Discussions similar to: Langue ixil
FR
Back from two months in Guatemala
Hi there,

I spent two months alone in Guatemala this summer, without a guide or agency, and I’d love to share a quick recap of my impressions.

● First off, it’s really easy to travel without a guide or agency. If you want a guide for excursions, you can easily find one through the many agencies in Antigua or Panajachel. In Flores, there are also plenty of agencies offering multi-day jungle treks.

● I got around by shuttle for part of the "classic" and more touristy route. To step off that path, I took "camionetas" (chicken buses) or minibuses.

For me, "camionetas" are the best way to get around Guatemala. They let you travel everywhere, fully immersed, at the local pace. They run all the time and are even an adventure in themselves.

Shuttles are direct, but local buses aren’t. No matter how you travel, trips take a while because roads are often in bad shape, and in the mountains, you can’t overtake.

● As for safety, there’s nothing unusual compared to other Latin American countries. Just keep in mind it’s not Europe. As a solo woman, I try not to draw too much attention—though traveling alone already does that. Like in other countries, I was often asked where my kids and husband were, and I just gave whatever answer I felt like.

● Budget-wise, Guatemala isn’t too expensive for French tourists, but Antigua and Panajachel—two very touristy spots—are pricier.

● Guatemala is a small country but incredibly rich in culture and nature (volcanoes, mountains, beaches, etc.). You can easily spend several days (or even weeks) in each region.

● My top picks ❤️:

- The Mayan markets, especially the one in San Francisco El Alto - The Ixil Triangle: Nebaj, Chajul, Acul - The stunning landscapes around Todos Santos Cuchumatán - Antigua, very touristy but beautiful - Lake Atitlán, also touristy but gorgeous

I planned to climb Pacaya Volcano, but early in my trip, there was an earthquake in Antigua, and by the end, I wasn’t in the mood. Climbing Acatenango is more spectacular but also more challenging.

● Biggest highlights ❤️ ❤️:

- Tikal—it’s THE must-see site, an incredible mix of archaeology and nature!

- The Joyabaj Fair, which I hadn’t planned to visit but ended up spending a week at: Mayan ceremonies, equestrian parades, diverse dances, processions with Mayan priests, and especially the "palo volador"—the highlight of the festival!

● Small letdown 👎:

- Ranchitos del Quetzal, where I went hoping to spot the quetzal. I knew it wasn’t the right season, but I was still disappointed—I didn’t see any other birds either, and the hiking options were limited. It also took me a slight detour from Cobán.

If you have any questions, I’d be happy to answer them.

● If you’re interested, I kept a more detailed travel journal, and I’m working on another one just about the Joyabaj Fair:

https://www.myatlas.com/borboleta/guatemala-deux-mois-au-pays-de-la-couleur
Open
Societal Evolution
Hello everyone,

It’s something we often notice in this forum—and many others—this behavioral shift.

A long-time member, or even a new one, asks a question. They get one or more answers, some brief, some detailed, and then... nothing???

Not even a simple thank you!!!

From what I’ve gathered, if the answers don’t align with what they wanted to hear, it seems natural for the asker to just disappear!! 😕 Unless—(and I fear this is the case)—basic politeness is no longer part of our society????

Please forgive my little rant.

Wishing everyone all the best. Cheers,

Puma2A



...
Open
Faire un trek depuis Nebaj? (Guatemala)
Bonjour,

Au Guatemala dans moins de deux semaines, je cherche des informations ou de conseils de personnes qui auraient effectué plus ou moins récemment un trek au départ de Nebaj. Prix ? Guides locaux ? Est-il possible de rejoindre Todos Santos et combien de temps cela prend-il ? Merci pour tout renseignement à ce sujet. Bien à vous.

