Chine: affichage des prix?
by Thomaxlou
This discussion is in French, the community’s main language.
Original post
Voilà dans 2 semaines je m'envole pour la chine. J'essaie de me mémoriser qqs mots chinois mais ce n'est pas simple à retenir!!! Une question me hante encore l'esprit, lorsque par hasard le prix d'un produit est affiché dans un magasin est-il affiché ou étiqueté en chiffres chinois ou romains?
Existe-t-il une calculette qui traduit les chiffres et qui convertit en euros: par exemple si je tape 10 € cette calculette convertirait et traduirait 10 euros en monnaie et chiffres chinois.
Thomaxlou
les prix quand ils sont indiqués sont bien ecrits en chiffres arabes et non romain
😏
quand il y a des reductions, on utilise pas de la meme maniere qu'en france (10% de reduc devient en fait 9).
pas compliqué de convertir et aucun besoin de calculette; tu utilises ta table de 9
et dans le cas ou tu ne connais pas ta table de 9, tu utilises ta table de 10 et tu enleves 10% (de l'euro en yuans). 😏
quand il y a des reductions, on utilise pas de la meme maniere qu'en france (10% de reduc devient en fait 9).
pas compliqué de convertir et aucun besoin de calculette; tu utilises ta table de 9
et dans le cas ou tu ne connais pas ta table de 9, tu utilises ta table de 10 et tu enleves 10% (de l'euro en yuans). 😏
T'inquiète pas, les Chinois se sont mis aux chiffres arabes.
Par contre pour les comprendre c'est une autre paire de manche et il est vrai que de pouvoir montrer les chiffres avec les doigts d'une seule main (l'autre tient la cigarette 🤪 ) est pratique
http://www.chine-informations.com/...et-chiffres_265.html

Par contre pour les comprendre c'est une autre paire de manche et il est vrai que de pouvoir montrer les chiffres avec les doigts d'une seule main (l'autre tient la cigarette 🤪 ) est pratique
http://www.chine-informations.com/...et-chiffres_265.html

"Nous ne sommes plus une communauté d'être humains qui se parlent mais un conglomérat de grappes de consommateurs en niches, séparés les uns des autres par des obsessions diverses et innombrables. Nous sommes de l'ère de la désintégration." Marc Moulin (1942-2008) in Humoeurs
avec les doigts il va bien s'amuser
😉
Bien vu Nemo 1001 ce sont bien les chiffres "arabes" ... avec toutes ces chinoiseries j'en perds mon latin😏 Pour la table de 9 ça va encore!!!
Merci pour les infos et j'ai hâte d'y être (Shanghai, Hangzhou, Souzhou, Hong-Kong, Yangshuo, Xi'an et Pékin).
Thomaxlou
Shanghai, Hangzhou, Souzhou, Hong-Kong, Yangshuo, Xi'an et Pékin
Faudra prévoir un visa à double entrées si tu veux visiter Hong Kong puis revenir en Chine
Faudra prévoir un visa à double entrées si tu veux visiter Hong Kong puis revenir en Chine
"Nous ne sommes plus une communauté d'être humains qui se parlent mais un conglomérat de grappes de consommateurs en niches, séparés les uns des autres par des obsessions diverses et innombrables. Nous sommes de l'ère de la désintégration." Marc Moulin (1942-2008) in Humoeurs
Oui visa double entrée c'est OK... encore qqs mots chinois à faire rentrer dans ma tête c'est dur dur. Déjà il y a des sons qui ne me sont pas familiers et de plus je suis pas certain d'être dans la bonne tonalité. On verra bien!!! Merci pour les infos.
Thomaxlou
Oui visa double entrée c'est OK... encore qqs mots chinois à faire rentrer dans ma tête c'est dur dur. Déjà il y a des sons qui ne me sont pas familiers et de plus je suis pas certain d'être dans la bonne tonalité. On verra bien!!! Merci pour les infos.
le mieux c'est de les ecrire en chinois car il y a un risque important de ne pas se faire comprendre (a cause des sons et surtout des tons).
bon courage
le mieux c'est de les ecrire en chinois car il y a un risque important de ne pas se faire comprendre (a cause des sons et surtout des tons).
bon courage
Les seuls mots à connaître c'est Wo tingbudong = Je ne comprends pas.
Après c'est sourires et ... rires 😎
L'écrit est à privilégier par rapport au parlé
J'arrivais même pas à me faire comprendre quand je disait qiche zhen = gare des bus
Après c'est sourires et ... rires 😎
L'écrit est à privilégier par rapport au parlé
J'arrivais même pas à me faire comprendre quand je disait qiche zhen = gare des bus
"Nous ne sommes plus une communauté d'être humains qui se parlent mais un conglomérat de grappes de consommateurs en niches, séparés les uns des autres par des obsessions diverses et innombrables. Nous sommes de l'ère de la désintégration." Marc Moulin (1942-2008) in Humoeurs
Montrer un montant avec ses doigts, c'est bien mais il ne faut pas oublier que les chinois comptent de 1 à 10 avec une seule main... 2 mains montrent des dizaines voire des centaines si on pousse loin...attention!
