Pour la précision, le terme "jinetero/jinetera" n'est pas très agréable non plus.
D'abord, c'est assez révélateur : c'est un "cubanisme", un mot typiquement cubain, et qu'on ne trouve pas dans les autres pays hispanophones. Ca signifie à peu près "cavalier", au sens de "celui qui vit sur le dos" des touristes (comme le cavalier est sur le dos du cheval). En
France, on dirait sans doute "parasite".
Donc, "mouche à merde", ce n'est pas si exagéré que ça...
Il est vrai que les sollicitations de tous ordres (casas, cigares, paladars, mendicité, sexe...) ne manquent pas, mais il faut aussi dire qu'un refus ferme met toujours fin à l'échange ; ça a toujours été le cas pour moi, mais nous voyagions à deux garçons - c'est peut-être un peu plus délicat pour les filles.
Quoi qu'il en soit, j'ai connu, dans d'autres pays (je pense à la
Tunisie notamment), de solliciteurs nettement plus insistants que les jineteros (ras) cubain(e)s.