Bonjour a tous,
Qui pourrait me traduire un compte rendu operatoire ecrit en russe ainsi que des infos medicales. Ou me dire ou m adresser
Merci de vos reponses
Bonjour,
Tout nouveau ici je m'excuse d'avance si le post n'est pas bien répertorié..
Alors voilà, mon frère m'a ramené une montre de Lituanie et j'aimerais avoir une traduction des inscriptions qui y figurent !
Pouvez-vous m'aider ? (:
qui pourrait m'aider a traduire des textes russes ! enfrancais merci
qui pourrait m'aider pour traduire des textes russes en francais merci!!!!!
Bonjour,
Quelqu'un peut il me traduite le texte ci-dessous inscrit derrière une carte. Merci de votre aide.
Bonjour a tous...
j'aimerais écrire un petit mots à ma copine qui est originaire de Biélorussie :)
elle est née en Biélorussie mais elle vie en France depuis 15ans et elle aime particulièrement quand je lui écrit des mots en russe.
Le probleme, c'est que je me limitais à recopier des mots sur Google alors que ma démarche serait bien plus compliquée aujourd'hui :)
contexte du message, réconciliation :)
texte : "un proverbe français dit si tu tombes deux fois, relève toi une 3ème fois"
"Un proverbe russe dit la chute est permis, se relever est ordonné"
"Je tiens à toi bien plus que tu ne peux le penser"
"Parlons en ensemble" cette phrase j aimerais l'écrire en français et en russe
en faite, j'espère que vous pourrez m'aider sur ça aussi! Je sais pas comment exprimer mes sentiments surtout en russe. ( Jaimerais lui montrer que je m excuse et que je tiens a elle) Si tu as des conseils, je suis preneur :)
Encore merci beaucoup
et pour info, le message sera accompagné d'une cinquante de rose...
Bonjour,
je cherche quelqu'un qui pourrait me traduire quelques phrases en russe.... 🙂
je cherche quelqu'un qui pourrait me traduire quelques phrases en russe.... 🙂
Bonjour à tous,
Nouveau sur le site, j’aimerai savoir si quelqu’un serait en mesure de me traduire ces quelques mots de Russe (apparement) ?
АЯЖЯЗ ЯѴДѴЯДЯВВШ ААБЯѴ АѴЯАѴНЯАѴЯСР ЯАѴЯРЯБЯ УАЮАЯАБЭѴ АЯ ЯАБА СЯ АБЭЯЯ ѴЦЯ БЬБ ГЭЦЯШАЫАЫШ
Merci par avance 😉
PS : le premier mot serait un NOM et le reste une citation de cette personne !
АЯЖЯЗ ЯѴДѴЯДЯВВШ ААБЯѴ АѴЯАѴНЯАѴЯСР ЯАѴЯРЯБЯ УАЮАЯАБЭѴ АЯ ЯАБА СЯ АБЭЯЯ ѴЦЯ БЬБ ГЭЦЯШАЫАЫШ
Merci par avance 😉
PS : le premier mot serait un NOM et le reste une citation de cette personne !
Bonjour à tous !
Je suis en train d’établir une bibliographie linguistique bambara. Disposant déjà d’un fichier relativement important, j’essaie de le compléter, autant que faire se peut, pour présenter cette bibliographie (exhaustive) qui constituera, je l’espère, un utile instrument de travail pour tous ceux qui poursuivent des recherches dans ce domaine ou, en général, pour tous ceux (non-linguistes compris) qui s’intéressent pour les langues et cultures mandé en Afrique de l’Ouest (surtout le Mali mais aussi la Gambie, le Sénégal, la Guinée, le Burkina Faso, la Côte d’Ivoire, la Guinée-Bissau, le Libéria, la Sierra Leone) ...
Cette bibliographie recense des ouvrages – éditions originales, rééditions, traductions –, des articles de périodiques ou d’ouvrages collectifs, des travaux non-publiés – communications à des colloques, publications à diffusion limitée (mémoires, thèses, documents de travail) – dont je peux avoir connaissance, et aussi des travaux qui ne traitent pas exclusivement de linguistique mandé mais qui fournissent des informations de portée plus générale pour mieux situer cette famille rattachée au phylum Niger-Congo (dans la classification de Greenberg), tant sur le plan historique que strictement linguistique.
Dans cette bibliographie se trouveront des travaux écrits essentiellement en langues allemande, anglaise, bambara, française, italienne et russe.
