Bonjour,
Je pars bientôt au Japon, sans parler la langue et pourriez vous m'indiquer un traducteur oral pour communiquer ? J'ai un Iphone.
Merci d'avance
Bonjour à tous,
Je recherche une personne ou un site qui pourrait m'aider à traduire des messages enregistrés vocalement en zarzisien (région de zarzis en tunisie) vers le français.
Un grand merci pour votre aide :)
Je recherche une personne ou un site qui pourrait m'aider à traduire des messages enregistrés vocalement en zarzisien (région de zarzis en tunisie) vers le français.
Un grand merci pour votre aide :)
Bonjour à tous
Comme certains peuvent le savoir, nous partons dans 15 jours (wouaaa ça approche 😉 ) à New York pour 1 semaine. Malgrè que je me débrouille lors de mes voyages en Anglais, un membre aurait il un logiciel de traduction simultanée pour android à me recommander ?? (a télécharger gratuitement). Je vous souhaite à tous un bon voyage vers des contrées lointaines ou pas 😉
André
Comme certains peuvent le savoir, nous partons dans 15 jours (wouaaa ça approche 😉 ) à New York pour 1 semaine. Malgrè que je me débrouille lors de mes voyages en Anglais, un membre aurait il un logiciel de traduction simultanée pour android à me recommander ?? (a télécharger gratuitement). Je vous souhaite à tous un bon voyage vers des contrées lointaines ou pas 😉
André
bonjour :je voudrais savoir si le traducteur vocal muama enence est éfficace et d'emploi facile et faut il en plus un téléphone ???? merci de vos conseils avisés
Bonjour
Je cherche un traducteur vocal qui fonctionne hors ligne. Pour l'instant français espagnol. Ah oui c'est pour Iphone ou androide.
Merci beaucoup à vous.
bjr a tous , voila je parle un peu Anglais , mais voulant faire un TDM je cherche en plus un traducteur vocal , il y en a bcp sur le marché .. a tous les prix !!
si quelqu'un connaît un peu , a une référence , merci des ses conseils cdlt lonesailor .
Bonjour à tour. Quelqu'un a-t-il essayé ce traducteur électronique (Enence) ?
Est-ce facile et efficace comme le laisse croire la pub?
Pour le Thai, ca fonctionne vraiment?
Merci pour vos réponses.
Barout'h ata Hachem, Elokénou melé'h haolam dayan haèmèt
Merci de m’aider à trouver d’ou viens cette langue, par les tracteur rien ne sort ! Cordialement
Merci de m’aider à trouver d’ou viens cette langue, par les tracteur rien ne sort ! Cordialement
Bonjour, je suis nouvelle sur le forum, et je cherche quelqu'un pour me traduire des tutos crochet du russe vers le français. Pouvez-vous m'aider SVP? 😕
Merci d'avance 🙂
Monique.
Pour les besoins d'écriture d'un livre j'aurais besoin de traduire un petit dialogue en "Québécois"; il devrait y avoir plein de "Tabernacle" et de "Crisse"
Merci d'avance
Bonjour à tous,
Nouveau sur le site, j’aimerai savoir si quelqu’un serait en mesure de me traduire ces quelques mots de Russe (apparement) ?
АЯЖЯЗ ЯѴДѴЯДЯВВШ ААБЯѴ АѴЯАѴНЯАѴЯСР ЯАѴЯРЯБЯ УАЮАЯАБЭѴ АЯ ЯАБА СЯ АБЭЯЯ ѴЦЯ БЬБ ГЭЦЯШАЫАЫШ
Merci par avance 😉
PS : le premier mot serait un NOM et le reste une citation de cette personne !
АЯЖЯЗ ЯѴДѴЯДЯВВШ ААБЯѴ АѴЯАѴНЯАѴЯСР ЯАѴЯРЯБЯ УАЮАЯАБЭѴ АЯ ЯАБА СЯ АБЭЯЯ ѴЦЯ БЬБ ГЭЦЯШАЫАЫШ
Merci par avance 😉
PS : le premier mot serait un NOM et le reste une citation de cette personne !
Bonjour,
est-ce que quelqu'un peut me donner le sens de l'idéogramme japonais qui figure sur la photo jointe ?
Merci d'avance.
philippe
Bonjour, je recherche une traduction de ces phrases en hindi devangari pour un tatouage. Merci d avance.
La vérité n'a qu'une couleur, le mensonge en a plusieurs. Trad trouvé sur site : सत्यमेकवर्णं केवलमसत्यं नानावर्णम्
Doutez de tout et surtout de ce que je vais vous dire.
Tu ne peux pas voyager sur un chemin sans être toi-même le chemin.
