Bonjour/bonsoir,
Mon copain est tunisien et j'aimerai lui faire une surprise en lui envoyant le texte ci-dessous dans sa langue, le tunisien. Pourriez-vous me traduire ce texte s'il vous plaît en tunisien ?
Je vous en remercie d'avance.
Voici le texte :
Mon chéri, il n'y a pas de mots pour te dire à quel point je t'aime. Tu es l'homme de ma vie. Promet moi que rien ne pourra nous séparer, même la distance qu'il y a entre nous ? Je t'aime mon bébé ! <3
BONJOUR.
J'aimerais traduire cette phrase en tunisien:
Où sont mes lunettes ?
ET que dois-je repondre quand quelqu'un me dit " Ya sahbi ti winek "
MERCI !
J'aimerais traduire cette phrase en tunisien:
Où sont mes lunettes ?
ET que dois-je repondre quand quelqu'un me dit " Ya sahbi ti winek "
MERCI !
Bonjour,
je voudrais m'amuser à dire quelque chose en arabe à un ami tunisien mais je ne parle pas un mot d'arabe. Pourriez-vous me traduire s'il vous plaît : "Je reviens bientôt mais je ne te dirai pas quand, ça sera une surprise".
J'aimerais l'avoir en phonétique (afin de savoir le dire à l'oral) mais aussi à l'écrit, je ferai un copier coller :)
Merci d'avance !
je voudrais m'amuser à dire quelque chose en arabe à un ami tunisien mais je ne parle pas un mot d'arabe. Pourriez-vous me traduire s'il vous plaît : "Je reviens bientôt mais je ne te dirai pas quand, ça sera une surprise".
J'aimerais l'avoir en phonétique (afin de savoir le dire à l'oral) mais aussi à l'écrit, je ferai un copier coller :)
Merci d'avance !
Bonjour,
Je suis française et je voudrais savoir comment je peut trouver quelqu un qui pourrait me traduire une longue lettre en français en tunisien phonétique ?
Mille merci pour vos précieuses réponses..
Je suis française et je voudrais savoir comment je peut trouver quelqu un qui pourrait me traduire une longue lettre en français en tunisien phonétique ?
Mille merci pour vos précieuses réponses..
Bonsoir à tous,
Serait-il possible de me traduire la conversation suivante svp? Je vous remercie bcp par avance.
" A : Cvn
M: Hamdllh wenti Hani noklot
A: Fache noklot
M: Fi 3ers ye zebi fech
A: 3ankche rabi
M: Walhi hani ya 3amer hamdoullh il wahed ha joujma ou bara ma kontech nes5ayelha heka
A: Wen ya9hba tawa
M: Chniya hathi 3os momok 9ahba Walet taba3 fil 9hab Hhh
Merci beaucoup!!!
Serait-il possible de me traduire la conversation suivante svp? Je vous remercie bcp par avance.
" A : Cvn
M: Hamdllh wenti Hani noklot
A: Fache noklot
M: Fi 3ers ye zebi fech
A: 3ankche rabi
M: Walhi hani ya 3amer hamdoullh il wahed ha joujma ou bara ma kontech nes5ayelha heka
A: Wen ya9hba tawa
M: Chniya hathi 3os momok 9ahba Walet taba3 fil 9hab Hhh
Merci beaucoup!!!
Bonjour,
Qqun pourrait il me traduire ceci :
Lemba3bes
Du tunisien au français svp?
Merci d’avance
Belle journée 😉
Salut,
Est-ce que quel qu'un pourrait me traduire ces mots et phrases suivants ? je suis vraiment desole si quelques phrases ou mots sont blessants et aussi je pense que certains parmi ces choses sont vraiment difficile a les dechiffrer...
1.) salla7a 2.) nwale3jouha (contexte : Ach 5assek 5alina nwale3jouha) 3.) seffoul 4.) qartan 5.) makounia 6.) mat3ouz 7.) rawat tbaqsa fi dholmek 8.) b3it 9.) beginze ("beqinze" ou bien "bejinze") 10.) istarak rabbi wounan zaraga karliya lyoum jédi leeta wouldi cherbi dictoum berki karliya
Est-ce que quel qu'un pourrait me traduire ces mots et phrases suivants ? je suis vraiment desole si quelques phrases ou mots sont blessants et aussi je pense que certains parmi ces choses sont vraiment difficile a les dechiffrer...
