Traduction d'une phrase en thaïlandais

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
IT
Salut a tous, Je poste ici car j'ai comme projet de me faire un tatouage, plus précisément une phrase pour ma mère en thaïlandais seulement je ne sait pas si la traduction que j'ai trouvé sur internet est fiable.

La phrase en francais :

toi qui m'as tout donné dans cette vie tu as toujours été présente dans la peine et la joie tu resteras éternel a jamais prêt de moi je t'aime maman

Ce qui m'a était traduit par :

คุณผู้ให้ฉันทุกอย่างในชีวิตนี้

คุณได้รับอยู่เสมอในความเศร้าโศกและความสุข

คุณจะยังคงนิรันดร์ไม่เคยมีฉัน

ฉันรักคุณแม่

Donc voila si l'un d'entre vous parle et écrit le thailandais et pourrait m'aider je vous en remercie
JA Jacques0 Veteran ·
Salut a tous, Je poste ici car j'ai comme projet de me faire un tatouage, plus précisément une phrase pour ma mère en thaïlandais seulement je ne sait pas si la traduction que j'ai trouvé sur internet est fiable.

La phrase en francais :

toi qui m'as tout donné dans cette vie tu as toujours été présente dans la peine et la joie tu resteras éternel a jamais prêt de moi je t'aime maman

Ce qui m'a était traduit par :

คุณผู้ให้ฉันทุกอย่างในชีวิตนี้

คุณได้รับอยู่เสมอในความเศร้าโศกและความสุข

คุณจะยังคงนิรันดร์ไม่เคยมีฉัน

ฉันรักคุณแม่

Donc voila si l'un d'entre vous parle et écrit le thailandais et pourrait m'aider je vous en remercie

Lu par mon épouse Thaïe (qui lit et parle Français) elle dit que la traduction "mot à mot" est à peu près correcte mais la sémantique des mots n'est pas bonne. Autrement dit, les Thaïs ne formuleraient pas cela ainsi. Je n'ai pas de clavier Thai pour faire une correction.

NB Attention qu'en francais il y a des fautes qui se reportent dans la traduction : éternelle et près
IT Itachii ·
Je vous remercie d'avoir pri le temps de me répondre, serait-il possible de demander a votre femme de reformuler la phrase sur papier et de m'envoyer la photo si ce n'est pas trop vous demander.
AC Accolade Globetrotter ·
[;)]

https://youtu.be/9ytLE02BHEU

[;)]
Fungfungfung.com
CH Charli120 Veteran ·
Je vous remercie d'avoir pri le temps de me répondre, serait-il possible de demander a votre femme de reformuler la phrase sur papier et de m'envoyer la photo si ce n'est pas trop vous demander.

A mon avis, un investissement modeste, de quelques centaines de bahts, dans une traduction par un traducteur officiel ne serait pas inutile pour se faire tatouer autre chose qu'un contresens qui amusera les Thaïs qui le liront.
IT Itachii ·
Je vous remercie d'avoir pri le temps de me répondre, serait-il possible de demander a votre femme de reformuler la phrase sur papier et de m'envoyer la photo si ce n'est pas trop vous demander.

A mon avis, un investissement modeste, de quelques centaines de bahts, dans une traduction par un traducteur officiel ne serait pas inutile pour se faire tatouer autre chose qu'un contresens qui amusera les Thaïs qui le liront.

Oui, je suis du même avis c'est seulement que je ne trouve aucun traducteur officiel ormis pour documents officiels
CH Charli120 Veteran ·
Oui, je suis du même avis c'est seulement que je ne trouve aucun traducteur officiel ormis pour documents officiels

Vous en avez contacté un et il a refusé ce travail?
IT Itachii ·
Non je n'ai pas encore essayer, je penses que je vais contacté l'un d'entre eux cet semaine.
JA Jacques0 Veteran ·
Voici la traduction écrite par par ma fille et approuvée par la mère, ca devrait être fiable.

AP Apinya Veteran ·
Bjr, un traducteur thai/français/thai se trouve facilement dans les grandes villes;pour vous pas besoin de traducteur agrée administration, si agrée ce sera environ 60 € le document.Sinon le traducteur agrée ambassade de france à Bkk (the corner) sera à 1000 Bahts, yan à d'autre mais ne connais pas. A+
Rahan, y pouvait pas s'perdre car y savait pas où il allait
RE Renaudsechet Globetrotter ·
attention, la traduction de la fille de jacques est une traduction "mot à mot" à peu près correcte mais la sémantique des mots n'est pas bonne, en thailandais, ça sous entend "ma mere s... des buffles"

Pour les tatouages, il y a une interpretation differente pour chaque personne

JA Jacques0 Veteran ·
attention, la traduction de la fille de jacques est une traduction "mot à mot" à peu près correcte mais la sémantique des mots n'est pas bonne, en thailandais, ça sous entend "ma mere s... des buffles"

Pour les tatouages, il y a une interpretation differente pour chaque personne

Je n'ai aucun doute cher monsieur que vous soyez plus compétent que des gens dont c'est la langue maternelle.

Votre culture ne semble toutefois pas assez étendue pour proposer une meilleute traduction .

Donc il serait plus intelligent de vous taire que de dire des c...
RE Renaudsechet Globetrotter ·
c est bien mon probleme, j arrive jamais a me retenir de dire des c...

je devrais peuut etre me le faire tatouer en thai sur le front pour prevenir les gens
JU Jungletroll Globetrotter ·
bjr la traduction manuscrite indiquée ci-dessus par Jacques est correcte

pour le reste voir www.dailymail.co.uk/...s-phrases-inked.html

On eu le siècle des Lumières, puis un con a dû éteindre
IT Itachii ·
Voici la traduction écrite par par ma fille et approuvée par la mère, ca devrait être fiable.



Je vous remercie d'avoir prit le temps de m'aider. Direction le tatoueur[:p]
CL Claude22fran ·
Bonjour ! J'arrive sans doute trop tard, mais à tout hasard, voici ma contribution, en précisant que je suis traducteur de formation et que je lis les journaux thaïs tous les jours depuis plus de 20 ans.

Le thaï est une langue difficile à traduire depuis une autre langue, sauf par un thaï cultivé ayant une bonne maîtrise de la langue d'origine, que ce soit le français, l'anglais ou autre.

Lors que j'ai un doute, je demande à un Thaï de reformuler.

Enfin, il y a toujours plusieurs manières correctes de traduire une phrase ou un texte.

Cordialement, Claude
claude-22

You might also like