Tout est douleur, tout est éphémère
La vérité n'a qu'une couleur, le mensonge en a plusieurs. Trad trouvé sur site : सत्यमेकवर्णं केवलमसत्यं नानावर्णम्
Doutez de tout et surtout de ce que je vais vous dire.
Tu ne peux pas voyager sur un chemin sans être toi-même le chemin.
Tout est douleur, tout est éphémère
Bonjour,
J'aurais besoin d'un coup de main. Je recherche à traduire un texte. Je ne suis pas sûr de ma traduction. Mon père étant Serbe je souhaiterais me tatouer en sa mémoire. Pourriez vous m'aider?
Dieu et les miens me guident sur le juste chemin pour l'honneur de leurs noms. si je traverse les ravins de la mort je ne crains aucun mal car vous êtes avec moi
bog i moji me vodu na pravom putu za čast svojih imena. ako hodam kroz dolinu smrti neću se bojati zla jer vi ste sa mnom.
Бог и моји ме воду на правом путу за част својнx имена. Ако ходам крож Зла долину смрти нећу се бојати зла јер ви сте са миром.
Dieu et les miens me guident sur le juste chemin pour l'honneur de leurs noms. si je traverse les ravins de la mort je ne crains aucun mal car vous êtes avec moi
bog i moji me vodu na pravom putu za čast svojih imena. ako hodam kroz dolinu smrti neću se bojati zla jer vi ste sa mnom.
Бог и моји ме воду на правом путу за част својнx имена. Ако ходам крож Зла долину смрти нећу се бојати зла јер ви сте са миром.
Salut a tous,
Je poste ici car j'ai comme projet de me faire un tatouage, plus précisément une phrase pour ma mère en thaïlandais seulement je ne sait pas si la traduction que j'ai trouvé sur internet est fiable.
La phrase en francais :
toi qui m'as tout donné dans cette vie tu as toujours été présente dans la peine et la joie tu resteras éternel a jamais prêt de moi je t'aime maman
Ce qui m'a était traduit par :
คุณผู้ให้ฉันทุกอย่างในชีวิตนี้
คุณได้รับอยู่เสมอในความเศร้าโศกและความสุข
คุณจะยังคงนิรันดร์ไม่เคยมีฉัน
ฉันรักคุณแม่
Donc voila si l'un d'entre vous parle et écrit le thailandais et pourrait m'aider je vous en remercie
La phrase en francais :
toi qui m'as tout donné dans cette vie tu as toujours été présente dans la peine et la joie tu resteras éternel a jamais prêt de moi je t'aime maman
Ce qui m'a était traduit par :
คุณผู้ให้ฉันทุกอย่างในชีวิตนี้
คุณได้รับอยู่เสมอในความเศร้าโศกและความสุข
คุณจะยังคงนิรันดร์ไม่เคยมีฉัน
ฉันรักคุณแม่
Donc voila si l'un d'entre vous parle et écrit le thailandais et pourrait m'aider je vous en remercie
Bonjour,
Je souhaiterais vous demander votre avis sur le tatouage de ma fille. Elle me dit que ce tatouage veut dire 'Amour éternelle" mais je me demande si le tatoueur avait de réels talents de traduction !!
Seriez-vous nous renseigner sur cette écriture ? D'avance merci
Je souhaiterais vous demander votre avis sur le tatouage de ma fille. Elle me dit que ce tatouage veut dire 'Amour éternelle" mais je me demande si le tatoueur avait de réels talents de traduction !!
Seriez-vous nous renseigner sur cette écriture ? D'avance merci
Bonjour,
Quand on fait un périple au kirghistan, comment se faire comprendre pour les destinations étant donné que les autochtones utilisent l'alphabet syrillique ?
Merci par avance de vos lumières.
Cordialement.
Quand on fait un périple au kirghistan, comment se faire comprendre pour les destinations étant donné que les autochtones utilisent l'alphabet syrillique ?
Merci par avance de vos lumières.
Cordialement.
Bonjour,
Il y'a déja bcp de topic pour des traductions de phrases/dictions/devises en Gaélique, j'espère que quelqu'un aura la grandeur d'esprit de bien vouloir en confirmer une de +... Comme certains y semblent allergiques, je précise que c'est pas pour me faire piquer, il s'agit d'une commission d'un certain prix a demander a un dessinateur d'un personnage écossais dont la devise est Fortuna favet Fortibus (Fortune favours the Bold, en langue de Shakespeare). J'aurais aimé lui demander d'écrire cette phrase sur la garde d'une épée. Voila toute l'histoire, et j'aimerais pas me retrouver avec une épée frappée de la recette du haggis. 😛
bref, il s'agit de Gaélique Ecossais et j'ai trouvé la forme "Taobhann an t-ádh leis an laoch" qui serait une traduction assez littérale mais "ar lucht an mhisnigh a bhíonn an rath" serait + écossais et voudrait dire "la prospérité revient au brave".
