Après 2 beaux voyages dans l'ouest américain (Carnet de voyage ici https://voyageforum.com/v.f?post=6689140;#6689140 ), on a décidé de pousser notre curiosité à l'Est, recherchant sans doute un plus grand dépaysement culturel.
C'était décidé, ce serait le Japon 🙂 !
Pour ce type de grand voyage, on aime généralement programmer 3 semaines, raison pour laquelle on part souvent en été... Cette fois, pas question : le climat estival du Japon est réputé chaud et humide, c'est pas pour nous ! On a déjà testé ça à NY et Washington, et franchement ça a gâché une partie des vacances... Ce sera donc le climat agréable du printemps, même si le voyage s'en trouve réduit à 2 semaines, étant donné les obligations scolaires de notre fils de 13 ans...
Départ prévu le 06 avril et retour le 22 avril. Au total, 15 nuits au Japon.
Météo : une seule journée pourrie (pluie, pluie, pluie à Kyoto) sur tout le séjour. Des journées nuageuses, d'autres ensoleillées. Mais toujours des alternances de chaud-froid, surtout à cause du vent très souvent présent ! On n'a jamais eu trop chaud. Le soir, ça se rafraichit vite, et le soleil se couche vraiment tôt (vers 18h). On a vite compris : prendre une veste coupe-vent avec soi, quitte à la mettre à la taille pendant la journée. Cela ne nous a pas empêchés d'attraper tous un rhume au cours du séjour !
Le circuit, assez classique pour une 1ère visite au Japon :
- Osaka 1 nuit
- Kyoto 6 nuits
- Hiroshima 1 nuit
- Miyajima 1 journée
- Tokyo 7 nuits
- Hakone 1 journée
ToDo list avant de partir :
- L'avion évidemment... Nous l'avons réservé 10 mois à l'avance. Les last minutes pour ce type de voyage, en pleines vacances de Pâques, ça n'existe pas ! Voyage avec Finnair, 600€ le billet avec une arrivée à Osaka et un retour depuis Tokyo.
Ce billet nous permet de visiter un endroit supplémentaire et surtout d'arriver dans un aéroport plus petit que celui de Tokyo.
- Lire, lire, lire et établir le programme 😉
- Prévoir des yens, c'est plus agréable en arrivant. On a eu beaucoup de chance, on a pu en racheter à des amis qui revenaient du Japon !
- Réserver les hotels. A ce propos, attention aux locations AirBnb au Japon !! J'ai eu beaucoup de mauvaises surprises : annulation de 3 logements sur 4. Ca ne m'est jamais arrivé ailleurs. Visiblement, les conditions de location au Japon sont très exigeantes pour les propriétaires. Méfiance donc. Il faut en tout cas, absolument, que le propriétaire soit enregistré. En général, c'est mentionné dans l'annonce.
- Acheter le JR pass à partir de 3 mois avant sa 1ère utilisation. Faire un calcul pour savoir s'il est vraiment intéressant ou non car il est cher. Sachant qu'à Kyoto, on l'oublie : tout se fait en bus. A Tokyo, très peu d'utilité aussi, c'est pas là qu'il se rentabilise. A moins de calculer ses trajets de manière à utiliser les seules lignes de métro qui fonctionnnent avec le JR : la yamanote line et la Chuo Sobu Line.
Clairement, cela se joue plutôt sur les trains d'une ville à l'autre.
Nous l'avons acheté sur Vivrelejapon.com : 225€ le pass de 7 jours.
- Pour plus de tranquillité à l'arrivée, on a choisi d'acheter notre carte pour payer le métro, la Suica, avant de partir. Egalement sur vivrelejapon.com : 20€ la carte, déjà pré-chargée de 1500 yen, livrée à la maison. Indispensable, on l'utilise dans toutes les villes que nous avons visitées.
- Acheter le Yokoso Pass pour les transports à Osaka s'il est rentable.
- Enfin, l'indispensable Pocket Wifi qui permet de connecter plusieurs appareils au web pendant qu'on se balade. Commandé sur Japan Wireless (pas sur vivrelejapon.com car ceux-ci n'offrent pas de batterie externe), on a demandé une livraison pour le jour d'arrivée à notre 1er hotel. 78€ pour tout le séjour. On a été bluffé par le fonctionnement de cette petite boite, impeccable. En plus, on n'a pas eu besoin de la recharger une seule fois en cours de journée. La batterie externe a plutôt servi à recharger nos gsm de temps en temps. La livraison à l'hotel plutôt qu'à l'aéroport était stratégique : éviter les files pour le récupérer !
A bientôt pour le récit de notre arrivée et tout petit séjour à Osaka !
bonjour
je suis suisse et j'aimerais faire traduire mon permis en japonnais pour pouvoir conduire au Japon
comment faire?
est-ce possible via internet avant le départ?
merci de votre aide
Suite à un message où je vous posais des questions sur le carnet de passage en douane pour le Japon, voici le résultat de mes recherches pour entrer avec son véhicule au Japon (pour moi un véhicule aménagé).
A lire, ces messages, on se perd un peu quand même entre OBLIGATOIRE, RECONNU. L'Ambassade japonaise en France ne peut répondre aux questions concernant l'entrée de véhicule sur le territoire japonais (< je les ai contacté).
AUTOMOBILE CLUB FRANCE, je demande "juste" de simples informations, je ne dais pas que je vais au Japon (même si c'est prévu) Voici la réponse du mail (que j'ai trouvé vachement "donne-moi des sous")
Bonjour Mme,
Je vous signale que pour le Japon, une caution de 100 % de la valeur vénale, « Argus » est demandée.
Je vous prie également de trouver, ci-joint, une demande de carnet de passages en douane à remplir et à me renvoyer accompagnée d’un règlement de 223.50 euros ainsi que de la copie de la carte grise, passeport et permis de conduire.
Vous en souhaitant bonne réception,
Cordialement,
En même temps, je contacte l'AUTOMOBILE CLUB JAPONAIS (JAF)
Dear Ms, Thank you for your patience. (< parce qu'ils ont mis 1 jour à me répondre ! trop long ! 😛)
When you import your private vehicle to Japan, AIT/FIA Carnet de Passages en Douane (CPD) is recognized. For the details including issuing CPD, we recommend you to contact to Automobile Club Association, automobile club in France. https://www.automobile-club.org/...e-passages-en...
38 avenue du Rhin 67027 Strasbourg, France Tel: 03 8836 0434 Email: internationalautomobileclub.org
Apart from CPD, we would like to inform you regarding driver’s license when French license holders driving in Japan. Please be advised that you are allowed to drive vehicles complying with Japanese laws and regulations, only when you carry both the original French license and a Japanese Translation of such issued by JAF, or foreign embassies or consular offices in Japan. Please note, a Japanese Translation translated by yourself is not valid in Japan.
Regarding the application procedure of getting a Japanese Translation, please refer to the information attached and the URL below. http://www.jaf.or.jp/...ation/specific_e.htm
We hope these information would help. Please feel free to contact us for further inquiry.