Anne
Open
Questions about visiting Guatemala in 14 days
hi there,

we’re traveling as a couple to Guatemala from Feb 8 to 22. We’ve realized that given the distances, it feels a bit short. So, we’ve decided to limit ourselves to:

- Antigua: 3 nights (from Feb 8 to 11), including the arrival day - Lake Atitlán: from Feb 11 to 14 – 3 nights in San Juan La Laguna, including the morning trip from Antigua to Lake Atitlán - Chichicastenango: from Feb 14 to 15 – 1 night to attend the Sunday market and visit the cemetery

We have 7 days left that we’re not sure how to organize to cover: Flores – Tikal – El Remate, then head back to Guatemala City for our flight on Feb 22. Actually, I have a few questions: Do you think the time in Antigua and at the lake is enough? We might do the Pacaya Volcano, which is accessible for beginners, and that’s it. Should we spend a bit more time at these two spots: Antigua and the lake? If so, we’d have to skip the Chichicastenango market. We’re also thinking of leaving Chichicastenango to head to Flores, then staying overnight in El Remate. Does that seem doable in one day? We’ve noted that the trips are long, and since we don’t want to rush, we’ve reduced the number of accommodations. Even though we know we won’t see everything, we don’t want to miss the must-sees. We’re also wondering if we’ve planned the route in the right direction, or if we should head straight to Tikal when we arrive. Anyway, I know this is long, but we’re a bit lost. Thanks so much for your help! Annick
Open
Guatemala hors des sentiers battus (avec enfants)
Bonjour, Les images et les récits sur cette merveilleuse terre qui est le Guatemala nous ont convaincus d'acheter des billets d'avions. Nous partons, mon conjoint, mes deux filles (11 et 9 ans) et moi pour un beau 3 semaines en sac à dos au mois août. Nos besoins et nos envies pour ce voyage sont de vivre des choses authentiques avec la population locales et de sortir des sentiers battus.

Le but de se message est de recueillir vos suggestions et recommandations. Je ne suis aucunement fermée à vos suggestions touristiques qui valent le détour, je vais noter tout tout tout, mais mentionnez moi aussi les petits endroits purs et merveilleux qui vous ont mis la larme à l'œil ou qui vous ont réellement donné le pouls du pays.

Aussi, est-ce que vous avez des recommandations coup de cœur pour les passer là nuits? (environ 175 GTQ) Des restos/cantines/marchés/bouffe de rue? Notez que nous cherchons aucunement des endroits luxueux.

A la suite de plusieurs lectures, semble-t-il qu'il est fortement recommandé d'être accompagné d'un guide pour certains endroits. A quels endroits est-ce nécessaire pour notre sécurité? Avez-vous des références de guides qui se débrouillent en français?

En terminant, chers complices, quelqu'un d'entre vous a louer une voiture? Est-ce recommandable? État des routes, barrages, sécurité ( et oui, encore elle!)...

Merci à tous et au plaisir de vous lire.
Open
Coût de la vie et itinéraire au Guatemala
J en suis au tout debut de mes recherches et attends avec impatience que l on m envoie le Lonely Planet Guatemala.J aurais aime connaitre les endroits interessants et qui sortent des sentiers battus au Guatemala. J imagine qu il y a des incontournables, comme partout.Ah oui...et les prix?j ai des references idiotes comme le prix d une biere, une nuit d hotel mais ca ne veut pas dire grand chose, tout depend du standing, un casado par exemple...Merci pour votre future aide.
Open
Langue inconnue?
Bonjour Quelqu'un pourrait-il me dire quelle est cette langue et que veut dire ce texte ? D'avance merci
Open
Langue locale à Yaoundé
Bonjour à tous,

Je pars vivre et travailler au Cameroun pour 2 ans et je serai basé principalement à Yaoundé. J'ai un genre de fascination pour les langues bantoues et je souhaiterais apprendre les rudiments d'une langue locale Camerounaise (je sais qu'il y a plus de 250 dans ce pays...). Si j'ai bien compris, Yaoundé se trouve en terre Beti n'est-ce pas ? Quelle langue ou dialecte me conseillez vous d'apprendre dans cette région ? La plus répandue si possible :)

Je n'ai pas la prétention de pouvoir bien la parler mais j'aimerais faire cet effort tout de même. Pour ma part j'ai déjà commencé l'apprentissage du kinyarwanda depuis 1 an qui est aussi une langue bantoue et donc tonale mais visiblement très très très très éloignée de ce que j'ai pu lire et entendre au Cameroun.