1.) salla7a 2.) nwale3jouha (contexte : Ach 5assek 5alina nwale3jouha) 3.) seffoul 4.) qartan 5.) makounia 6.) mat3ouz 7.) rawat tbaqsa fi dholmek 8.) b3it 9.) beginze ("beqinze" ou bien "bejinze") 10.) istarak rabbi wounan zaraga karliya lyoum jédi leeta wouldi cherbi dictoum berki karliya
Bonjour,
Pourriez-vous svp me donner la traduction des phrases suivantes
Merci beaucoup
A : Darkom ca va Rayda lajwew
B : Ui CV , hmdllh raydha Aya bahi Matwa7achtnich
A : Chway Ab3ti wa7da taw
B : Manich wahdi wllh tawa mba3d
A : Jaw y5tbo fik
B : 3lh enti b3atht fatouum Wmafibalich hhh Nchlh ili chtod5l darna hiya fatoum
A : T7ebi nab3etha
B : Wnti m3aha
A : Wna wa3lech jey
B : Chnrak y'a hobii
A : Nchallah
Pourriez-vous svp me donner la traduction des phrases suivantes
Merci beaucoup
A : Darkom ca va Rayda lajwew
B : Ui CV , hmdllh raydha Aya bahi Matwa7achtnich
A : Chway Ab3ti wa7da taw
B : Manich wahdi wllh tawa mba3d
A : Jaw y5tbo fik
B : 3lh enti b3atht fatouum Wmafibalich hhh Nchlh ili chtod5l darna hiya fatoum
A : T7ebi nab3etha
B : Wnti m3aha
A : Wna wa3lech jey
B : Chnrak y'a hobii
A : Nchallah
Bonjour,
Je souhaiterais avoir la traduction de "w hatitha" en français
Merci d'avance
Je souhaiterais avoir la traduction de "w hatitha" en français
Merci d'avance
bonjour, quelqu'un pourrait il m'aider a traduire du tunisien en français svp??Merci d'avance🙂
Bonjour si quelqu’un pourrais me traduire ces phrases s'il vous plait. je comprend quelque mot mais pas suffisamment pour vraiment construire des phrases . Je m’excuse par avance pour certain mots vulgaires il me semble
A: Cheneya 7afali hhh
B: aahhh sahbi 7afali hihihi
A: hhh temata3 wa chebik ma talitech
B: inchallah ataw intol 3ala sahbi
A: Yazina .. rani fama mawdou3 wa aka lila badalt do7ka me3a 7amdi 5ater nekarez zab ija wa9t Ima te7eb baba yemchi yenayek bahi
B: wallah inchallah ataw inji 5ouha
C: cv weseltou nikt noum meka5wer walah enti sama7ni la telabt la chay re9at toul D: ya weldi 7asilou ousilt lil manar ba3ed il couvre feu sahbi C: 7ata enti mefassa5 hhh 7afali hhh D: Wallah tfasa5it tafsi5a bidhabit C: Taw nikou bal3a mahboula wa teji tebat ba7dana berjouliya D: Wallah ya 5ouya ataw na3mlou bal3a chbeba wallah..blehi selem 3ajme3a ikol bras omik C: taw nesalem 3alahom kol wa enti belahi zada salem 3ala soumaya nas kol.
Merci
A: Cheneya 7afali hhh
B: aahhh sahbi 7afali hihihi
A: hhh temata3 wa chebik ma talitech
B: inchallah ataw intol 3ala sahbi
A: Yazina .. rani fama mawdou3 wa aka lila badalt do7ka me3a 7amdi 5ater nekarez zab ija wa9t Ima te7eb baba yemchi yenayek bahi
B: wallah inchallah ataw inji 5ouha
C: cv weseltou nikt noum meka5wer walah enti sama7ni la telabt la chay re9at toul D: ya weldi 7asilou ousilt lil manar ba3ed il couvre feu sahbi C: 7ata enti mefassa5 hhh 7afali hhh D: Wallah tfasa5it tafsi5a bidhabit C: Taw nikou bal3a mahboula wa teji tebat ba7dana berjouliya D: Wallah ya 5ouya ataw na3mlou bal3a chbeba wallah..blehi selem 3ajme3a ikol bras omik C: taw nesalem 3alahom kol wa enti belahi zada salem 3ala soumaya nas kol.