Sincerely, JAF International Relations
voilà. Finalement, même sur la page anglaise de la JAF, le mot OBLIGATOIRE n'est jamais écrit. Du coup, je doute sur le fait d'avoir vraiment besoin de faire ce carnet ou seulement d'avoir un maximum de papiers du véhicule traduit en japonais...
que faire ? 🤪
A lire, ces messages, on se perd un peu quand même entre OBLIGATOIRE, RECONNU. L'Ambassade japonaise en France ne peut répondre aux questions concernant l'entrée de véhicule sur le territoire japonais (< je les ai contacté).
AUTOMOBILE CLUB FRANCE, je demande "juste" de simples informations, je ne dais pas que je vais au Japon (même si c'est prévu) Voici la réponse du mail (que j'ai trouvé vachement "donne-moi des sous")
Bonjour Mme,
Je vous signale que pour le Japon, une caution de 100 % de la valeur vénale, « Argus » est demandée.
Je vous prie également de trouver, ci-joint, une demande de carnet de passages en douane à remplir et à me renvoyer accompagnée d’un règlement de 223.50 euros ainsi que de la copie de la carte grise, passeport et permis de conduire.
Vous en souhaitant bonne réception,
Cordialement,
En même temps, je contacte l'AUTOMOBILE CLUB JAPONAIS (JAF)
Dear Ms, Thank you for your patience. (< parce qu'ils ont mis 1 jour à me répondre ! trop long ! 😛)
When you import your private vehicle to Japan, AIT/FIA Carnet de Passages en Douane (CPD) is recognized. For the details including issuing CPD, we recommend you to contact to Automobile Club Association, automobile club in France. https://www.automobile-club.org/...e-passages-en...
38 avenue du Rhin 67027 Strasbourg, France Tel: 03 8836 0434 Email: internationalautomobileclub.org
Apart from CPD, we would like to inform you regarding driver’s license when French license holders driving in Japan. Please be advised that you are allowed to drive vehicles complying with Japanese laws and regulations, only when you carry both the original French license and a Japanese Translation of such issued by JAF, or foreign embassies or consular offices in Japan. Please note, a Japanese Translation translated by yourself is not valid in Japan.
Regarding the application procedure of getting a Japanese Translation, please refer to the information attached and the URL below. http://www.jaf.or.jp/...ation/specific_e.htm
We hope these information would help. Please feel free to contact us for further inquiry.
Sincerely, JAF International Relations
voilà. Finalement, même sur la page anglaise de la JAF, le mot OBLIGATOIRE n'est jamais écrit. Du coup, je doute sur le fait d'avoir vraiment besoin de faire ce carnet ou seulement d'avoir un maximum de papiers du véhicule traduit en japonais...
que faire ? 🤪
Bonjour à tous !
je suis en train de finaliser notre itinéraire pour un séjour au Japon cet été . J'aurais souhaité avoir des avis, des conseils sur l'île de Shikoku . Je projette éventuellement de passer quelques jours à cet endroit et voir pour se balader, profiter d'une autre ambiance que les agglomérations japonaises. je précise que nous sommes une petite famille de 4 (les enfants ont 12 et 8 ans). Nous ne louons pas de voiture les déplacements se font en bus, trains donc ce qui peut limiter certains accès à des sites intéressants... Nous serons au Japon fin Juillet et mi Août 2018. Merci d'avance pour vos retours
je suis en train de finaliser notre itinéraire pour un séjour au Japon cet été . J'aurais souhaité avoir des avis, des conseils sur l'île de Shikoku . Je projette éventuellement de passer quelques jours à cet endroit et voir pour se balader, profiter d'une autre ambiance que les agglomérations japonaises. je précise que nous sommes une petite famille de 4 (les enfants ont 12 et 8 ans). Nous ne louons pas de voiture les déplacements se font en bus, trains donc ce qui peut limiter certains accès à des sites intéressants... Nous serons au Japon fin Juillet et mi Août 2018. Merci d'avance pour vos retours
Bonjour,
Après un premier post qui m'a permis d'arrêter un itinéraire ;-) je reviens avec un itinéraire définitif, des billets d'avion réservés et des questions sur les transport dans un premier temps ;-)
J1: arrivée Osaka 6h30 - logement Kyoto J2 à J6 (5 nuits): Kyoto - logement Kyoto - déplacement 1 journée A/R à Nara J7 : départ Kyoto tôt vers Miyajima - logement Miyajima J8: Miyajima départ milieu d'aprem vers Tsumago/Magome J9: Tsumago/Magome J10 à J12 (3 nuits) Takayama (avec logement une nuit à Hirayu Onsen J13-J14 (2 nuits): Kanazawa (avec stop à Shirakawa-go ou Gokayama) J15 - J21 (6 nuits à Tokyo et 1 à Narita): Tokyo avec 2 déplacements à la journée vers Nikko et Kamakura J22: avion décolle de Tokyo le matin
Question 1: Je pense prendre le Japan Rail Pass 21 jours (vu la différence de prix avec le 14 jours, je pense au vu de Hyperdia qu'il est rentabilisé par le trajet vers Nikko, Kamakura et Narita), sans compter si j'ai bien compris que la Yamanote Line à Tokyo est également gratuite avec le pass? Est-ce que vous êtes du même avis ?
Question 2: J'ai 2 enfants qui auront 3 et 5 ans lors du voyage, par conséquent ils n'ont pas de Japan Rail Pass (gratuit) mais si je veux qu'ils soient assis, je ne dois faire aucune réservation pour être placée dans des wagons spécifiques où ils pourront s'asseoir ? N'y a t-il pas quand même certaines lignes (shinkansen par ex.) qui nécessitent une réservation pour garantir une place ? Est-ce que je peux réserver et finalement ne pas m'asseoir à la place réservée ?
Question 3: Quel forfait transport pour circuler dans Kyoto ? je pensais au Kyoto Kanko futsuka josha ken (illimité bus métro 2 jours *2 pour 4000 JPY au total par adulte)
Question 4: N'y a-t-il pas un forfait intéressant pour les bus Takayama et Kanazawa, je ne trouve que pour Takayama et environs mais pas très intéressant.
Question 5: Où trouver les horaires des bus reliant Tsumago et Magome à leur gare respective la plus proche, pour être sûre d'avoir toujours un bus pour rejoindre un des 2 villages en arrivant de Takayama
Question 6: Si j'ai le Japan Rail Pass incluant la Yamonote Line, est-ce qu'il est conseillé de prendre un autre forfait pour les métros Tokyo ou payer ticket par ticket avec carte suica ou plasmo ?
Question 7: La carte Suica ou Plasmo peut-elle être utilisée dans d'autres villes (Kyoto, etc.)
