnég / homme / ornement / EQ Recevoir une rossée n’est pas une parure d’homme.

= Un noble ne devrait pas voler.

46 : "Na yan !" kòrò ka di. viens / ici / sens / DES / bon "Viens ici !" est (une parole) de bonne augure.

= On tire toujours profit de quelqu’un qui appelle, soit c’est pour donner, soit c’est pour informer. Ce proverbe s’adresse à celui qui hésite à répondre à l’appel.

47 : Sarati bè nèkun kan. promesse / SIT / langue / sur La promesse est sur la langue.

= Il faut tenir sa parole, ne pas l’oublier.

48 : Misijugu tè nònò bò, a bè tòw ta bòn. vache-méchant / INACnég / lait / faire sortir / elle / INAC / autres / celui de / renverser Une méchante vache ne donne pas de lait et renverse celui des autres.

= Aucun profit à tirer d’une personne méchante, en plus, il faut s’en méfier. Elle ne pense qu’à nuire aux autres.

49 : Dinyè ka jugu dinyèden ma. monde / DES / mauvais / jouisseur / à Le monde est funeste au libertin.

= La vie dissolue a ses revers : maladies, sida, stérilité ...

50 : Sinyè kelen tè togo da. fois / 1 / INAC / hutte / créer On ne construit pas une hutte en une seule fois.

= Il faut du temps pour faire une œuvre importante. Ce proverbe correspond à notre « Rome n’a pas été construit en un jour » (en allemand « Rom wurde nicht an einem Tag erbaut »).

51 : Kanu di bè don kanungunu kònò. amour / miel / INAC / entrer / amour-ruche / dans Le miel de l’amour entre dans la ruche de l’amour.

= Quand on aime quelqu’un, on ne veut rien faire sans lui, on lui dit tout.

52 : Fanga de ka teli jo ye. pouvoir / FOC / DES / rapide / droit / que La force est plus rapide que le droit.

= Le puissant se croit tout permis et le fait savoir.

53 : Nyèjuguya ka fisa sonyali ye. parasitisme / DES / meilleur / vol Mieux vaut quémander que de voler.

= Mendier n’est pas mauvais, voler oui.

54 : Saya ka jugu, nka banajugu ye i jugu sago ye. mort / DES / mauvais / mais / maladie-grave/ EQ / ton / ennemi / volonté / EQ La mort est terrible, mais la maladie grave est le souhait de ton ennemi.

= Rien de plus agréable à ton ennemi que d’apprendre ton humiliation.

55 : Bololankolon nèkun ye daro ye. main-vide / langue / EQ / clochette / EQ La langue du pauvre est comme une clochette.

= Quoiqu’il puisse dire, on n’en tient pas compte ; de plus, ce n’est pas lui qui pourra régler les affaires, faute de moyens.

56 : Ko bèè ni a sababu don. chose / toute / et / sa / raison / PRES Chaque événement a sa cause.

= Il n’y a pas de fait sans cause.

57 : Fali sara, boci banna. âne / mourir-AC / pet / finir-AC L’âne est mort, il n’y aura plus de pets.

= Quand une personne vicieuse et importune disparaît, on ne sera plus victime de ses mauvais comportements.

58 : Boli kojugu ye siran ye. fuite / trop / EQ / crainte / EQ C’est la peur qui fait fuir à toute vitesse.

= On fuit ce dont on redoute les conséquences.

59 : Ala tè mògò sigilen sòn. Dieu / INACnég / homme / assis / consentir Dieu n’accorde pas ses bienfaits à qui reste assis.

= Le paresseux ne peut espérer aucun profit ni soutien. Il ne faut pas soutenir la paresse.

60 : Jègè jigi ye ji ye. poisson / chose sur laquelle on s’appuie / EQ / eau /EQ Le refuge du poisson, c’est l’eau.

= On trouve les meilleurs appuis dans son propre milieu.

61 : Taa man gèlèn, na-ni-a-ye de ka gèlèn. partir / DESnég / difficile / venir-et-le-avec / FOC / DES / difficile Partir n’est pas difficile, mais revenir avec quelque chose c’est ça qui est difficile.

= Entreprendre c’est assez facile, réussir c’est plus difficile.

62 : Jula tè a dògòjugu lakali. colporteur / INACnég / son / marché-mauvais / raconter Le colporteur ne raconte jamais de ses échecs commerciaux.

= Il ne faut pas raconter ses échecs, de peur qu’on ne vous prenne pour une personne stupide. Vous savez, le vantard ne parle pas de ses échecs.

63 : I ye gòngòrò fili tile ma. tu / AC / pierre / jeter / soleil / à Tu as lancé un caillou sur le soleil.

= Il ne faut pas se fatiguer en vain.

64 : Kurun dan ye cèncèn ye. pirogue / limite / EQ / sable / EQ La pirogue ne peut aller plus loin que la berge sableuse.

= On ne peut pas dépasser ses capacités.

65 : Syèkili ka di, syèden ka di, o fila tè nyè. poule-œuf / DES / bon / poule-enfant / DES / bon / DEM / 2 / INACnég / être bon L’œuf de poule est appétissant, le poulet aussi, mais on ne peut pas avoir les deux.

= On ne peut pas tirer deux profits d’une même chose.

66 : Soden tè sòngò sòrò a woloyòrò. cheval-enfant / INACnég / prix / gagner / son / naître-lieu Le poulain ne se vend pas très cher là où il est né.

= Personne n’est apprécié à sa vraie valeur là où il vit habituellement. Ou, comme on dit chez nous « Nul n’est prophète en son pays ».

67 : Kojugu ye karamògò ye. action-mauvais / EQ / enseignant / EQ Une expérience malheureuse est un (bon) maître.

= On apprend par ses fautes. Les conséquences de nos mauvaises actions servent de leçon.

68 : Don o don, to man di. jour / CONN / jour / to / DESnég / bon (Servir) du "to" tous les jours finit par dégoûter.

= On ne peut être égal à soi-même tous les jours.

(to = plat de céréales, et particulièrement le "to" de mil, plat national du Mali)

69 : Dinyè ye kalanso ye. monde / EQ / apprendre-maison / EQ La vie est une école.

= Le monde est un endroit où on apprend chaque jour.

70 : Danni bè fòlò kelen na. compter-action / INAC / commencer / 1 / à On commence à compter par "un".

= Il faut commencer par l’origine, par le début. Ce proverbe sert à inviter quelqu’un à respecter l’ordre, l’hiérarchie.

++++++++++++++++++++++++++

(Abréviations : AC = marque de prédication de l’accompli ; CONN = connectif entre nominaux ; CONV = connectif entre verbaux ; DEM = démonstratif de valeur anaphorique ; DES = marque de prédication non-verbale ; DESnég = marque de prédication non-verbale négative ; EQ = marque de prédication non-verbale [équatif] ; EQnég = marque de prédication non-verbale négative ; FOC = particule de focalisation ; INAC = marque de prédication de l’inaccompli ; INACnég = marque de prédication de l’inaccompli négatif ; PRES = marque de prédicatif non-verbale ; REL = pronom relatif ; SIT = marque de prédication non-verbale ; SITnég = marque de prédication non-verbale négative)

A suivre ...

VIVE LE BAMBARA, VIVE LE MALI !!!

Bonne lecture, Herbert
Open

You might also like