Merci
Bonjour à tous ,
Ce serait vraiment très gentil si quelqu un pouvait me traduire cette phrase en tunisien phonétique en français; Kol 3am wenti 7aya b10009000000000 5ir w rabi ya3tik me tetmana.......
Merci beaucoup d'avance?
bonjour à tous.., nouvelle sur ce forum..mon mari est tunisien, et je me doute qu'il a des projets avec une autre personne
quelqu'un aurait-il la gentillesse de me traduire les phrases suivantes, cela m'aiderait beaucoup à y voir plus clair sur ma conduite à tenir envers lui , SVP c'est très important pour moi si qq'un pouvait m'apporter de l'aide , merci d'avance:
Echnwa?
Mafhmtech
Kif tkalmni hko haboubi
Fi elbarnmeg
Wen?
9otlek el 8alta 8altek enti 5atrek mezyana wdawa5tni wma3adech nasber 3lik
Echnwa?
Mafhmtech
Kif tkalmni hko haboubi
Fi elbarnmeg
Wen?
9otlek el 8alta 8altek enti 5atrek mezyana wdawa5tni wma3adech nasber 3lik
Ahla wenak cv echbik ma3adech ethbiii tahkii em3ana bou 3ammm w chanhii hakaa daloula labes w darkoum kol labesalut pourriez vous me traduire ceci svp en francais urgent merci.
Bonjour! Vous pourriez m'aider avec la traduction de ces phrases tunisien en francais? Merci beaucoup!
Wa benti manich bech na5oha.....we 9a3ed nfodh feha m3aha.....3andi jem3a tawa
Wa benti manich bech na5oha.....we 9a3ed nfodh feha m3aha.....3andi jem3a tawa
Bonsoir,
J'aurai besoin d'une traduction en francais s'il vous plait de "ama wakteli khrajt maaka. Fi tounes heya. W kay jeya le 17 juillet" "d'accord fhemtek. Bich tchoufha ?" "Ey ama shab normal"
Merci
Bonjour j ai besoin d aide un ami m a poster un texte en tunisien mais je n y comprend rien. Pourriez vous me traduire svp. 8odbelek, bech t7ebni akfer meli t9oli. Merci
Bonsoir,
est ce que quelqu'un pourrait me traduire nardou zinik? Je ne sais pas si je le répete bien?!?
Merci.
Bonjour à tous, 🙂
Je suis assez embêtée, il faudrait qu'une personne adorable 😇 accepte de m'expliquer le sens de cette conversation, c'est une convers entre Tunisiens:
B: أريد فتاة أواصل حياتي إلى جانبها و نشَد بابوشتي و نركح ◕‿◕
A: Ki n3ares ena taw tchd enti babouchtek
B: HHhhhhh mà dhàhérliiich hà mrà 5àyéf là mà3àdéch tétchàd jomlà àkékà Hhhhh
A: Hhhhhh
C: Tawa mal9itha libnya bech tarka7 w tchid babouchtek.libled tamla w tfara8 bil libnet.nchalla tal9a babouchtek.
B: hàk trà àllàh 8àlb ezhàr mà thàméch yà joùjoù
C: Za3ma ezahar...? Willa 3inek m8amdha.7sl nchalla rabi ti7 bint la7lel
B: ouiii yomkén
C: Momken 3lach la
B: àyà nChàllàh mélà nà3thro féhà 3là 9riiib
C: 3and rabi mouch b3id
B: ouiii
Je suis assez embêtée, il faudrait qu'une personne adorable 😇 accepte de m'expliquer le sens de cette conversation, c'est une convers entre Tunisiens:
B: أريد فتاة أواصل حياتي إلى جانبها و نشَد بابوشتي و نركح ◕‿◕
A: Ki n3ares ena taw tchd enti babouchtek
B: HHhhhhh mà dhàhérliiich hà mrà 5àyéf là mà3àdéch tétchàd jomlà àkékà Hhhhh
A: Hhhhhh
C: Tawa mal9itha libnya bech tarka7 w tchid babouchtek.libled tamla w tfara8 bil libnet.nchalla tal9a babouchtek.