Merci pour vos retours :-)
Après un premier post qui m'a permis d'arrêter un itinéraire ;-) je reviens avec un itinéraire définitif, des billets d'avion réservés et des questions sur les transport dans un premier temps ;-)
J1: arrivée Osaka 6h30 - logement Kyoto J2 à J6 (5 nuits): Kyoto - logement Kyoto - déplacement 1 journée A/R à Nara J7 : départ Kyoto tôt vers Miyajima - logement Miyajima J8: Miyajima départ milieu d'aprem vers Tsumago/Magome J9: Tsumago/Magome J10 à J12 (3 nuits) Takayama (avec logement une nuit à Hirayu Onsen J13-J14 (2 nuits): Kanazawa (avec stop à Shirakawa-go ou Gokayama) J15 - J21 (6 nuits à Tokyo et 1 à Narita): Tokyo avec 2 déplacements à la journée vers Nikko et Kamakura J22: avion décolle de Tokyo le matin
Question 1: Je pense prendre le Japan Rail Pass 21 jours (vu la différence de prix avec le 14 jours, je pense au vu de Hyperdia qu'il est rentabilisé par le trajet vers Nikko, Kamakura et Narita), sans compter si j'ai bien compris que la Yamanote Line à Tokyo est également gratuite avec le pass? Est-ce que vous êtes du même avis ?
Question 2: J'ai 2 enfants qui auront 3 et 5 ans lors du voyage, par conséquent ils n'ont pas de Japan Rail Pass (gratuit) mais si je veux qu'ils soient assis, je ne dois faire aucune réservation pour être placée dans des wagons spécifiques où ils pourront s'asseoir ? N'y a t-il pas quand même certaines lignes (shinkansen par ex.) qui nécessitent une réservation pour garantir une place ? Est-ce que je peux réserver et finalement ne pas m'asseoir à la place réservée ?
Question 3: Quel forfait transport pour circuler dans Kyoto ? je pensais au Kyoto Kanko futsuka josha ken (illimité bus métro 2 jours *2 pour 4000 JPY au total par adulte)
Question 4: N'y a-t-il pas un forfait intéressant pour les bus Takayama et Kanazawa, je ne trouve que pour Takayama et environs mais pas très intéressant.
Question 5: Où trouver les horaires des bus reliant Tsumago et Magome à leur gare respective la plus proche, pour être sûre d'avoir toujours un bus pour rejoindre un des 2 villages en arrivant de Takayama
Question 6: Si j'ai le Japan Rail Pass incluant la Yamonote Line, est-ce qu'il est conseillé de prendre un autre forfait pour les métros Tokyo ou payer ticket par ticket avec carte suica ou plasmo ?
Question 7: La carte Suica ou Plasmo peut-elle être utilisée dans d'autres villes (Kyoto, etc.)
Merci pour vos retours :-)
Bonjour,
Je compte louer une voiture pour une durée de 8 jours départ Aomori restitution à Sendai,
J'ai trouvé ce véhicule sur le site de Tocoo mais plusieurs options sont disponibles, je m'y perd ...
- ETC : le paiement des péages autoroutiers se fait au retour de la location
- FREE INTERNET : prêt d'un pocket wi fi
- JAPAN TRAVELER SUPPORT PLAN : gps
- EXPRESS WAY PASS PLAN : forfait autoroute
Si j'ai bien tout compris ...
Je pense que l'on devra prendre les expressway afin de gagner du temps sur les trajets qui sont parfois longs ...
Si quelqu'un a déjà utilisé cette compagnie de loc et peut m'aider à faire mes choix ;)
Merci d'avance,
Bonne journée,
Nathalie
Il y a 10 ans, mon frère est parti vivre et travailler au Japon. Au fil des ans, de ses récits et photos, de ses courts retours au pays et de nos longues discussions sur Skype, j'ai appris à mieux connaître son pays d'accueil.
J'ai toujours eu envie de découvrir son Japon, de comprendre son attachement à ce pays, de voir le décor de ses récits pour de vrai. L'âge de mes enfants me permettant enfin de les laisser pour plus de 2 semaines tirer leur plan, je décide de réaliser ce projet cette année.
J'ai acheté mon vol BXL - Tokyo en avril, compagnie Aeroflot (625€). Départ 1 octobre, retour 18 octobre.
Point de vue organisation, pour une fois, je ne me suis occupée de rien! Et j'avoue que cela m'a bien plu pour ce voyage. Relax à 100%, je me suis laissée guider par mes 2 'experts - guides - interprètes' sur place: mon frère (surnom: Fan) et Keiko, son amie japonaise. Quel bonheur aussi que de recevoir toutes les explications sur les moeurs et coutumes de ce beau pays. Tout au long du voyage, mon frère et son amie ont été une source intarissable d'informations et de bons plans qui ont rendu mon voyage 10x plus authentique, intense et intéressant que si j'avais voyagé avec un guide papier. Une vraie réussite à tous points de vue!!
Mon expérience personnelle m'a appris qu'on ne va pas au Japon pour les paysages grandioses même si le pays a beaucoup à offrir. On y va pour un certain choc culturel et technologique, pour l’originalité nippone, pour toutes les surprises que la vie japonaise de tous les jours nous réserve et les 1001 petites découvertes que l'on y fera durant son séjour. On y va pour la gastronomie, pour la très grande hospitalité, amabilité et gentillesse des japonais. On y va pour le raffinement omniprésent et la culture kawaii (mignon). On y va pour l'incroyable beauté des jardins zen et l'ambiance des temples. On y goûtera un certain luxe, l'art de se faire plaisir et de prendre du bon temps. Sans oublier le bien-être prodigué par les onsens...moi qui n'ai jamais été adepte des bains chauds, j'ai bien été obligée de changer d'avis et d’avouer qu’ils savent vivre ces japonais! Oui, le Japon m'a séduite lors de ces vacances ! De retour à la maison, en regardant mes photos, c’est la première fois que j’ai l’impression qu’elles ne reflètent pas exactement ce que j’ai vécu lors de mon voyage. De même que je n’ai jamais vraiment été attirée par le Japon en voyant les photos des autres, je ne peux que conclure : ce n’est qu’en se rendant sur place qu’on comprend vraiment ce qu’est le Japon et que l’on peut pleinement en profiter.
1er octobre. Bruxelles - Moscou - Tokyo
Bien que nous embarquions à l'heure à Zaventem, l'avion ne décollera qu'avec une heure de retard. La cause: l'expulsion d'un pauvre réfugié afghan arrivé dans notre pays à l'âge de 15 ans, parfaitement adapté après 6 ans de vie ici, travaillant comme plombier...enfin une triste histoire. Et il est transporté dans notre avion. Courte escale à Moscou vu le retard pris. Et de nouveau, on part avec du retard pour je ne sais quel prétexte. Sinon, pas de critique vis à vis d'Aeroflot. Très bons avions entre Moscou et Tokyo avec des écrans individuels et pleins de films récents à visionner.