Si vous pouviez me dire si c'est grammaticalement correct et laquelle des deux semble le plus approprié, ou existe t'il un autre équivalent de ce dicton en Gaélique écossais? Et une seconde question, peut être plus délicate, puisqu'il s'agit de reproduire ces mots sur une garde, la phrase peut elle être raccourcie pour en faire une devise?
Merci d'avance 🙂
Il y'a déja bcp de topic pour des traductions de phrases/dictions/devises en Gaélique, j'espère que quelqu'un aura la grandeur d'esprit de bien vouloir en confirmer une de +... Comme certains y semblent allergiques, je précise que c'est pas pour me faire piquer, il s'agit d'une commission d'un certain prix a demander a un dessinateur d'un personnage écossais dont la devise est Fortuna favet Fortibus (Fortune favours the Bold, en langue de Shakespeare). J'aurais aimé lui demander d'écrire cette phrase sur la garde d'une épée. Voila toute l'histoire, et j'aimerais pas me retrouver avec une épée frappée de la recette du haggis. 😛
bref, il s'agit de Gaélique Ecossais et j'ai trouvé la forme "Taobhann an t-ádh leis an laoch" qui serait une traduction assez littérale mais "ar lucht an mhisnigh a bhíonn an rath" serait + écossais et voudrait dire "la prospérité revient au brave".
Si vous pouviez me dire si c'est grammaticalement correct et laquelle des deux semble le plus approprié, ou existe t'il un autre équivalent de ce dicton en Gaélique écossais? Et une seconde question, peut être plus délicate, puisqu'il s'agit de reproduire ces mots sur une garde, la phrase peut elle être raccourcie pour en faire une devise?
Merci d'avance 🙂
Bonjour, je cherche la traduction appropriée de l'avant dernière phrase du chapitre XVI du Piccolo Principe en italien : E mai che si sbagliassero nell'ordine dell'entrata in scena.
Il y a une tournure semblable de "E mai che ..."en provençal qui signifie : "pourvu que..." !
Merci d'avance.
Jean Marc
Bonjour à tous👋,Lors de mon dernier voyage à vélo, jai acheté un t-shirt sur un marché de vêtements d'occasions en Thaïlande. Le texte du t-shirt a bien fait maré les Thaïs😂. De ce que j'ai compris de leur anglais (mauvais) grâce à mon anglais (mauvais) et après avoir essayé quelques traducteurs : c'est ta femme qui commande, tu fais le ménage, tu fais la vaisselle et si tu sors, ce n'est pas pour boire avec tes amis mais pour faire les courses. L'essence du message est là je crois, mais si quelqu'un pouvait m'apporter des précisions. Merci pour votre aide 😀
De plus, trouvant les motifs sympas et ne connaissant pas la signification ... ... Je me le suis fait tatouer dans le dos ...😬
Bonjour,
J'ai constaté que vous êtes incisifs avec les gens qui vous demande une traduction pour des tatouages 😊 je comprend mais j'ai quand même une requête a vous faire non pas pour que vous me traduisez quelque chose mais pour que vous me conseiller comment trouver le moyens de le traduire moi meme. Je vous explique, j'ai vécu 3 ans en Inde a pondicherry, ou je me suis fait un ami qui ma en quelques sortes appris à surmonter certaines choses difficiles de ma vie. Il est décédé depuis 7 ans, et j'ai très mal vécu son décès étant le seul à avoir jamais crue en moi. Aujourd'hui je réussi enfin a tourner la page dans ma vie, et jai eu une frayeur concernant un cancer a mon sujet....et je voudrais me tatouer une phrase qu'il me repetais toujours, en tamoul (il letait) ou en hindi (il le parlais aussi) : chaque jour arrose ta plante et elle grandira dans ton coeur. Ça parais culcul et mal dit comme ça mais il me le répétait sans cesse, et j'ai fini par le faire 😊
Vous vouliez de la vrai histoire en voilà 😁 j'espère vous serez plus cléments avec vos commentaires a mon sujet. C'est une vraies requette. Si vous avez des ouvrages a me conseillez, des traducteurs diplômés que je pourrez contacter ou des personnes sur paris ou j'habite que je pourrez contacter je vous serez redevable .
