| Traduction d'un texte en arabe marocain Celine87 · 24 décembre 2008 à 15:41 10 messages · 5 participants · 20 980 affichages | | | | 24 décembre 2008 à 15:41 Traduction d'un texte en arabe marocain Message 1 de 10 · 20 914 affichages · Partager bonjour, j aurai besoin que quelque me traduise ce texte en arbe marocain svp
mon amour, petit mot pour te dire a quel point je t aime. tu es l amour de ma vie et vivre sans toi serait impossible. je prie pour que nos destins soient liés a jamais. mon amour pour toi ne peut se mesurer mais laisse moi te le prouver en t offrant le plus merveilleux des cadeaux : un petit bout de toi mélanger un petit bout de toi.. je t aime a jamais que dieu veille sur nous je t aime
meri beaucoup de m aider car je ne m en sor pas avec les traducteurs en ligne. | | | À: Celine87 · 24 décembre 2008 à 15:57 Re: Traduction d'un texte en arabe marocain Message 2 de 10 · 20 888 affichages · Partager Bonjour celine. Tu peux lui dire en Francais, je suis sur qu il comprendra. "un petit bout de toi melanger avec un petit bout de toi "ca veut dire quoi en Francais ? Joyeux noel. | | | À: Khotao · 24 décembre 2008 à 16:00 Re: Traduction d'un texte en arabe marocain Message 3 de 10 · 20 795 affichages · Partager oui je sais bien il parle presque mieux francais que moi lol mais je voulais qu il vois que j ai fait l effort de le traduire!!! je trouve que c est un beau cadeaux!!! joyeux noel egalement | | | À: Celine87 · 25 décembre 2008 à 8:26 Re: Traduction d'un texte en arabe marocain Message 4 de 10 · 20 734 affichages · Partager Wech Berline? (fais pô attention, jeu de mots pourrave avec Limousine de Limoges, bref). Dis-moi exactement: il est de quelle ville du Maroc et je te donne la traduction exacte dans le parler de sa région (mais pô avant cet aprem, j'ai cours là) J'espère que t'as passé un excellent réveillon. Cordialement. | | | À: Celine87 · 25 décembre 2008 à 8:49 Re: Traduction d'un texte en arabe marocain Message 5 de 10 · 20 722 affichages · Partager Tiens je te commence maintenant, j'ai un peu te temps "7oubbi, Kilma sghira bach nqolèq ch7al tanbghik (là, j'ai dit:"pour te dire combien-et non pas à tel point-). N'ta 7ob 7yati ou n3ich bla bik mousta7il. Tan d3i bach l'massir dianna ikoun mortabit ila l'abad" Faut que j'sache, par"un petit bout de toi mélanger un petit bout de toi.. " tu voulais dire un petit bout d'toi mélanger à un petit bout de moi? Pour la suite et pour la p'tite leçon de phonétique, faudra qu't'attendes cet aprem. @ plus | | | À: Celine87 · 25 décembre 2008 à 16:49 Re: Traduction d'un texte en arabe marocain Message 6 de 10 · 20 682 affichages · Partager 7oubi lik maymkelouchi itqas walakine 5alini nbarhenlk hlih bhdayti lik ajmal lhadaya: (après c'est ta phrase que j'ai pô comprise) Tanbghik ila l'abad. Rabi i7fedna. Tanbghik. Dis-moi si tu sais pô comment prononcer les"3", "5", "7" | | | À: Rebeulote · 25 décembre 2008 à 19:09 Re: Traduction d'un texte en arabe marocain Message 7 de 10 · 20 671 affichages · Partager oui je te remercie! | | | À: Celine87 · 25 décembre 2008 à 20:08 Re: Traduction d'un texte en arabe marocain Message 8 de 10 · 20 661 affichages · Partager le 3 c'est le "aïn" c'est une fricative. C'est la même consonne qu'on prononce au début des prénom comme Adil ou si t'as déjà entendu pour tous les prénoms commençant par "abdu" (Abdullah...). Le 5, c'est le "5a'". Une autre fricative mais comme dans les prénoms komme Khadija "5adija". Le 7, une autre fricative mais comme dans Hamid "7amid" (prénom qui revient souvent dans les sketchs de Jamel) bonne soirée à toi et surtout bon courage! | | | À: Celine87 · 31 janvier 2009 à 13:18 Re: Traduction d'un texte en arabe marocain Message 9 de 10 · 19 991 affichages · Partager voila la vraie traduction de ton message. bonne chance en amour. حبيبي بغيت نقول ليك راه كانبغيك بزاف .نتا حبي للي مايمكنش نعيش بلا ه .نتمنا القدر يجمع بيناتنا ديما .كانهديك روحي و عمري كللو . كانبغيك بزاف والله يرعى حبنا للابد | | | À: Rebeulote · 9 juin 2010 à 19:29 Re: Traduction d'un texte en arabe marocain Message 10 de 10 · 16 765 affichages · Partager coucou jaurai voulu savoir si tu pouvais me traduire un texte en marocain???
MON HOMME VOILA 1 ANS PASSER A TES COTES, 1 ANS DE BOHNEURE, JE TAIME ET JE TAIMERAI POUR LA VIE. MON AMOUR JAMAIS ON CE QUITTERAS INCHALLAH JE NE VOIT QUE LE FUTUR ENTRE TES MAINS CHAQUE SECONDE LOIN DE TOI ET UN MANQUE AU FOND DE MOI JE TAIME FORT MON AMOUR.
STP TU POURAIS ME LE FAIRE POUR DEMAAAIN PCK SA FERAA 1 ANS ET JE DOIIS LE VOIIR =)=) | Discussions similaires sur le Maroc: Trouvez des offres de séjours uniques avec nos partenaires Tous les droits réservés © 2026 MyAtlas Group |