Salut,
Je faisais reférence au fait à la question es qu'on ne pouvait pas le traduire par une tierce personne et l'assermenter
J'ai repondu qu'on pouvait pas faire cela car on doit ensuite le légaliser tous ceci au prix de 160$ par l'ambassade ou le consulat cubain.
A+
Bon, visiblement Rochoa tu es pas mal mêlé. Je vais prendre le temps de répondre, parce que si d'autres personnes lisent cela je ne veux pas qu'elles soient aussi mêlées, le processus est déjà assez compliqué comme ça.
Oui, de TOUTE façon il faut légaliser au Consulat à 160$ par page. Que la traduction soit faite par qui que ce soit, cela ne change strictement rien à cela. Mais AVANT de les faire légaliser au Consulat, la traduction doit être signée par un commissaire à l'assermentation (comme Mariela Diaz ou M. Martinez) ou encore par un notaire. Puis ils doivent être authentifiés au ministère des Affaires étrangères à
Ottawa.
Donc ma question c'était de savoir, à part Mme Diaz et M. Martinez, y a-t-il d'autres commissaires à l'assermentation qui peuvent authentifier les traductions? Faut-il que ce soit des commissaires autorisés ou reconnus par le Consulat cubain, ou bien n'importe quel commissaire fait l'affaire?
Gigi, depuis qu'ils exigent que ce soit authentifié par les Affaires extérieures, peut-être que maintenant n'importe quel commissaire à l'assermentation peut le faire? Vu que le Consulat ne fait qu'authentifier la signature du fonctionnaire des Affaires étrangères? Et sinon, est-ce le Consulat peut fournir la liste des commisssaires autorisés? (je pourrais l'ajouter à mon document en ligne)...