Je vous remercie par avance !
Open
Langue en Norvège
Bonjour

Je souhaite partir en Norvège et j'aimerais savoir quelle langue est la plus adapter. J'ai un niveau d'anglais basique, mais je ne connais pas le norvégien étant donné qu'il y a en plus deux dialectes : "bokmål et nynorsk" qui ont l'air bien compliqué 😐.

Je devrais partir en stage pour cet été, pour une période d'environ 5 mois. Vous me conseillez de travailler mon anglais, ou d'apprendre le norvégien ( si oui, quel dialecte ) ?

Merci d'avance, Cordialement.
Open
Langue espagnole aux Philippines?
Bonjour

Je parle espagnol et les Philippines sont restées plusieurs siècles sous domination espagnole donc, il ne peut être totalement disparu?????

Peut on se faire comprendre en espagnol aux Philippines?

Merci
Open
Langue parlée à Majorque
Bonjour, J'ai lu que la langue parlée à Majorque est principalement le catalan et le castillan (espagnol). Mais est-ce de façon égale ? Les gens sont-ils offusqués si on (les touristes) utilise plus l'espagnol que le catalan, ou même l'anglais ? Merci
Open
Langue et voyage au Japon
Même si on peut trouver plus ou moins facilement des personnes parlant l'anglais, la barrière de la langue n'est-elle pas un souci - voire un handicap - lorsqu'on souhaite visiter le Japon en individuel ? Avis et expériences sur le sujet...

Open
Langue des panneaux routiers au Maroc
Bonjour, Nous partons pour le Maroc en mars 2017, nous louons une voiture, ma questions est la suivante: Le panneaux routier sont-ils tous en arabe ou il y a un affichage bilingue (en quel langue)? Merci a l'avance
Open
"Langue vivante" Australie
Bonjour tout le monde,

Voila , je compte partir l'année prochaine a Sydney dans le cadre d'un stage de langue de 9 mois et j'aimerais savoir si certains d'entre vous connaissaient "Langue Vivante".

Si oui , pourriez vous me donner des retours ( aussi bien positifs que négatifs ) de votre expérience avec cet organisme dans son ensemble c-a-d ...

- les campus mis a disposition - les familles d'accueil - les différentes activités proposés - les progrès acquis lors de votre séjours

Merci d'avance pour vos conseils et retours :p
Open
Langue(s) pour la Russie et autres pays de l'ex URSS
Bonjour, J’envisage de partir en Russie et en Mongolie et sans doutes d'autres pays ex urss, ma question est : est t'il necessaire de savoir se débrouiller avec la langue Russe dans ses pays à forte concentration de cette langue l'anglais n'est pas mieux ? ! Merci d'avance pour vos réponses. Je voyage pas mal et j'envisage d'apprendre le Russe mais ce n'est peut être pas nécessaire. David
Open
Langue tamasheq
Bonjour, je recherche un dictionnaire et ou des cours en langues tamasheq (du niger) car j ai cru comprendre qu il y avait des différences entre pays.

massonkris@ Yahoo.fr
Open
Langue tagalog sur le net (Philippines)?
Salut à tous, Quelqu'un connaitrait-il une méthode pour apprendre le tagalog sur le net ? "A l'époque" on m'avait envoyé un lien pour apprendre le bahasa melayu qui m'avait vraiment bien aidé : http://pgoh13.com/malais.php Existe-t'il la même chose pour le tagalog ? Ce serait parfait ( J'ai cherché... Mais en vain ) Merci.
Open
Langue et culture tchétchènes
Bonjour à tous,

Je vais bientôt bosser avec des tchétchènes et j'aurais aimer me renseigner plus sur la culture et la langue du pays avant de commencer (musique, danses, chants, traditions, pour la langue : les salutations de base). J'ai des bonnes notions de russe. Est-ce que vous auriez des sites à me conseiller en particulier?