B: hàk trà àllàh 8àlb ezhàr mà thàméch yà joùjoù
C: Za3ma ezahar...? Willa 3inek m8amdha.7sl nchalla rabi ti7 bint la7lel
B: ouiii yomkén
C: Momken 3lach la
B: àyà nChàllàh mélà nà3thro féhà 3là 9riiib
C: 3and rabi mouch b3id
B: ouiii
Bonjour je ne trouve pas la traduction pour ces deux phrases.
Pouvez-vous m'aider svp :
"ena rekbetli 3la France"
réponse : "Win yji"
Merci d'avance
Merci d'avance
Bonjour tout le monde. Quelqu'un aurait il la gentillesse de me traduire cette conversation svp? Merci beaucoup.
A:chof rohek ech hkit m3aya ok borjoleya 9adekech agresive m3aya w dima thaded... il kof ken men rabbi ok. Bn w rabi m3ak
B:ok 3awed ab3atli 3la fb kali nahkiw
B:fech testana chbik mab3atlich 3la fb? Wala mathebch?
B:ti haliti fb wala lé tawa?
Bonsoir
Je recherche une personne qui pourrais me traduire les phrases suivante
Tounas rallia Amina hena jazayeriiin
Rabi yekalikou wayahefade tounas
La personne les a écris comme ça
merci
Aurora
Je recherche une personne qui pourrais me traduire les phrases suivante
Tounas rallia Amina hena jazayeriiin
Rabi yekalikou wayahefade tounas
La personne les a écris comme ça
merci
Aurora
Bonjour
J'aurai besoin d'une traduction en francais s'il vous plait
"Cho mabanha ki jenet sghaira sarah"
"Khoha kadechou blond lotef"
"Tetekil"
Merci !
Bonjour,
j'aimerais la traduction en français du mot tunisien "kobi" par exemple dans la phrase: "mala kobi habet".
Merci
Hello,
Je poste un message ici car je suis des cours d'arabe moderne et je dois faire un texte sur le sujet que je veux. J'ai donc écrit un texte sur des vacances en Tunisie. Normalement ce sont des phrases pas trop complexes mais est-ce que quelqu'un pourrait vérifier/corriger ma syntaxe arabe ainsi que mon orthographe ou le sens de mes phrases svp ?
Mon niveau n'est pas très bon donc je pense avoir fait pas mal de fautes.
Je vous remercie d'avance pour votre aide,
Bonne Soirée
Voici mon texte avec la traduction française :
هذِهِ السَّنَة، ذَهَبْتُ إِلى تُونِس مَعَ صَدِيقِي مُحَمَّد. Cette année, je suis allé en Tunisie avec mon ami Mohammed.
ذَهَبْنَا إِلى مَطَار برُوكِسِل وَرَكِبْنَا الطَّائِرَة نَحْوَ العَاصِمَة التونِسيَّة. Nous sommes allés à l’aéroport de Bruxelles et nous avons pris l’avion vers la capitale tunisienne.
أَقْلَعَتِ طائِرَتُنَا مِن برُوكْسِل فِي السَّاعَة الرَابِعَة وَالثُلُث وهَبَطَتِ هُنَاك فِي تَمَام السَّاعَة السِّتَّة. Notre avion a décollé de Bruxelles à 4 heure 20 et a atterrit là-bas à 6 heures piles.
ثُمَّ، إِسْتَقْبَلَنَا أَصَدِقَاء مُحَمَّد التُّونِسِيُون. Ensuite, les amis tunisiens de Mohammed nous ont accueillis.
رَفَقُونَا إِلى فُنْدُقِنَا. Ils nous ont accompagnés jusqu’à notre hôtel.
سَكَنْتُ مَعَ مُحَمَّد فِي الفُنْدُق بِقُربِ وَسَطِ المَدِينَة بَينَ مَدْرَسَة ومَصْرِف. J’ai habité avec Mohammed dans l’hôtel près du centre-ville entre une école et une banque.