🙂 normal qu on ne te comprenais pas non seulement faut mettre les bons tons mais faut pas non plus se gourrer d une voyelle!!!
gare routière = qiche zhan
qi=accent 4= tshi avec un tout petit "ch" presque un j mais pas trop !!!!!
che = accent 1= tcheu avec un fort "ch" :-)
zhan =accent4 = djane avec un petit j !!!!! :-)
quelle galère le chinois 😉
gare routière = qiche zhan
qi=accent 4= tshi avec un tout petit "ch" presque un j mais pas trop !!!!!
che = accent 1= tcheu avec un fort "ch" :-)
zhan =accent4 = djane avec un petit j !!!!! :-)
quelle galère le chinois 😉
Donc si je te comprends bien 🤪 cela fait tchi tcheu djane
et pas kitché zen 🏴☠️
et pas kitché zen 🏴☠️
"Nous ne sommes plus une communauté d'être humains qui se parlent mais un conglomérat de grappes de consommateurs en niches, séparés les uns des autres par des obsessions diverses et innombrables. Nous sommes de l'ère de la désintégration." Marc Moulin (1942-2008) in Humoeurs
hahahahhahah
eh oui!!
tu comprends mieux les difficultés des pauvres chinois qui essayaient de te comprendre!!!!
🙂
Merci
Je pense qu'à l'avenir je vais faire comme ce mec (me rappelle plus son nom 🤪)
http://tu.tv/...anean-homesick-blues
mais en chinois 😊
Je pense qu'à l'avenir je vais faire comme ce mec (me rappelle plus son nom 🤪)
http://tu.tv/...anean-homesick-blues
mais en chinois 😊
"Nous ne sommes plus une communauté d'être humains qui se parlent mais un conglomérat de grappes de consommateurs en niches, séparés les uns des autres par des obsessions diverses et innombrables. Nous sommes de l'ère de la désintégration." Marc Moulin (1942-2008) in Humoeurs
voici la regle de prononciation du chinois en pinyin:
d, m, f, n, et l sont prononcés comme en Français.
j se prononce "dj" comme "genius" en Anglais z se prononce "dz" zh se prononce "dj" comme "job" en Anglais b se prononce entre "p" et "b" g se prononce entre "k" et le "gu" h aspiré gutural tend un peu vers le "r" Français. x se prononce "ch" tirant vers le "s", comme dans "chien" sh se prononce "ch" mais légèrement grave, comme dans "chat" r se prononce un peu comme le "r" de "rain" en Anglais
Il faut faire attention à la prononciation des consonnes dites "aspirées". L'air doit être expiré juste après avoir prononcé la consonne. p se prononce "p" t se prononce "t" k se prononce "k" q se prononce entre "tch" et "ts" ch se prononce "tch" mais la langue plus repliée c se prononce "ts"
d, m, f, n, et l sont prononcés comme en Français.
j se prononce "dj" comme "genius" en Anglais z se prononce "dz" zh se prononce "dj" comme "job" en Anglais b se prononce entre "p" et "b" g se prononce entre "k" et le "gu" h aspiré gutural tend un peu vers le "r" Français. x se prononce "ch" tirant vers le "s", comme dans "chien" sh se prononce "ch" mais légèrement grave, comme dans "chat" r se prononce un peu comme le "r" de "rain" en Anglais
Il faut faire attention à la prononciation des consonnes dites "aspirées". L'air doit être expiré juste après avoir prononcé la consonne. p se prononce "p" t se prononce "t" k se prononce "k" q se prononce entre "tch" et "ts" ch se prononce "tch" mais la langue plus repliée c se prononce "ts"
pas de différence entre le "j" et le "zh" ? non non le j est un son trés différent du zh car si celui ci est un "djeu" clair le "j" lui est plus proche du " tjeu" où le J est presque un i donc on pourrait dire que le j est un "djeu mouillé" :-) clair non?
Si tu lis mon message j ai ecrit que zh se prononce dj et non j
à toi de lire mon message correctement .....non non je faisais une remarque sur le : j = dj et zh = dj ce qui n' est peut etre pas tout à fait faux mais qui n est pas exact non plus 🙂
J ai bien lu ton message. Je redis de nouveau que zh se prononce dj qui est un son différent de j
voici la regle de prononciation du chinois en pinyin:
d, m, f, n, et l sont prononcés comme en Français.
j se prononce "dj" comme "genius" en Anglais z se prononce "dz" zh se prononce "dj" comme "job" en Anglais
t toujours aussi obtu ou tu le fais exprès ???regarde donc ce que tu as posté je suis désolé mais ma remarque est légitime dans ton message initial TU DIS BIEN QUE J ET ZH SE PRONONCE TOUS LES DEUX "DJ" non?????
d, m, f, n, et l sont prononcés comme en Français.
j se prononce "dj" comme "genius" en Anglais z se prononce "dz" zh se prononce "dj" comme "job" en Anglais
t toujours aussi obtu ou tu le fais exprès ???regarde donc ce que tu as posté je suis désolé mais ma remarque est légitime dans ton message initial TU DIS BIEN QUE J ET ZH SE PRONONCE TOUS LES DEUX "DJ" non?????
ouahhh c grave........
tu pourras acheter un dictionnaire electrique des que tu arriveras en Chine. il est petit,50euros , mais c'est pratique.
dSDSD
vous pouvez parler l'anglais? si oui, je peux-etre vous presenter des chinois qui pourront vous aider.😉
dSDSD
Log in first, then come back to this page.