Merciiiiiii,

Bérengère
Open
Langue du formulaire DS 160 pour les États-Unis?
bonjour, j'aimerais savoir dans quelle langue doit on remplir le ds 160, spécialement pour les questions du genre de :describe your duty, cad la ou on oit developper.

et ensuite est ce qu'on peut refaire un autre ds 160 et prendre un autre rendez vous si on a mal remplie un autre précédemment.

merci d'avance .
Open
Langue bambara: ouvrage monumental (Mali)
Nouveau dictionnaire bambara-français

Le bambara (bamanankan) – la langue la plus parlée au Mali – fait partie des parlers manding. L’ensemble des parlers manding appartient au groupe mandé. A l’intérieur du groupe mandé, les parlers manding sont classés pami les langues mandé de souche mandé-ouest. En ce qui est la classification externe des langues mandé, elles appartiennent à la famille Niger-Congo. Sous ses variantes proches, le bambara est aussi parlé au Burkina Faso, en Côte d’Ivoire et en Guinée. Comme langue maternelle, et aussi, et de très loin, comme langue seconde, les trois quarts environ de la population malienne l’utilisent aujourd’hui, et on peut sans doute compter actuellent entre 15 et 20 millions de locuteurs. Plusieurs facteurs ont joué et continuent de jouer en sa faveur : le développement de l’administration, des communications et des voyages, et particulièrement les migrations saisonnières, l’expansion de la religion musulmane, l’essor du commerce, et enfin l’utilisation du bambara croissante sur les marchés ou dans les cours d’écoles. Le bambara constitue, avec le français, la seule langue qui couvre l’ensemble du territoire national. Si le français est la langue de la modernité et de l’écrit, le bambara, par rapport aux langues locales liées à l’oral et à la tradition, figure comme une autre langue d’accès à la modernité. La langue de l’ancien colonisateur, seule langue officielle de l’Etat malien à ce jour, mais très peu maîtrisée par et à peine intégrée dans la population malienne, et le bambara occupent une position privilégiée et progressent en se complétant plus qu’en se concurrençant : l’administration est en français, mais le fonctionnaire est l’ambassadeur et le cheval de Troie du bambara, en s’exprimant en bambara et non en français pour se faire comprendre. Ainsi, le bambara est, en quelque sorte, la seconde langue du pouvoir. Et n’oublions pas que les Maliens et Maliennes attachent beaucoup d’importance à leur histoire : le bambara est l’emblème d’un empire très connu encore aujourd’h ui, à savoir l’empire de Sunjata Keïta au XIIe siècle que la tradition orale manding – à travers ses griots – ne cesse de raconter et transmettre de génération en génération. Le bambara est ainsi le représentant direct de la grandeur du passé, et en garde le prestige incontestée. Il est donc à la fois une langue véhiculaire (lingua franca) et une langue de prestige et de culture. Ces deux fonctions lui attribuent un statut particulier, de plus, le bambara permet la promotion sociale ou individuelle, la langue de la ville, la langue de la radio (depuis 1991, le développement des radios privées s’est aussi beaucoup fait en faveur du bambara) et de la télévision.