En ce qui est le russe, j’ai l’intention de traduire les titres en français (les traduire après en allemand et/ou en anglais ne fait aucun problème). Pour cette raison, je m’adresse à vous pour m’aider, moi, qui ne maîtrise pas du tout le russe. Si quelqu’un avait la gentillesse de traduire les titres en bas, ça me serait à la fois un grand plaisir et d’un grand secours …
Note : en écrivant les titres, j’ai bon gré mal gré abandonné les signes diacritiques (p.ex. le caron pour les c, s et z ou le tréma pour le e …). D’ailleurs, par pur plaisir, j’ai essayé de traduire moi-même un petit nombre de titres, mis en […], svp, vérifiez-les. Merci beaucoup !!!
Les articles :
Arsen’ev, Vladimir R. 1978. « Bambara : lingvisticeskie i social’nie aspektiy eatnoceskoj istorii »
Arsen’ev, Vladimir R./Vladimir A. Popov 1980. « K tipologiceskoj charakteristike sovremennoj sistemy terminov rodstva bambara »
Bergel’son, Mira 1983. « Konstrukcii s topikom v bamana »
Bergel’son, Mira 1985. « Sintaksis monopredikativnych konstrukcij v jazyke izilirojuscego tipa (na materiale jazyka bamana) »
Bergel’son, Mira 1988. « O vsaimosvjazi leksiceskogo i grammaticeskogo znacenij v leksike izolirujuscego jazyka (na materiale bamana) »
Bergel’son, Mira/Adama Konaté 1988. « Nekotoryje sintaksiceskie osobenosti dialekta Beledugu v sopostavlenii so ‘standartyjm bamana’ : upotreslenije nulevogo anaforiceskogo elementa »
Bergel’son, Mira 1988. « Problema castej reci v jazykach izolirujuscego tipa (na materiale bamana) »
Berte, Salif 1983. « Opyt opisanija leksiceskoj sistemy mladopis’mennogo jazyka (na materiale jazyka bamana) »
Coulibaly, Diokolo A. 1992. « Refleksivnye konstrukcii v jazyke bamana : Morfo-sintaktiko-semanticeskaja klassifikacija refleksivnich glagolov »
Coulibaly, Cheik P. 1982. « Voprosu formirovanija literaturnogo jazyka (na materiale bamana) »
Dembélé, Lamine 1988. « Opyt sistematizacii lingvisticeskoj terminologija v jazyke bamana »
Dembélé, Lamine 1989. « Principy formirovanija lingvisticeskoj terminologii v jazyke bamana »
Diabaté, Diélimakan 1988. « Obscaja tonovaja charakteristika dialektov Bamanan »
Diakité, Djibril 1988. « Predvaritel’noe opisanie ideofonov v Bamana »
Diakité, Djibril 1989. « Ideofoniceskaja leksika v sisteme castej reci (na materiale jazyka bamana) »
Diarra, Abou 1985. « Fonetiko-fonologiceskoe issledovanie dialektov mladopis’mennogo jazyka (na materiale bamana) »
Doumbia, Bréhima 1976. « Jazyk griotskogo eaposa naroda bamana »
Konaré, Demba 1983. « Struktura i semantika glagola (na materiale jazyka bamana) »
Konaté, Adama 1989. « Sopostavitel’nych analiz dialektovu Beledugu i Bamako jazyka bamana (fonetika, grammatika) »
Pereira K./M. Celeste 1973. « Ob obogascenii leksiki jazyka bambara v svjazi s jazykovym stroitel’stvom v Respublike Mali »
Petrjankina, V.N. 1983. « Tipy predlozenija i intonacii v jazyke bamana »
Rozanskij, Fodor I. 1993. « Glagolnye konstrukcii s prostpanstvennymi argumentami »
Togojeva, Irina A. « Priznaki vydelenija osnovnych castej reci v jazyke bambara »
Togojeva, Irina A. 1977. « K voprosu o tipologiceskoj prinadleznosti jazyka bamana »
Togojeva, Irina A. 1978a. « Opisanie sintaksisa prostogo predlozenija bamana po metody ESK »
Togojeva, Irina A. 1978b. « Osnovnye voprosy grammaticeskogo stroja prostogo predlozenija v jazyke bamana ».
