C'est vrai que pas de problème si tu parles Français ou Anglais, d'ailleurs une des phrases clés c'est "hi, kiffak, ça va ?" en référence aux 3 langues parlées couramment par beaucoup là-bas.
Mais quelques mots c'est toutjours utiles et sympathiques, les libanais apprécient (surtout les non-francophones).
Donc chokran pour merci (mais là c'est vrai qu'ils disent plus "merci" même dans un entretien en arabe)
Saba el jair (bonjour le matin), saba el nour (bonjour l'après-midi)
ça va ? Kiffak (m) Kiffik (fem), auxquels tu réponds "mniha" (bien)
je veux... ana baddi (nem pour dormir, cole pour manger...)
Shu heida ? (qu'est-ce ce que c'est ?)
Shu bek ? (qu'est-ce qu'il y a, qu'est'ce que t'as ?)
min, qui; wen, quand;
fi / ma fi : il y a, il n'y a pas
mapsuta, contente;
charafna, bienvenu
chabeb, les gars
l'inévitable yallah
kessak (m)/ Kessik (fem), ça c'est si tu trinques, sortes de "santé"
asma, écoute
chouf, regarde
ana, moi et je suis (donc, ana françaouia par exemple, je suis fraçaise)
ma beffam, je ne comprends pas et ma barrif je ne sais pas (mais je mélange les 2 alors à vérifier)
ah et aussi un mot très utile et utilisé à toutes les sauces, " ralasse", équivalent du basta italien (donc ça suffit, ou stop ou y en a assez, etc.)
Shu ismak/ismik (comment tu t'appelles ?)
houn, ici, halla, là
Bon, bah voilà quelques mots pour commencer; mais je ne suis pas libanophone non plus, donc c'est la traduction d'une française de mots qui m'ont été bien utiles pendant les deux mois que j'ai passé là-bas.
Et aussi, si tu connais les chiffres arabes (ils s'apprennent très vite), c'est très pratique pour pas te faire avoir par tous ses commerçants francophones qui n'affichent leur prix qu'en arabe et n'hésitent pas pour certains à te changer un 1OOO llb en 2OOO ou un 3OOO en 5OOO.
En espérant t'avoir aidée;
Cordialement.
Tit