بَقِينَا هُنَا الأُسْبُوع. Nous sommes restés là une semaine.
اليَوم الأَوَّل، زَارْنَا مَرْكَز المَدِينَة وآثارهُ تَارِيخْيَتهُ. Le premier jour, nous avons visité le centre-ville et ses monuments historiques.
بَعَد الزِيَارة، أَكَلْنَا وَجَبَة تَقَلِيدِيَّة: المُلُوخِيَّة. Après la visite, nous avons mangé un plat traditionnel : la mulukhia.
إنَّهَا لَحْم اليَخْنَة. C’est un ragoût de viande.
غَدًا، تَنَزَهْنَا وَتَعَرَفْنَا طُلَاب مِنْ جَامِعَة تُونِس. Le lendemain, nous nous sommes promenés et nous avons rencontrés des étudiants de l’université.
يَعْرِضُوا لِنَا المَكْتَبَة وَحَضَرْنَا درسًا عَلى اِبْن سِينَا. Ils nous ont montré la bibliothèque et nous avons assisté à un cours sur Avicenne.
فِي السَّاعَة الرَابِعَة، شَرِبْنَا شاي بِالنَّعْنَاع مَعَ أُصَدِقَائِنَا جَدَدِنا. A 4 heures, nous avons bu un thé à la menthe avec nos nouveaux amis.
اليَوم الثَالَث، خَرَجْنَا مِنْ المَدِينَة لِنَرَى قَرِيَة قَدِيمَة صْغِيرَة. Le 3e jour, nous sommes sortis de la ville pour voir un petit village ancien.
اليَوم الرَابِع، ذَهَبْنَا إِلى السُّوق. Le 4e jour, nous sommes allés au marché.
إِشْتَرِينَا بَطَاطَا، خَس أَخْضَر وَشَرِحَة لَحْم لِتَحَضِيرَ وَجَبَة بَلجِيكِيَّة لِأصَدِقائِنَا جَامْعِيّنَا. Nous avons acheté des pommes de terre, de la salade verte et du steack pour préparer un repas belge pour nos amis universitaires.
كَانُوا سَعْدَاء. Ils étaient contents.
اليَوم التَّالِي، ذَهَبْنَا إِلى الشَّاطئ بِالبَاص. Le jour suivant, nous avons été à la plage en bus.
أَكَلْنَا بُوظَة وَبَنِينَا قَلْعَة مِنْ الرَّمَال. Nous avons mangé une glace et nous avons construit un château de sable.
اليَوم السَّادِس، فَعَلْنَا حَفْلَة لِمَغَادْرَتِنَا. Le 6e jour, nous avons fait une fête pour notre départ.
رَقَصْنَا كُلّ اللِيلَة مَعَ أَصَدِقَاءِنَا تُونِسيونَّا. Nous avons dansé toute la nuit avec nos amis tunisiens.
اليَوم الأَخَير، قَالْنَا "إِلى اللِقَاء" لِهُمْ وذَهَبْنَا إِلى المَطَار. Le dernier jour, nous leurs avons dit « au revoir » et nous sommes allés à l’aéroport.
رَجَعْنَا إِلى برُوكْسِل. Nous sommes revenus à Bruxelles.
كَانَت هذِهِ العَطْلَة مُمِيزَة. Ces vacances étaient géniales.
تَعَلَمْتُ كَلِمَات وجُمَل بِالعَرَبِيَّة مِنْ الحَيَاةِ. J’ai appris des mots et des phrases en arabe du quotidien
PS: Si c'est plus facile, je peux fournir un fichier Word pour le ou la courageuse qui s'attaquerait à la correction de mes phrases.
Je poste un message ici car je suis des cours d'arabe moderne et je dois faire un texte sur le sujet que je veux. J'ai donc écrit un texte sur des vacances en Tunisie. Normalement ce sont des phrases pas trop complexes mais est-ce que quelqu'un pourrait vérifier/corriger ma syntaxe arabe ainsi que mon orthographe ou le sens de mes phrases svp ?
Mon niveau n'est pas très bon donc je pense avoir fait pas mal de fautes.