Togojeva, Irina A. 1979. « Ispol’zovanie metoda NS pri opisanii sintaksisa prostogo predlozenija (na primere jazyka bamana) »
Togojeva, Irina A. 1983. « Nekotorye osobennosti kategorii perechodnosti/neperechodnosti v jazyke bamana »
Tomcina, Svetlana 1974. « Ob aggljutinacii v jazykach mandeng (bamana i maninka) »
Toporova, Irina N. 1975. « Tipologija fonologice_skoj sistemy bambara »
Touré, Saydoul Wahab 1983. « Tipologija pritjazatel’nych imenych sintagm i vzaimosvjazy mezdu pritjazatel’nymi i atributivnymi opredelenijami »
Zurinskij, Albert N. 1977. « Rol’ griotskoj poezii v jazykovoj situacii Respubliki Mali (na materiale eposa ‘Buakaridzan’ »
Zurkovskij, Boris V. 1988. « Tipologija ideofona Bamana »
Merci d‘avance !
Je suis en train d’établir une bibliographie linguistique bambara. Disposant déjà d’un fichier relativement important, j’essaie de le compléter, autant que faire se peut, pour présenter cette bibliographie (exhaustive) qui constituera, je l’espère, un utile instrument de travail pour tous ceux qui poursuivent des recherches dans ce domaine ou, en général, pour tous ceux (non-linguistes compris) qui s’intéressent pour les langues et cultures mandé en Afrique de l’Ouest (surtout le Mali mais aussi la Gambie, le Sénégal, la Guinée, le Burkina Faso, la Côte d’Ivoire, la Guinée-Bissau, le Libéria, la Sierra Leone) ...
Cette bibliographie recense des ouvrages – éditions originales, rééditions, traductions –, des articles de périodiques ou d’ouvrages collectifs, des travaux non-publiés – communications à des colloques, publications à diffusion limitée (mémoires, thèses, documents de travail) – dont je peux avoir connaissance, et aussi des travaux qui ne traitent pas exclusivement de linguistique mandé mais qui fournissent des informations de portée plus générale pour mieux situer cette famille rattachée au phylum Niger-Congo (dans la classification de Greenberg), tant sur le plan historique que strictement linguistique.
Dans cette bibliographie se trouveront des travaux écrits essentiellement en langues allemande, anglaise, bambara, française, italienne et russe.
En ce qui est le russe, j’ai l’intention de traduire les titres en français (les traduire après en allemand et/ou en anglais ne fait aucun problème). Pour cette raison, je m’adresse à vous pour m’aider, moi, qui ne maîtrise pas du tout le russe. Si quelqu’un avait la gentillesse de traduire les titres en bas, ça me serait à la fois un grand plaisir et d’un grand secours …
Note : en écrivant les titres, j’ai bon gré mal gré abandonné les signes diacritiques (p.ex. le caron pour les c, s et z ou le tréma pour le e …). D’ailleurs, par pur plaisir, j’ai essayé de traduire moi-même un petit nombre de titres, mis en […], svp, vérifiez-les. Merci beaucoup !!!
Les articles :
Arsen’ev, Vladimir R. 1978. « Bambara : lingvisticeskie i social’nie aspektiy eatnoceskoj istorii »
Arsen’ev, Vladimir R./Vladimir A. Popov 1980. « K tipologiceskoj charakteristike sovremennoj sistemy terminov rodstva bambara »
Bergel’son, Mira 1983. « Konstrukcii s topikom v bamana »
Bergel’son, Mira 1985. « Sintaksis monopredikativnych konstrukcij v jazyke izilirojuscego tipa (na materiale jazyka bamana) »
Bergel’son, Mira 1988. « O vsaimosvjazi leksiceskogo i grammaticeskogo znacenij v leksike izolirujuscego jazyka (na materiale bamana) »
Bergel’son, Mira/Adama Konaté 1988. « Nekotoryje sintaksiceskie osobenosti dialekta Beledugu v sopostavlenii so ‘standartyjm bamana’ : upotreslenije nulevogo anaforiceskogo elementa »
Bergel’son, Mira 1988. « Problema castej reci v jazykach izolirujuscego tipa (na materiale bamana) »
Berte, Salif 1983. « Opyt opisanija leksiceskoj sistemy mladopis’mennogo jazyka (na materiale jazyka bamana) »
Coulibaly, Diokolo A. 1992. « Refleksivnye konstrukcii v jazyke bamana : Morfo-sintaktiko-semanticeskaja klassifikacija refleksivnich glagolov »