2 octobre - L'arrivée au Japon
C'est avec 30 min de retard que l'on se pose sur le sol de Tokyo. Il fait un temps épouvantable. Ciel blanc gris complètement bouché et rafales de pluie. Mais il fait 23°, on se console comme on peut... Le passage à l'immigration me fait rire, on a reçu 2 petits formulaires à remplir dans l'avion avec les questions d'usage (identité, but du voyage, nombre de jours que l'on passera au Japon...) c'est assez incroyable de voir le nombre de gens qui ne savent pas remplir correctement ces formulaires et qui se font sortir de la file. D'autres russes essayent de passer devant les autres et se font remettre à leur place. L'indélicatesse russe face à la discipline japonaise 😉 Après avoir récupé ma valise, je choisi un douanier qui a une bonne tête (pas passer chez une femme m'a dit Fan), je mets bien mon sac sur le comptoir sous son nez, lui prouvant que je n'ai rien à cacher, je lui explique que je viens en visite chez mon frère ce qui apparement lui plaît beaucoup, il me sourit et me fait passer sans même ouvrir mon sac. Voilà, je viens de passer des denrées interdites (viande et fromage): 4 saucisons pur porc, un bloc de fromage Maredsous, un petit fromage Chimay rond, 1 bloc de Beaufort, 1 bloc de Gouda et 10 tranches de jambon cru italien. Des cadeaux extrêmement apprécié non seulement par mon frère et sa copine mais aussi par mes futurs hôtes. J'ai aussi des denrées autorisées dans mes valises: chocolats et pralines belges. Suivant les indications précises de mon frère, j'achète mon billet de bus, lui téléphone mon heure d'arrivée, change mes Euros en Yens et prends mon bus à 12:05. Ensuite, j'ai 2h d'autoroute jusqu'à Tamaplaza où il m'attend avec un taxi qui nous mène dans son petit quartier tranquille. La petite maison qu'il loue depuis 2 ans, est veillotte, elle fait penser à une cabane des bois mais il y tout ce qu'il faut pour vivre. Et surtout, il vit entouré de verdure sans être loin de Tokyo, au calme, avec le chant des oiseaux et les cric-cric des sauterelles. Il me sert un petit lunch sur la terrasse: délicieux rouleaux de printemps et petits pains de riz vapeur fourrés à la viande. Le temps s'est éclairci, on aura même du soleil. Voici, la petite maison.


Puis, on va se balader dans son quartier, dans les petites ruelles calmes où jouent des enfants.

Ici la majorité des gens ont un potager parfaitement entretenu. Certains taille leur haie en forme de Totoro 😉

On va jusqu'au petit supermarché pour le repas ce soir...Fan nous cuisinera un délicieux repas fait de divers petits plats de poissons super frais: sashimi (poisson cru), tartare de thon rouge, saumon légèrement grillé mais cru au centre, coquillages, salade avec des aubergines cuites de son potager, fèves de soja bouillies de son potager. Keiko termine sa dernière journée de boulot et viens nous rejoindre vers 20h. On se régale ensemble, le séjour gastronomique peut commencer!

A noter, que Keiko a pris 2 semaines de vacances pour voyager avec nous, chose assez mal vue au Japon (en général on prend au maximum 5 jours) et donc elle n'a pas eu sa promotion à cause de cela. Voici ma petite chambre, on a empilé quelques futons pour me faire un nid douillet. J'y dormirai très bien.
J'ai acheté mon vol BXL - Tokyo en avril, compagnie Aeroflot (625€). Départ 1 octobre, retour 18 octobre.
Point de vue organisation, pour une fois, je ne me suis occupée de rien! Et j'avoue que cela m'a bien plu pour ce voyage. Relax à 100%, je me suis laissée guider par mes 2 'experts - guides - interprètes' sur place: mon frère (surnom: Fan) et Keiko, son amie japonaise. Quel bonheur aussi que de recevoir toutes les explications sur les moeurs et coutumes de ce beau pays. Tout au long du voyage, mon frère et son amie ont été une source intarissable d'informations et de bons plans qui ont rendu mon voyage 10x plus authentique, intense et intéressant que si j'avais voyagé avec un guide papier. Une vraie réussite à tous points de vue!!
Mon expérience personnelle m'a appris qu'on ne va pas au Japon pour les paysages grandioses même si le pays a beaucoup à offrir. On y va pour un certain choc culturel et technologique, pour l’originalité nippone, pour toutes les surprises que la vie japonaise de tous les jours nous réserve et les 1001 petites découvertes que l'on y fera durant son séjour. On y va pour la gastronomie, pour la très grande hospitalité, amabilité et gentillesse des japonais. On y va pour le raffinement omniprésent et la culture kawaii (mignon). On y va pour l'incroyable beauté des jardins zen et l'ambiance des temples. On y goûtera un certain luxe, l'art de se faire plaisir et de prendre du bon temps. Sans oublier le bien-être prodigué par les onsens...moi qui n'ai jamais été adepte des bains chauds, j'ai bien été obligée de changer d'avis et d’avouer qu’ils savent vivre ces japonais! Oui, le Japon m'a séduite lors de ces vacances ! De retour à la maison, en regardant mes photos, c’est la première fois que j’ai l’impression qu’elles ne reflètent pas exactement ce que j’ai vécu lors de mon voyage. De même que je n’ai jamais vraiment été attirée par le Japon en voyant les photos des autres, je ne peux que conclure : ce n’est qu’en se rendant sur place qu’on comprend vraiment ce qu’est le Japon et que l’on peut pleinement en profiter.
1er octobre. Bruxelles - Moscou - Tokyo
Bien que nous embarquions à l'heure à Zaventem, l'avion ne décollera qu'avec une heure de retard. La cause: l'expulsion d'un pauvre réfugié afghan arrivé dans notre pays à l'âge de 15 ans, parfaitement adapté après 6 ans de vie ici, travaillant comme plombier...enfin une triste histoire. Et il est transporté dans notre avion. Courte escale à Moscou vu le retard pris. Et de nouveau, on part avec du retard pour je ne sais quel prétexte. Sinon, pas de critique vis à vis d'Aeroflot. Très bons avions entre Moscou et Tokyo avec des écrans individuels et pleins de films récents à visionner.