Merci
Bonsoir,
Des envies de voyages à 50 ans , j'en ai plein , mais les etudes sont loin, ne restent que quelques notions d'anglais et rien d'espagnol que je n'ai jamais appris !! Alors quoi ? Je ne pars pas ? Je prends des cours ? Je parle avec les mains , LOL .. Dites moi, si vous vous avez eu des appréhensions ( à moins d'etre bilingue) ou pas . Cordialement, Christophe
Des envies de voyages à 50 ans , j'en ai plein , mais les etudes sont loin, ne restent que quelques notions d'anglais et rien d'espagnol que je n'ai jamais appris !! Alors quoi ? Je ne pars pas ? Je prends des cours ? Je parle avec les mains , LOL .. Dites moi, si vous vous avez eu des appréhensions ( à moins d'etre bilingue) ou pas . Cordialement, Christophe
Bonjour,
Selon le manuel d'opération reçu suite au paiement de ma commande, cet appareil doit être jumelé à un téléphone mobile pour être fonctionnel ce qui n'est pas signalé dans la publicité. Il demeure à vérifier une fois reçu si le téléphone doit être en réseau pour son fonctionnement ce qui en limiterait l'utilisation en voyages.
Je vous tiens donc informés(es) une fois reçu
Selon le manuel d'opération reçu suite au paiement de ma commande, cet appareil doit être jumelé à un téléphone mobile pour être fonctionnel ce qui n'est pas signalé dans la publicité. Il demeure à vérifier une fois reçu si le téléphone doit être en réseau pour son fonctionnement ce qui en limiterait l'utilisation en voyages.
Je vous tiens donc informés(es) une fois reçu
Bonjour,
je suis tombé amoureux de la Birmanie et de sont peuple, je voudrais me faire un tatouage en écriture birmane, voici la citation que je voudrais faire traduire:
donne à ceux que tu aimes des ailes pour voler, des racines pour revenir et des raisons de rester.
je voudrais aussi faire traduire le nom de mes enfants si c'est possible: anouk hugo lisa aymerick guilaine
Merci pour votre aide Cordialement
donne à ceux que tu aimes des ailes pour voler, des racines pour revenir et des raisons de rester.
je voudrais aussi faire traduire le nom de mes enfants si c'est possible: anouk hugo lisa aymerick guilaine
Merci pour votre aide Cordialement
bonjour s'il vous plait je voulais savoir ce que signifie cette phrase en français merci
درت اكبر #غربال ليطلع ليه هد بوصط يعرف راسو من ناس #لعزاز
درت اكبر #غربال ليطلع ليه هد بوصط يعرف راسو من ناس #لعزاز
Bonjour
Je cherche quelqu un qui parle bien le dialecte tunisien pour faire des traduction du tunisien au français.
En MP svp.
Merci beaucoup de votre aide.
Bonjour,
Je cherche quelqu'un qui pourrait me traduire en français 2 pages de messages en arabe/arabe phonétique...
Merci
Je cherche quelqu'un qui pourrait me traduire en français 2 pages de messages en arabe/arabe phonétique...
Merci
Bonjour ,
j'aimerais bien arriver à traduire un texte japonais en français ...
Si cette personne est là ..... alors .... Youpi ..!!!!!!
Merci d'avance
J-Pierre
j'aimerais bien arriver à traduire un texte japonais en français ...
Si cette personne est là ..... alors .... Youpi ..!!!!!!
Merci d'avance
J-Pierre
Bonsoir
Que pensez vous du traducteur VASCO solid 2 lorsque l on est nul en langues étrangères
Bien le bonjour chers amoureux du voyage,
Je m'apprête à partir au Vietnam à la mi-novembre de cette année et suis actuellement en recherche d'une personne pouvant faire office de traducteur-interprète en français-vietnamien de préférence (ou anglais vietnamien à défaut de pouvoir traduire en français), aux alentours de Vung Tau- Ho Chi Minh City. Je recherche donc une personne sur place qui pourrait m'accompagner à la journée si possible, dans le cadre d'une prise de contacte avec ma famille d'origine que je n'ai encore jamais rencontrée. J'aurais besoin des services de cette personne le temps d'un week-end ou bien une après-midi selon ses disponibilités.
Connaissez-vous une telle personne pour m'accompagner durant cette rencontre ? Service rémunéré bien entendu. Merci de me faire part de vos tuyaux :)
Bien à vous,
Thî Hong
Je m'apprête à partir au Vietnam à la mi-novembre de cette année et suis actuellement en recherche d'une personne pouvant faire office de traducteur-interprète en français-vietnamien de préférence (ou anglais vietnamien à défaut de pouvoir traduire en français), aux alentours de Vung Tau- Ho Chi Minh City. Je recherche donc une personne sur place qui pourrait m'accompagner à la journée si possible, dans le cadre d'une prise de contacte avec ma famille d'origine que je n'ai encore jamais rencontrée. J'aurais besoin des services de cette personne le temps d'un week-end ou bien une après-midi selon ses disponibilités.
Connaissez-vous une telle personne pour m'accompagner durant cette rencontre ? Service rémunéré bien entendu. Merci de me faire part de vos tuyaux :)
Bien à vous,
Thî Hong