Coulibaly, Cheik P. 1982. « Voprosu formirovanija literaturnogo jazyka (na materiale bamana) »
Dembélé, Lamine 1988. « Opyt sistematizacii lingvisticeskoj terminologija v jazyke bamana »
Dembélé, Lamine 1989. « Principy formirovanija lingvisticeskoj terminologii v jazyke bamana »
Diabaté, Diélimakan 1988. « Obscaja tonovaja charakteristika dialektov Bamanan »
Diakité, Djibril 1988. « Predvaritel’noe opisanie ideofonov v Bamana »
Diakité, Djibril 1989. « Ideofoniceskaja leksika v sisteme castej reci (na materiale jazyka bamana) »
Diarra, Abou 1985. « Fonetiko-fonologiceskoe issledovanie dialektov mladopis’mennogo jazyka (na materiale bamana) »
Doumbia, Bréhima 1976. « Jazyk griotskogo eaposa naroda bamana »
Konaré, Demba 1983. « Struktura i semantika glagola (na materiale jazyka bamana) »
Konaté, Adama 1989. « Sopostavitel’nych analiz dialektovu Beledugu i Bamako jazyka bamana (fonetika, grammatika) »
Pereira K./M. Celeste 1973. « Ob obogascenii leksiki jazyka bambara v svjazi s jazykovym stroitel’stvom v Respublike Mali »
Petrjankina, V.N. 1983. « Tipy predlozenija i intonacii v jazyke bamana »
Rozanskij, Fodor I. 1993. « Glagolnye konstrukcii s prostpanstvennymi argumentami »
Togojeva, Irina A. « Priznaki vydelenija osnovnych castej reci v jazyke bambara »
Togojeva, Irina A. 1977. « K voprosu o tipologiceskoj prinadleznosti jazyka bamana »
Togojeva, Irina A. 1978a. « Opisanie sintaksisa prostogo predlozenija bamana po metody ESK »
Togojeva, Irina A. 1978b. « Osnovnye voprosy grammaticeskogo stroja prostogo predlozenija v jazyke bamana ».
Togojeva, Irina A. 1979. « Ispol’zovanie metoda NS pri opisanii sintaksisa prostogo predlozenija (na primere jazyka bamana) »
Togojeva, Irina A. 1983. « Nekotorye osobennosti kategorii perechodnosti/neperechodnosti v jazyke bamana »
Tomcina, Svetlana 1974. « Ob aggljutinacii v jazykach mandeng (bamana i maninka) »
Toporova, Irina N. 1975. « Tipologija fonologice_skoj sistemy bambara »
Touré, Saydoul Wahab 1983. « Tipologija pritjazatel’nych imenych sintagm i vzaimosvjazy mezdu pritjazatel’nymi i atributivnymi opredelenijami »
Zurinskij, Albert N. 1977. « Rol’ griotskoj poezii v jazykovoj situacii Respubliki Mali (na materiale eposa ‘Buakaridzan’ »
Zurkovskij, Boris V. 1988. « Tipologija ideofona Bamana »
Merci d‘avance !
Bonjour,
un ami russe m'a envoyé un mail, je le parle et le comprends un peu et surtout merci a google traduction, par contre, il a ecrit son mail en phonetique la et j'ai beaucoup de mal... Si qq'un pouvez me le traduire, ce serait genial: Merci beaucoup
Sofia prekrachai dutsa, ti vzroslaia madam. Esli hochech priehat otdohnut-net problem j tebj vstrechu gde hochech i s udovolstviem provedu s toboi vremj, i budu ochen rad tebj uvidet. Esli j vremenno givu s genchinoi, ne poimu chem eto mechaet poddergivat normalnie otnochenie. Ili chto , ti hotela chto-to predlogit, tipa sovmestnoi gizni. Vse predlogenie budut rasmatrivatsa s glubokim proniknoveniem v sut...
un ami russe m'a envoyé un mail, je le parle et le comprends un peu et surtout merci a google traduction, par contre, il a ecrit son mail en phonetique la et j'ai beaucoup de mal... Si qq'un pouvez me le traduire, ce serait genial: Merci beaucoup
Sofia prekrachai dutsa, ti vzroslaia madam. Esli hochech priehat otdohnut-net problem j tebj vstrechu gde hochech i s udovolstviem provedu s toboi vremj, i budu ochen rad tebj uvidet. Esli j vremenno givu s genchinoi, ne poimu chem eto mechaet poddergivat normalnie otnochenie. Ili chto , ti hotela chto-to predlogit, tipa sovmestnoi gizni. Vse predlogenie budut rasmatrivatsa s glubokim proniknoveniem v sut...
coucou tout le monde!
voila je recherche la traduction, du français au russe, d'une phrase et de quelques mots!!j'ai essayée les traducteur internet mais j'ai pas confiance!!!c'est pour un tatouage car je suis passionnée par la Russie et je trouve la langue et l'écriture très belle!!!