2 octobre - L'arrivée au Japon
C'est avec 30 min de retard que l'on se pose sur le sol de Tokyo. Il fait un temps épouvantable. Ciel blanc gris complètement bouché et rafales de pluie. Mais il fait 23°, on se console comme on peut... Le passage à l'immigration me fait rire, on a reçu 2 petits formulaires à remplir dans l'avion avec les questions d'usage (identité, but du voyage, nombre de jours que l'on passera au Japon...) c'est assez incroyable de voir le nombre de gens qui ne savent pas remplir correctement ces formulaires et qui se font sortir de la file. D'autres russes essayent de passer devant les autres et se font remettre à leur place. L'indélicatesse russe face à la discipline japonaise 😉 Après avoir récupé ma valise, je choisi un douanier qui a une bonne tête (pas passer chez une femme m'a dit Fan), je mets bien mon sac sur le comptoir sous son nez, lui prouvant que je n'ai rien à cacher, je lui explique que je viens en visite chez mon frère ce qui apparement lui plaît beaucoup, il me sourit et me fait passer sans même ouvrir mon sac. Voilà, je viens de passer des denrées interdites (viande et fromage): 4 saucisons pur porc, un bloc de fromage Maredsous, un petit fromage Chimay rond, 1 bloc de Beaufort, 1 bloc de Gouda et 10 tranches de jambon cru italien. Des cadeaux extrêmement apprécié non seulement par mon frère et sa copine mais aussi par mes futurs hôtes. J'ai aussi des denrées autorisées dans mes valises: chocolats et pralines belges. Suivant les indications précises de mon frère, j'achète mon billet de bus, lui téléphone mon heure d'arrivée, change mes Euros en Yens et prends mon bus à 12:05. Ensuite, j'ai 2h d'autoroute jusqu'à Tamaplaza où il m'attend avec un taxi qui nous mène dans son petit quartier tranquille. La petite maison qu'il loue depuis 2 ans, est veillotte, elle fait penser à une cabane des bois mais il y tout ce qu'il faut pour vivre. Et surtout, il vit entouré de verdure sans être loin de Tokyo, au calme, avec le chant des oiseaux et les cric-cric des sauterelles. Il me sert un petit lunch sur la terrasse: délicieux rouleaux de printemps et petits pains de riz vapeur fourrés à la viande. Le temps s'est éclairci, on aura même du soleil. Voici, la petite maison.


Puis, on va se balader dans son quartier, dans les petites ruelles calmes où jouent des enfants.

Ici la majorité des gens ont un potager parfaitement entretenu. Certains taille leur haie en forme de Totoro 😉

On va jusqu'au petit supermarché pour le repas ce soir...Fan nous cuisinera un délicieux repas fait de divers petits plats de poissons super frais: sashimi (poisson cru), tartare de thon rouge, saumon légèrement grillé mais cru au centre, coquillages, salade avec des aubergines cuites de son potager, fèves de soja bouillies de son potager. Keiko termine sa dernière journée de boulot et viens nous rejoindre vers 20h. On se régale ensemble, le séjour gastronomique peut commencer!

A noter, que Keiko a pris 2 semaines de vacances pour voyager avec nous, chose assez mal vue au Japon (en général on prend au maximum 5 jours) et donc elle n'a pas eu sa promotion à cause de cela. Voici ma petite chambre, on a empilé quelques futons pour me faire un nid douillet. J'y dormirai très bien.
Salut à tous 🙂
En ce lundi matin, je démarre une nouvelle discussion pour réunir ceux qui pour l'instant n'ont pas annulé leur voyage au Japon et qui hésitent, ceux qui partiront quoi qu'il en soit et pkoi pas ceux qui y sont en ce moment !
Bien évidemment la situation est toujours très instable et c'est à chacun de prendre sa décision, sans juger ce que va faire l'autre.
Sont aussi les bienvenues, les infos concernant les modifications de dates pour les remboursements des vols.
http://www.irsn.fr/FR/Documents/home.htm http://www.asn.fr/ http://www.criirad.org/ http://www.lejapon.fr/blog/http://twitter.com/lejapon
Merci à tous ceux à tous ceux qui participeront 🙂 bonne journée !
En ce lundi matin, je démarre une nouvelle discussion pour réunir ceux qui pour l'instant n'ont pas annulé leur voyage au Japon et qui hésitent, ceux qui partiront quoi qu'il en soit et pkoi pas ceux qui y sont en ce moment !
Bien évidemment la situation est toujours très instable et c'est à chacun de prendre sa décision, sans juger ce que va faire l'autre.
Sont aussi les bienvenues, les infos concernant les modifications de dates pour les remboursements des vols.
http://www.irsn.fr/FR/Documents/home.htm http://www.asn.fr/ http://www.criirad.org/ http://www.lejapon.fr/blog/http://twitter.com/lejapon
Merci à tous ceux à tous ceux qui participeront 🙂 bonne journée !
Bonsoir à tous,
Je fais appel à vous pour m'aider sur ce voyage en préparation pour Novembre 2018. Je fais énormément de recherches sur le Japon et il y a tellement d'informations que c'est comme si je ne trouvais pas ce que je cherchais ...
Voici à peu près ce que j'aimerais faire comme itinéraire :
J1 (6/11) : Paris - Tokyo J2 (7/11) : Tokyo J3 (8/11) : Tokyo J4 (9/11) : Tokyo J5 (10/11) : Tokyo J6 (11/11) : Takayama J7 (12/11) : Shirakawa-go - Kanazawa J8 (13/11) : Kanazawa J9 (14/11) : Kyoto J10 (15/11) : Kyoto J11 (16/11) : Kyoto J12 (17/11) : Osaka J13 (18/11) : Osaka - Nara J14 (19/11) : Osaka - Universal Studios J15 (20/11) : Plage de Shirahama J16 (21/11) : Osaka J17 (22/11) : Fujinomiya J18 (23/11) : Kawaguchiko J19 (24/11) : Mont Fuji J20 (25/11) : Mont Fuji - Tokyo J21 (26/11) : Tokyo
J22 (27/11) : Tokyo - Paris Donc parfois un peu confus .. notamment la fin avec le mont fuji ! Tout d'abord, je voudrais savoir s'il existe des agences qui permettent l'ascension du mont Fuji en Novembre ? Apparamment presque tout est fermé à cette période .. et l'ascension serait dangereuse et non recommandée .. que je me pose la question de peut etre seulement flaner de village en village autour de la région des 5 lacs ? En plus la liaison entre les villes du Mont Fuji semble compliquée ..
Sinon je rajouterai un 2e jour à Kanazawa par exemple, et resterait seulement à un seul village autour du mont fuji ?
De plus, j'envisage de prendre le JR Pass de 14 jours, auquel j'ajouterai des pass 3 jours à Tokyo.
Pour les hébergements : Tokyo : quartier Asakusa Kyoto : non loin de la gare de kyoto Osaka : quartier Chuo
J'aimerais loger 1 nuit dans un ryokan également ... y'a t il une ville où l'expérience est mieux qu'une autre ? Eventuellement j'ai trouvé un ryokan abordable à Takayama dans les Alpes Japonaises.
Etant habituée aux voyages avec sac à dos, je voulais savoir si il était difficile de bouger de ville en ville avec une grosse valise ? Pour les souvenirs y'a plus de places quand même 😉
Voilà,
Merci à tout le monde
Je fais appel à vous pour m'aider sur ce voyage en préparation pour Novembre 2018. Je fais énormément de recherches sur le Japon et il y a tellement d'informations que c'est comme si je ne trouvais pas ce que je cherchais ...