Je vous remercie d'avance pour votre aide,
Bonne Soirée
Voici mon texte avec la traduction française :
هذِهِ السَّنَة، ذَهَبْتُ إِلى تُونِس مَعَ صَدِيقِي مُحَمَّد. Cette année, je suis allé en Tunisie avec mon ami Mohammed.
ذَهَبْنَا إِلى مَطَار برُوكِسِل وَرَكِبْنَا الطَّائِرَة نَحْوَ العَاصِمَة التونِسيَّة. Nous sommes allés à l’aéroport de Bruxelles et nous avons pris l’avion vers la capitale tunisienne.
أَقْلَعَتِ طائِرَتُنَا مِن برُوكْسِل فِي السَّاعَة الرَابِعَة وَالثُلُث وهَبَطَتِ هُنَاك فِي تَمَام السَّاعَة السِّتَّة. Notre avion a décollé de Bruxelles à 4 heure 20 et a atterrit là-bas à 6 heures piles.
ثُمَّ، إِسْتَقْبَلَنَا أَصَدِقَاء مُحَمَّد التُّونِسِيُون. Ensuite, les amis tunisiens de Mohammed nous ont accueillis.
رَفَقُونَا إِلى فُنْدُقِنَا. Ils nous ont accompagnés jusqu’à notre hôtel.
سَكَنْتُ مَعَ مُحَمَّد فِي الفُنْدُق بِقُربِ وَسَطِ المَدِينَة بَينَ مَدْرَسَة ومَصْرِف. J’ai habité avec Mohammed dans l’hôtel près du centre-ville entre une école et une banque.
بَقِينَا هُنَا الأُسْبُوع. Nous sommes restés là une semaine.
اليَوم الأَوَّل، زَارْنَا مَرْكَز المَدِينَة وآثارهُ تَارِيخْيَتهُ. Le premier jour, nous avons visité le centre-ville et ses monuments historiques.
بَعَد الزِيَارة، أَكَلْنَا وَجَبَة تَقَلِيدِيَّة: المُلُوخِيَّة. Après la visite, nous avons mangé un plat traditionnel : la mulukhia.
إنَّهَا لَحْم اليَخْنَة. C’est un ragoût de viande.
غَدًا، تَنَزَهْنَا وَتَعَرَفْنَا طُلَاب مِنْ جَامِعَة تُونِس. Le lendemain, nous nous sommes promenés et nous avons rencontrés des étudiants de l’université.
يَعْرِضُوا لِنَا المَكْتَبَة وَحَضَرْنَا درسًا عَلى اِبْن سِينَا. Ils nous ont montré la bibliothèque et nous avons assisté à un cours sur Avicenne.
فِي السَّاعَة الرَابِعَة، شَرِبْنَا شاي بِالنَّعْنَاع مَعَ أُصَدِقَائِنَا جَدَدِنا. A 4 heures, nous avons bu un thé à la menthe avec nos nouveaux amis.
اليَوم الثَالَث، خَرَجْنَا مِنْ المَدِينَة لِنَرَى قَرِيَة قَدِيمَة صْغِيرَة. Le 3e jour, nous sommes sortis de la ville pour voir un petit village ancien.
اليَوم الرَابِع، ذَهَبْنَا إِلى السُّوق. Le 4e jour, nous sommes allés au marché.
إِشْتَرِينَا بَطَاطَا، خَس أَخْضَر وَشَرِحَة لَحْم لِتَحَضِيرَ وَجَبَة بَلجِيكِيَّة لِأصَدِقائِنَا جَامْعِيّنَا. Nous avons acheté des pommes de terre, de la salade verte et du steack pour préparer un repas belge pour nos amis universitaires.
كَانُوا سَعْدَاء. Ils étaient contents.
اليَوم التَّالِي، ذَهَبْنَا إِلى الشَّاطئ بِالبَاص. Le jour suivant, nous avons été à la plage en bus.
أَكَلْنَا بُوظَة وَبَنِينَا قَلْعَة مِنْ الرَّمَال. Nous avons mangé une glace et nous avons construit un château de sable.
اليَوم السَّادِس، فَعَلْنَا حَفْلَة لِمَغَادْرَتِنَا. Le 6e jour, nous avons fait une fête pour notre départ.
رَقَصْنَا كُلّ اللِيلَة مَعَ أَصَدِقَاءِنَا تُونِسيونَّا. Nous avons dansé toute la nuit avec nos amis tunisiens.