Donc si quelqu'un veux bien m'aider:
- l'unique ecrivain
- passion, volonté, ambition
voila s'y quelqu'un peut me les traduirent, sa serait sympa!!! merci d'avance
voila s'y quelqu'un peut me les traduirent, sa serait sympa!!! merci d'avance
Bonjour. Comment se dirait
"Enfin ! Dernière journée au lycée !"
Spassiba
"Enfin ! Dernière journée au lycée !"
Spassiba
Bonsoir,
Quelqu'un peut-il m'aider à traduire 5 petites phrases ? MERCIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
S
Qui peut me traduire: "Je veux une couchette en bas et pas dans le couloir (c.a.d. perpendiculaire au sens du train)
Merci
Merci
Bonsoir,
Je veux traduire cette phrase en russe :
"Anna, même si il est dur de te regarder dans les yeux, ceci ne m’a pas dissuadé de chercher le charme que tu cache derrière ce regard et je pense que je commence à le découvrir..."
d'avance merci
Je veux traduire cette phrase en russe :
"Anna, même si il est dur de te regarder dans les yeux, ceci ne m’a pas dissuadé de chercher le charme que tu cache derrière ce regard et je pense que je commence à le découvrir..."
d'avance merci
Zdravsvouite.
J'ai trouvé une illustration portant sur les goulags. C'est une porte et dessus est écrit : « Potchta ». Pourriez-vous me donner la traduction de ce mot en français ? Pojalouista. Le lien de la photo où le mot est inscrit, mais en cyrilique : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/be/Perm-36-1.jpg Spassiba, Do svidaniia !!
J'ai trouvé une illustration portant sur les goulags. C'est une porte et dessus est écrit : « Potchta ». Pourriez-vous me donner la traduction de ce mot en français ? Pojalouista. Le lien de la photo où le mot est inscrit, mais en cyrilique : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/be/Perm-36-1.jpg Spassiba, Do svidaniia !!
Bonjour tout le monde.
Je voudrais savoir comment dire "Bonjour, tu vas bien ?" en russe s'il vous plaît
( je maîtrise le serbe et le cyrilique )
Voila mais je n'ai aucune notion russe excepté "Priviette --> stp" xD
Voila merci :)
J'aurais 2 lignes de russe à faire traduire. Je comprends en gros mais voudrais comprendre précisément.
Il s'agit d'un mail de mes hôtes à Rotshkala dans les Pamirs.
Je ne peux le copier ici, les caractères ne passent pas... Si quelqu'un se porte volontaire, je lui l'enverrai par mail.
COntactez moi par MP!
Merci d'avance...
COntactez moi par MP!
Merci d'avance...
Bonjour tout le monde !!!
J'ai besoin d'aide 😕.
Qui pourrais me traduire les deux phrases en Russe:
- Nous sommes maître de notre destin. - On est pas maître de sa mort mais on est maître de son vécu.
Merci beaucoup d'avance 😉
J'ai besoin d'aide 😕.
Qui pourrais me traduire les deux phrases en Russe:
- Nous sommes maître de notre destin. - On est pas maître de sa mort mais on est maître de son vécu.
Merci beaucoup d'avance 😉
Bonjour,
Je pars en voyage pour le Kirghizistan le 14 juillet afin d'y faire de la montagne. J'ai une allergie au lactose qui m'interdit de manger et de boire des produits laitiers, serait-il donc possible que quelqu'un m'aide à traduire en russe et en kirghize les phrases suivantes :
- "non merci, il m'est interdit de manger/boire des produits laitiers/lait/beurre/fromage"
- "c'est une maladie"
Merci beaucoup
Joris
Bonjours,
je cherche pour des amis des sites internet en russe ou en géorgien pour apprendre le français.
Je n'ai encore rien trouvé sur le net.
Quelqu'un en connaitrait-il?
Merci d'avance!🙂
Bonjour, je suis nouvelle sur le forum, et je cherche quelqu'un pour me traduire des tutos crochet du russe vers le français. Pouvez-vous m'aider SVP? 😕
Merci d'avance 🙂
Monique.