Voici à peu près ce que j'aimerais faire comme itinéraire :
J1 (6/11) : Paris - Tokyo J2 (7/11) : Tokyo J3 (8/11) : Tokyo J4 (9/11) : Tokyo J5 (10/11) : Tokyo J6 (11/11) : Takayama J7 (12/11) : Shirakawa-go - Kanazawa J8 (13/11) : Kanazawa J9 (14/11) : Kyoto J10 (15/11) : Kyoto J11 (16/11) : Kyoto J12 (17/11) : Osaka J13 (18/11) : Osaka - Nara J14 (19/11) : Osaka - Universal Studios J15 (20/11) : Plage de Shirahama J16 (21/11) : Osaka J17 (22/11) : Fujinomiya J18 (23/11) : Kawaguchiko J19 (24/11) : Mont Fuji J20 (25/11) : Mont Fuji - Tokyo J21 (26/11) : Tokyo
J22 (27/11) : Tokyo - Paris Donc parfois un peu confus .. notamment la fin avec le mont fuji ! Tout d'abord, je voudrais savoir s'il existe des agences qui permettent l'ascension du mont Fuji en Novembre ? Apparamment presque tout est fermé à cette période .. et l'ascension serait dangereuse et non recommandée .. que je me pose la question de peut etre seulement flaner de village en village autour de la région des 5 lacs ? En plus la liaison entre les villes du Mont Fuji semble compliquée ..
Sinon je rajouterai un 2e jour à Kanazawa par exemple, et resterait seulement à un seul village autour du mont fuji ?
De plus, j'envisage de prendre le JR Pass de 14 jours, auquel j'ajouterai des pass 3 jours à Tokyo.
Pour les hébergements : Tokyo : quartier Asakusa Kyoto : non loin de la gare de kyoto Osaka : quartier Chuo
J'aimerais loger 1 nuit dans un ryokan également ... y'a t il une ville où l'expérience est mieux qu'une autre ? Eventuellement j'ai trouvé un ryokan abordable à Takayama dans les Alpes Japonaises.
Etant habituée aux voyages avec sac à dos, je voulais savoir si il était difficile de bouger de ville en ville avec une grosse valise ? Pour les souvenirs y'a plus de places quand même 😉
Voilà,
Merci à tout le monde
Bonjour à tous, je rencontre actuellement un petit soucis..
Nous partons pour 2 semaines au Japon dans un mois, nous avons choisi de louer une voiture pour se rendre dans l'ordre à Osaka, Kyoto , Fuji et finir en transport en commun à Tokyo nous avions prévus de faire traduire nos permis le jour de notre arrivé..Sauf qu'on vient de se rendre compte que la JAF est FERMÉE le week-end !
Nous avions déjà réservé notre hôtel pour la deuxième semaine à Tokyo il resté la solution de traduire nos permis via VivreLeJapon.com mais l'attente est de 4 semaines minimum..
Est t’il possible de traduire nos permis par correspondance et l'envoyer à une adresse japonaise? à notre hôtel par exemple
Car, on risque de perdre deux jours en attendant lundi afin que la JAF ouvre..
Voilà si vous avez d'autres propositions , nous sommes preneurs !!
Merci à vous
Nous partons pour 2 semaines au Japon dans un mois, nous avons choisi de louer une voiture pour se rendre dans l'ordre à Osaka, Kyoto , Fuji et finir en transport en commun à Tokyo nous avions prévus de faire traduire nos permis le jour de notre arrivé..Sauf qu'on vient de se rendre compte que la JAF est FERMÉE le week-end !
Nous avions déjà réservé notre hôtel pour la deuxième semaine à Tokyo il resté la solution de traduire nos permis via VivreLeJapon.com mais l'attente est de 4 semaines minimum..
Est t’il possible de traduire nos permis par correspondance et l'envoyer à une adresse japonaise? à notre hôtel par exemple
Car, on risque de perdre deux jours en attendant lundi afin que la JAF ouvre..
Voilà si vous avez d'autres propositions , nous sommes preneurs !!
Merci à vous
En vue de ma prochaine expatriation au Japon (je pars étudier le japonais à Takamatsu), je dois faire traduire des documents en japonais (attestation d'emploi, diplômes, etc…). Mais où ? Je n'ai jamais eu à faire traduire des documents et je suis un peu perdue. L'ambassade du Japon m'ayant littéralement envoyé promener ("débrouillez-vous !") je me tourne vers vous si vous avez des adresses fiables et pas trop chères. Je suis sur Paris.
Merci :)
Merci :)
Bonjour à tous,
Je souhaiterai savoir comment faire traduire son permis en Japonais. Ce sujet est beaucoup revenu mais aucun des sujets ne parle de le faire à DISTANCE.
Je vis en france et je sais que la JAF ne délivre le permis qu'à une adresse japonaise. J'ai un contact qui vit au Japon et qui pourra me renvoyer mon permis.
Cependant est ce que vous savez s'il est possible depuis la France d'envoyer les documents à la JAF afin qu'il me traduise mon permis ?
Je ne trouve aucune information concernant ce procédé ... Je n'ai pas d'adresse où envoyer le formulaire de demande ainsi que mon permis ...
C'est pour ca que je me tourne vers vous :).
Merci de votre aide
Je souhaiterai savoir comment faire traduire son permis en Japonais. Ce sujet est beaucoup revenu mais aucun des sujets ne parle de le faire à DISTANCE.
Je vis en france et je sais que la JAF ne délivre le permis qu'à une adresse japonaise. J'ai un contact qui vit au Japon et qui pourra me renvoyer mon permis.
Cependant est ce que vous savez s'il est possible depuis la France d'envoyer les documents à la JAF afin qu'il me traduise mon permis ?
Je ne trouve aucune information concernant ce procédé ... Je n'ai pas d'adresse où envoyer le formulaire de demande ainsi que mon permis ...
C'est pour ca que je me tourne vers vous :).
Merci de votre aide
Salut les amis!
Lors de mon dernier voyage au Japon, je me suis acheté une sorte de sauce épaisse en sachet (en l'achetant, je ne savais même pas ce que c'était). C'est plusieurs semaines après mon retour que je me suis enfin décidée à essayer le fameux produit, en me fiant aux dessins au verso pour savoir comment l'utiliser. Finalement, ça goûtait le sésame et c'était hyper délicieux. Le hic, c'est que j'essaie de trouver un produit similaire pour le refaire, mais je n'en trouve pas. J'ai fini par trouver un pot de pâte de sésame, mais je ne suis pas sûre que ce soit exactement la même chose. C'est pourquoi je demanderais à un bon samaritain de bien vouloir me traduire ce qui est écrit sur la boîte du produit, à pouvoir mettre un nom et enfin reproduire la recette.
Merci beaucoup !
Bonjour ,
j'aimerais bien arriver à traduire un texte japonais en français ...
Si cette personne est là ..... alors .... Youpi ..!!!!!!
Merci d'avance
J-Pierre
j'aimerais bien arriver à traduire un texte japonais en français ...
Si cette personne est là ..... alors .... Youpi ..!!!!!!
Merci d'avance
J-Pierre
Je cherche une personne pour traduire un message en japonais.
Bonjour.
Je suis a la recherche de correspondants japonais sur divers sites web et forums mais mon message en français est très mal traduis en japonais. Les japonais qui me lisent ont du mal à me comprendre.