اليَوم الأَخَير، قَالْنَا "إِلى اللِقَاء" لِهُمْ وذَهَبْنَا إِلى المَطَار. Le dernier jour, nous leurs avons dit « au revoir » et nous sommes allés à l’aéroport.
رَجَعْنَا إِلى برُوكْسِل. Nous sommes revenus à Bruxelles.
كَانَت هذِهِ العَطْلَة مُمِيزَة. Ces vacances étaient géniales.
تَعَلَمْتُ كَلِمَات وجُمَل بِالعَرَبِيَّة مِنْ الحَيَاةِ. J’ai appris des mots et des phrases en arabe du quotidien
PS: Si c'est plus facile, je peux fournir un fichier Word pour le ou la courageuse qui s'attaquerait à la correction de mes phrases.
Bonjour a tous,
J aurais besoin de votre aide s'il vous plait pour me traduire ces échanges tunisiens ; peut être y a t'il des fautes.
- ziza ki gelek el 7ajjj
- al_yar7mo __
- mechek normal merith
- hani bech npata geha bech yohoufouha jme3a
- ena enregister photo 3la talifone
- omourou wadhha
- mecho normal ma5yeb wekha ki tha3leb
- ey ey wallah bel7a9
- baroto motto
- masta jib jdid
- hhhhhh y falem
En vous remerciant par avance, bonne journée
J aurais besoin de votre aide s'il vous plait pour me traduire ces échanges tunisiens ; peut être y a t'il des fautes.
- ziza ki gelek el 7ajjj
- al_yar7mo __
- mechek normal merith
- hani bech npata geha bech yohoufouha jme3a
- ena enregister photo 3la talifone
- omourou wadhha
- mecho normal ma5yeb wekha ki tha3leb
- ey ey wallah bel7a9
- baroto motto
- masta jib jdid
- hhhhhh y falem
En vous remerciant par avance, bonne journée
Bonjour
Je cherche quelqu un qui parle bien le dialecte tunisien pour faire des traduction du tunisien au français.
En MP svp.
Merci beaucoup de votre aide.
Je voudrais vous demander si vous pouvez me traduire ces phrases
Je vous remercie d'avance
walhi eni 7asbetak kima 5ouya el7asel eni 93da eni wayeha ou chkri ou ja 7ayder waled 3mtek ou le7mou em3ab3thehom eni 9olet elchkri rit kifeh waled3mtek 9ali houwa 3adi
mat7ot chay fibelak 7ata eni 9sitha em3 chkri elbera7
yemchi izamer chkri ou ines enti zeda 5ouya ama 5ouk mahouchi 3adi same7ni 3alkelma 3omrou tawa mahouchi a3mor bech yab9 ibaznes fih ou kol mara em3a tofla endedou em3rsin ou 3nedhom es5r ou sade9ni elebnet eli taba3 fihem yest5lou fih ahwk i5rajhom isahrho i7wes bihom ifatrhom houwa yarja3 mena ou houma ejdid ya reba7
walhi eni 7asbetak kima 5ouya el7asel eni 93da eni wayeha ou chkri ou ja 7ayder waled 3mtek ou le7mou em3ab3thehom eni 9olet elchkri rit kifeh waled3mtek 9ali houwa 3adi
mat7ot chay fibelak 7ata eni 9sitha em3 chkri elbera7
yemchi izamer chkri ou ines enti zeda 5ouya ama 5ouk mahouchi 3adi same7ni 3alkelma 3omrou tawa mahouchi a3mor bech yab9 ibaznes fih ou kol mara em3a tofla endedou em3rsin ou 3nedhom es5r ou sade9ni elebnet eli taba3 fihem yest5lou fih ahwk i5rajhom isahrho i7wes bihom ifatrhom houwa yarja3 mena ou houma ejdid ya reba7
bonjour j'aurais besoin de traduire une conversation orale du tunisien en francais je l'ai inseré en pieces jointe si une personne voudrais bien aidé une ames en peine je pense que mon mari a l'intention de me quitté si la conversation ne fonction pas me contacté en message privée je vous remercie d'avance