Bonjour.
Je dois pour la préparation du Raid Paris Pekin 2008 en vélo, ecrire une cinquantaine de lettre en RUSSE a des maires et a des hébergeurs en Russie, Kazakhstan et Khirghizie. je cherche une personne pouvant me traduire, dans les deux sens les courriers envoyés et recus. Il faut posséder naturellemnt un double clavier avec les lettres Cyriliques;
au plaisir de vous lire
Bonjour,
J'ai commencé à apprendre le russe il y a seulement 2 ou 3 semaines, j'essaye d'apprendre seule car mon lycée ne me permet pas de suivre des cours, je ne peux pas prendre un professeur particulier et surtout, je le cache à mes parents et à mes proches (Si ils l'apprenaient je crois qu'ils se moqueraient simplement de moi ! ><)
J'ai lu beaucoup de messages et de sujets de conversations sur la meilleure méthode pour bien débuter, aussi je pense utiliser un peu de mes économies pour m'acheter le Russe Facile d'Assimil qui a eut de nombreuses critiques positives !
Mais je voulais surtout demander si, parmi ceux et celles qui étudient le russe ici, pourriez-vous m'aider à trouver des groupes de musiques (je suis ouverte à tous les styles, alors n'hésitez pas !) de films ou séries télé russe avec possibilité d'avoir la traduction/sous-titres en français ou en anglais (L'anglais ne me dérange en aucun cas, ça me permettra d'accroitre mes connaissances dans cette langue ! J'apprends également l'espagnol mais ce n'est pas une langue que je chéris autant que l'anglais ou encore le russe et le japonais pour lesquels je me passionne récemment ! ^^)
Спасибо !
Mais je voulais surtout demander si, parmi ceux et celles qui étudient le russe ici, pourriez-vous m'aider à trouver des groupes de musiques (je suis ouverte à tous les styles, alors n'hésitez pas !) de films ou séries télé russe avec possibilité d'avoir la traduction/sous-titres en français ou en anglais (L'anglais ne me dérange en aucun cas, ça me permettra d'accroitre mes connaissances dans cette langue ! J'apprends également l'espagnol mais ce n'est pas une langue que je chéris autant que l'anglais ou encore le russe et le japonais pour lesquels je me passionne récemment ! ^^)
Спасибо !
Bonjour à tous,
J'aimerais apprendre le tchétchène, si quelqu'un connais des livres ou cd, car les sons c'est difficile à prononcer. Merci pour les informations.
J'aimerais apprendre le tchétchène, si quelqu'un connais des livres ou cd, car les sons c'est difficile à prononcer. Merci pour les informations.
Hello,
Dans le cadre de mon TDM il parrait innévitable d'apprendre cette langue, d'après vous afin de baraguinée un minimum vital voir un peut plus combien faut il de temps et outre les cours de langues (ce que j'envisage), est ce qu'une méthode de type assimil suffit ???
Merci d'avance ...
Philo
Dans le cadre de mon TDM il parrait innévitable d'apprendre cette langue, d'après vous afin de baraguinée un minimum vital voir un peut plus combien faut il de temps et outre les cours de langues (ce que j'envisage), est ce qu'une méthode de type assimil suffit ???
Merci d'avance ...
Philo
J'écris une petite chronique, suite à ma visite de Stalingrad/Volgograd; je voudrais y inclure une citation de Vassilli Grossman:
Железный ветер бил им в лицо, а они все шли вперед, и снова чувство суеверного страха охватывало противника: люди ли шли в атаку? Смертны ли они?!
Cela dépasse mes capacités en russe. D'avance merci!
Железный ветер бил им в лицо, а они все шли вперед, и снова чувство суеверного страха охватывало противника: люди ли шли в атаку? Смертны ли они?!
Cela dépasse mes capacités en russe. D'avance merci!
Bonjour,
J'aurais besoin d'aide sur la traduction d'un mot laissé par une collegue pour mon départ. Pouvez vous m'aider ?
Merci d'avance !:)
J'aurais besoin d'aide sur la traduction d'un mot laissé par une collegue pour mon départ. Pouvez vous m'aider ?
Merci d'avance !:)
Bonjour, je souhaiterais traduire ces petits textes(je suis musicienne et je dois en expliquer le sens lors d'un prochain concert), pourriez vous m'aider à les traduire?
Merci d'avance.🙂