C'est pourquoi je recherche un traducteur qui aurait la gentillesse de le traduire. Merci infiniment.
Voici le message en question :
Bonjour.
Je suis français et je cherche des correspondants japonais qui pourraient me renseigner.
Je cherche des japonais qui s'y connaissent assez bien en manga.
Je me suis inscrit espérant de pouvoir discuter avec des fans, des lecteurs, des amateurs, des débutants, ou des auteurs professionnels mangaka. N'importe qui pourvu que cela est un rapport avec le manga.
Je cherche des gens qui s'y connaissent bien dans l'édition : Des éditeurs, des lecteurs de magazine comme le Jump.
Je cherche des mangaka amateurs ou professionnels pour leur demander des renseignements sur leurs travaux. Je cherche surtout à savoir quelles méthodes ils utilisent pour se rencontrer afin de débuter un projet de manga. Je cherche à savoir comment les duos et les équipes se forment, comment les dessinateurs rencontrent les scénaristes. Savoir où ils se rencontrent.
Je cherche aussi une personne qui pourrait me conseiller des adresses de forums ou de site web spécialisées dans le domaine du manga. Notamment, des forums consacrés aux rencontres entre amateurs ou entre professionnels mangaka.
Je cherche donc aussi des dessinateurs qui veulent devenir mangaka ou qui le sont déjà.
Merci beaucoup.
Voici un second message sous une forme différente, à traduire :
Je recherche des informations sur la culture manga du Japon.
Je recherche des correspondants japonais parlant français. Des gens qui s'y connaissent en manga. Je recherche des fans, des lecteurs de manga. Je recherche des amateurs, des débutants, des auteurs mangaka. Je recherche des éditeurs ou des lecteurs de magazine de manga. Je recherche surtout des amateurs et des professionnels mangaka. Des dessinateurs, des scénaristes, des assistants, des personnes ayant déjà travaillées pour une édition ou qui veulent travailler pour une édition.
Merci beaucoup.
Bonjour.
Je suis a la recherche de correspondants japonais sur divers sites web et forums mais mon message en français est très mal traduis en japonais. Les japonais qui me lisent ont du mal à me comprendre.
C'est pourquoi je recherche un traducteur qui aurait la gentillesse de le traduire. Merci infiniment.
Voici le message en question :
Bonjour.
Je suis français et je cherche des correspondants japonais qui pourraient me renseigner.
Je cherche des japonais qui s'y connaissent assez bien en manga.
Je me suis inscrit espérant de pouvoir discuter avec des fans, des lecteurs, des amateurs, des débutants, ou des auteurs professionnels mangaka. N'importe qui pourvu que cela est un rapport avec le manga.
Je cherche des gens qui s'y connaissent bien dans l'édition : Des éditeurs, des lecteurs de magazine comme le Jump.
Je cherche des mangaka amateurs ou professionnels pour leur demander des renseignements sur leurs travaux. Je cherche surtout à savoir quelles méthodes ils utilisent pour se rencontrer afin de débuter un projet de manga. Je cherche à savoir comment les duos et les équipes se forment, comment les dessinateurs rencontrent les scénaristes. Savoir où ils se rencontrent.
Je cherche aussi une personne qui pourrait me conseiller des adresses de forums ou de site web spécialisées dans le domaine du manga. Notamment, des forums consacrés aux rencontres entre amateurs ou entre professionnels mangaka.
Je cherche donc aussi des dessinateurs qui veulent devenir mangaka ou qui le sont déjà.
Merci beaucoup.
Voici un second message sous une forme différente, à traduire :
Je recherche des informations sur la culture manga du Japon.
Je recherche des correspondants japonais parlant français. Des gens qui s'y connaissent en manga. Je recherche des fans, des lecteurs de manga. Je recherche des amateurs, des débutants, des auteurs mangaka. Je recherche des éditeurs ou des lecteurs de magazine de manga. Je recherche surtout des amateurs et des professionnels mangaka. Des dessinateurs, des scénaristes, des assistants, des personnes ayant déjà travaillées pour une édition ou qui veulent travailler pour une édition.
Merci beaucoup.
Bonjour,
Qui peut m'aider à traduire ce pot de vinaigrette japonaise, elle était si bonne mais finie trop rapidement, et je ne parle pas un mot de japonais. Je ne trouverais surement pas cette sauce en France, mais si quelqu'un pouvait au moins me dire ce qu'il est écrit !
Merci
Floo
Qui peut m'aider à traduire ce pot de vinaigrette japonaise, elle était si bonne mais finie trop rapidement, et je ne parle pas un mot de japonais. Je ne trouverais surement pas cette sauce en France, mais si quelqu'un pouvait au moins me dire ce qu'il est écrit !
Merci
Floo
quelqun pourais t'il me traduire la phrase : ikiru to wa yume wo omoide ni suru
l'orthographe est aproximative ....
par avance merci
Bonjour,
je voudrais traduire les phrases suivantes en caractères chinois (ou japonais!): "Certains pensent mais personne ne sait". "L'ordre sans le pouvoir". (sens politique)
Il est évident que ces phrases n'ont pas un sens philosophique très complexe. Cependant un logiciel de traduction automatique n'est pas capable de les traduire exactement puisque il existe plusieurs significations a chaque mot. Il faut donc que le traducteur comprenne la phrase; alors voici quelques explications!!
"L'ordre moins le pouvoir" (ou "sans le pouvoir") est une expression développée par BAILLARGEON NORMAND dans un de ses traités sur l'anarchisme. Elle désigne une société organisée et stable, de laquelle aurait été écarté le pouvoir politique. D'où ma précision (sens politique).
"Certains croient mais personne ne sait" est une phrase qui m'apparait très juste dans la vie que je mène tous les jours. Elle signifie en fait que la plupart des gens (l'intégralité en fait, moi le premier!) évolue dans un monde auquel il ne comprenne pas le plus simple des mecanismes. Certains pensent savoir, certains croient (en un dieu, en leur destin...etc) pour expliquer ce qui dépasse leur entendement. Mais en réalité, beaucoup croient mais personne ne sait... Qui peut dire le contraire? !
Voila j'espere que cette petite explication ne sera pas inutile! Merci, à bientot.BobZdaR-
Il est évident que ces phrases n'ont pas un sens philosophique très complexe. Cependant un logiciel de traduction automatique n'est pas capable de les traduire exactement puisque il existe plusieurs significations a chaque mot. Il faut donc que le traducteur comprenne la phrase; alors voici quelques explications!!
"L'ordre moins le pouvoir" (ou "sans le pouvoir") est une expression développée par BAILLARGEON NORMAND dans un de ses traités sur l'anarchisme. Elle désigne une société organisée et stable, de laquelle aurait été écarté le pouvoir politique. D'où ma précision (sens politique).
