2. Full name (First name Middle name Last name) ?
- Au VN, on écrit toujours NGUYEN Van Loc (jamais Van Loc NGUYEN), ce qui induit à cet erreur :
>>>
NGUYEN = first name et
Van Loc = middle et last name, c'est logique, non ?

Le meilleur :
les gens utilisent systématiquement le prénom, rarement nom + prénom et jamais du nom seul
la femme mariée utilise le prénom du mari >>> Mme Loc
Bonjour
tout cela est exact. A noter, cependant, qu'au
Vietnam, une femme mariée n'adopte pas le nom de son mari et ne le fait pas figurer sur ses papiers d'identité (pratique franco belge qui ne semble exister quasiment nulle part ailleurs).
Concernant les libellés des nom sur le passeport : il ne faut considérer que ceux inscrit dans le code à lecture optique en bas de page. Le séparateur entre le nom et le(s) prénoms est toujours un double chevron
<<Ainsi Mme Nguyen Thi Minh Khai apparait en
VNMNGUYEN<<THI<MINH<KHAI
A noter que sur le site officiel, si l'exemple du passeport occidental est correct, l'exemple du passeport vietnamien est doublement faux car
1- si M. Mc Cann a la nationalité vietnamienne, il n'a pas besoin de visa !
2 - Si M. Mc Cann s'appelle ainsi, son nom dans le lecteur optique devrait être codé en
VNMMC<CANN
<<XUAN (et non, comme mal libellé VNMMC<<CANN
<XUAN qui signife que le nom est MC et le prénom CANN XUAN)
Autres possibilités
VNMMCCANN
<<XUAN
ou
VNMMCCANN
<<XUAN<HOANG (en cas de double prénom)
car tout ce qui figure après le séparateur << est constituf du prénom.