"Certains croient mais personne ne sait" est une phrase qui m'apparait très juste dans la vie que je mène tous les jours. Elle signifie en fait que la plupart des gens (l'intégralité en fait, moi le premier!) évolue dans un monde auquel il ne comprenne pas le plus simple des mecanismes. Certains pensent savoir, certains croient (en un dieu, en leur destin...etc) pour expliquer ce qui dépasse leur entendement. Mais en réalité, beaucoup croient mais personne ne sait... Qui peut dire le contraire? !
Voila j'espere que cette petite explication ne sera pas inutile! Merci, à bientot.BobZdaR-
Bonjour,
Mon mari et moi comptions faire traduire notre permis à Tokyo. Est ce que l un des 2 peut y aller seul ? Ou il faut absolument que nous soyons 2?
Merci
bonjour,
quelqu'un serait il en mesure de me traduire cette photo?
ce serait vraiment cool.
merci
quelqu'un serait il en mesure de me traduire cette photo?
ce serait vraiment cool.
merci
Bonjour, je voudrais savoir si vous pouviez me traduire en Kanjis 2 petites phrases pour mon prochain voyage au Japon :
Je voudrais 1 billet de train pour Shinjuku
Je voudrais réserver 1 siége (pour Shinkansen)
Merci😄
Je voudrais 1 billet de train pour Shinjuku
Je voudrais réserver 1 siége (pour Shinkansen)
Merci😄
Bonjour à tous.
J'aimerai que vous m'aidiez à traduire ce qui est écrit sur ce drapeau japonais de la seconde guerre mondiale. En général ces drapeaux appartenaient aux soldats et leur famille y inscrivait leur nom et des phrases d'encouragements. Il pouvait y avoir aussi des slogans patriotiques. je vous mets le lien où les photos du drapeau sont visibles: http://www.hostingpics.net/album/Airborne506Easy-259262.html
Merci d'avance
J'aimerai que vous m'aidiez à traduire ce qui est écrit sur ce drapeau japonais de la seconde guerre mondiale. En général ces drapeaux appartenaient aux soldats et leur famille y inscrivait leur nom et des phrases d'encouragements. Il pouvait y avoir aussi des slogans patriotiques. je vous mets le lien où les photos du drapeau sont visibles: http://www.hostingpics.net/album/Airborne506Easy-259262.html
Merci d'avance
De bonnes âmes se sont mises en peine pour traduire en anglais le site Cookpad, où les cuisinier(e)s japonais(es) échangent leurs recettes. A ce jour, près de 2000 recettes sont disponibles.
Bien qu'en anglais, les recettes sont simplement et clairement expliquées et bien illustrées.
A vos woks et vos marmites: https://en.cookpad.com/ !
Bien qu'en anglais, les recettes sont simplement et clairement expliquées et bien illustrées.
A vos woks et vos marmites: https://en.cookpad.com/ !
Bonjour, je recherche de l'aide pour traduire la phrase :
Il n’y a d’avenir que pour ceux qui regardent en avant
En japonais notamment avec un style assez artistique et cursif soit en "GYOUSHO" ou peut être même mieux en "SOUSHO"pour aboutir a un tatouage, Merci si vous avez lu ce message et encore plus si vous donnez suite à ma demande 🙂 (sources : http://www.stockkanji.com/info/Glossary.html# )
Il n’y a d’avenir que pour ceux qui regardent en avant
En japonais notamment avec un style assez artistique et cursif soit en "GYOUSHO" ou peut être même mieux en "SOUSHO"pour aboutir a un tatouage, Merci si vous avez lu ce message et encore plus si vous donnez suite à ma demande 🙂 (sources : http://www.stockkanji.com/info/Glossary.html# )
Bonjour à tous,
pourriez-vous me confirmer qu'à Fukuoka je peux faire traduire mon permis de conduire? J'ai consulté ce site http://www.jaf.or.jp/inter/entrust/index_e.htm mais j'aimerais avoir votre confirmation. Je souhaite louer une voiture à partir de cette ville ou j'atterris un vendredi!
Combien de temps cela prend-il pour traduire le permis? Quels sont les horaires d'ouverture?
J'ai aussi vu que certains avaient loué leur véhicule une fois sur place. Vaut-il mieux louer en ligne ou sur place? y a--t-il une différence de prix importante? nous y serons fin mars 2017.
Merci d'avance pour votre aide :)
pourriez-vous me confirmer qu'à Fukuoka je peux faire traduire mon permis de conduire? J'ai consulté ce site http://www.jaf.or.jp/inter/entrust/index_e.htm mais j'aimerais avoir votre confirmation. Je souhaite louer une voiture à partir de cette ville ou j'atterris un vendredi!
Combien de temps cela prend-il pour traduire le permis? Quels sont les horaires d'ouverture?
J'ai aussi vu que certains avaient loué leur véhicule une fois sur place. Vaut-il mieux louer en ligne ou sur place? y a--t-il une différence de prix importante? nous y serons fin mars 2017.
Merci d'avance pour votre aide :)
Bonjour
Est ce que quelqu'un serait m'aider
et me traduire ceci en français ?
Merci!!
Hello,
Thinking this might be useful for VF members who, like me, want to get their French driver’s license translated for a car rental in Japan, here’s the email I received this morning from the consular authorities in Tokyo:
Dear Sir,
You can obtain the translation from the Japan Automobile Federation (JAF). Address: 2-2-17 Shiba, Minato-ku, Tokyo 105-8562 Phone: 81-3-6833-9100 Email: kchosa@jaf.or.jp Website: http://www.jaf.or.jp/e/trans_f.htm (To find their office in Sapporo: http://www.jaf.or.jp/e/list_translation.htm)
Information about driver’s licenses is available on our website: http://www.ambafrance-jp.org/spip.php?article781&var_recherche=driver’s%20license The consular section can no longer provide driver’s license translation services.
Best regards,
Consular Section
So, according to this message, no more mail-in translations through the consular authorities.
Sayonara.
Thinking this might be useful for VF members who, like me, want to get their French driver’s license translated for a car rental in Japan, here’s the email I received this morning from the consular authorities in Tokyo:
Dear Sir,
You can obtain the translation from the Japan Automobile Federation (JAF). Address: 2-2-17 Shiba, Minato-ku, Tokyo 105-8562 Phone: 81-3-6833-9100 Email: kchosa@jaf.or.jp Website: http://www.jaf.or.jp/e/trans_f.htm (To find their office in Sapporo: http://www.jaf.or.jp/e/list_translation.htm)
Information about driver’s licenses is available on our website: http://www.ambafrance-jp.org/spip.php?article781&var_recherche=driver’s%20license The consular section can no longer provide driver’s license translation services.
Best regards,
Consular Section
So, according to this message, no more mail-in translations through the consular authorities.
Sayonara.
Bonjour, quelqu'un aurait-il la gentillesse de m'aider à traduire un message en japonais, vers le français ou même anglais ?
Merci beaucoup de vos réponses
Bonjour,
Je me demandais si un prof d'université de japonais peut traduire officiellement un permis pour se rendre au Japon.
Merci d'avance,
Jeanne