Ce nouveau dictionnaire bambara-français est fondé sur le bambara standard, donc celui des villes (surtout Bamako et Ségou). Il est très complet, de presque 1.200 pages. Son introduction, très précise (60 pages), indique de manière claire comment utiliser le dictionnaire et donne la liste des sources utilisées (33o sources différentes en total) : écrites et orales, anciennes et actuelles, en bambara standard et en bambara local, publiées et inédites, telles que lexiques et dictionnaires, manuels et grammaires du bambara en français et en bambara, travaux de description linguistiques, textes littéraires de griots et de conteurs, récits cynégétiques, recueils de proverbes, romans et nouvelles, pièces de théâtre, émissions de radio, informations recueillies auprès de locuteurs ailleurs qu’à Dougoukouna, textes enregistrés auprès de personnes âgées du village de Dougoukouna (village situé à 10 kms de Ségou, en plein milieu de l’ancien Royaume bambara de Ségou), littératures ethnologique et historique, journaux et revues, brochures de post-alphabétisation, brochures religieuses musulmanes et chrétiennes, documents pédagogiques pour les écoles en bambara, ouvrages et articles scientifiques, etc. etc. etc. Précisément, les sources les plus utilisées sont les suivantes : les enquêtes de longue haleine à Dougoukouna, les dictionnaires du Père Charles Bailleul ("Dictionnaire bambara-français", 3e édition corrigée ; voir la note 1 en bas de page), le recueil de proverbes du même auteur ("Sagesse bambara, proverbes et sentences" ; voir la note 2 en bas de page) et le "Kibaru", premier et principal journal en bambara, qui, depuis 1972, fournit une documentation abondante : à ce jour près de 500 numéros, soit environ 5.000 pages de texte.

Donc, la quasi-totalité de cet ouvrage est consacrée à la partie principale, les entrées présentées dans l’alphabet officiel (1.000 pages). A la fin de l’ouvrage, on trouve un index abrégé français-bambara (120 pages). En ce qui est l’entrée bambara dans le détail, sa présentation suit selon plusieurs différentes rubriques : 1. d’abord, l’entrée lexicale est présentée en gras et en notation des tons, suivie éventuellement d’indications phonétiques entre crochets sur la prononciation du terme ; 2. l’appartenance grammaticale (indiquée en italiques) ; 3. l’origine empruntée ; 4. l’étymologie (entre barres obliques) ; 5. la glose ; 6. les exemples (phrase ou expression, suivie de deux lettres majuscules ou d’un nombre indiquant la source de référence, puis la traduction) ; et 7. les remarques diverses.

Quant à la notation des tons (qui n’apparaissent pas dans l’écriture officielle), il faut dire que si l’entrée est de schème H(aut), c.à.d. comportant une succession ininterrompue de tons hauts (notés par l’accent aigu), seul le premier ton est indiqué : súruku "hyène" (= tous les trois voyelles portent le ton haut) ; si l’entrée est de schème A(scendant), c.à.d. comportant un ou plusieurs tons bas (notés par l’accent grave) suivis d’un ou plusieurs tons hauts, seules les syllabes basses qui précèdent la ou les syllabes hautes sont notées : mùso "femme" (= la voyelle o porte aussi le ton bas), làtàràsàji "parfum liquide utilisé par les marabouts" (= tous les voyelles a portent le ton bas mais la voyelle finale i porte le ton haut), fèlèfala "balancer, faire balancer, osciller" (= les voyelles e portent le ton bas, les voyelles a portent le ton haut). Ces deux configurations tonales H et A (nommées schèmes majeurs) regroupent une large majorité des entrées, qu’il s’agisse de mots simples ou de mots complexes. Au cas où une entrée n’appartiendrait pas à l’un de ces deux schèmes majeurs, c.à.d. dans tous les autres cas, les tons sont indiqués sur chacune des voyelles : kólókòtó "qui ne recule devant rien, malfrat", tàrétàré "félicitations, hourrah, enthousiasme", dàmájìrá "faire le maximum, faire tout son possible ; maximum" ...

Au fond, cet ouvrage volumineux excelle par l’immense nombre de ses entrées et des exemples fournis et fera sans doute date dans l’histoire de la langue bambara.

Si on veut adresser une petite critique, une toute petite seulement, c’est donc la suivante : chez Bailleul, les morphèmes des mots dérivés et composés sont séparés par un point (et leur traduction en dessous du mot bambara) pendant que la césure entre ces morphèmes n’est pas indiquée par Dumestre (et leur traduction, à droite du mot bambara, succède à l’appartenance grammaticale, se trouvant entre barres obliques, les termes correspondant aux composants reliés entre eux par des tirets). Exemple :

Bailleul (p.153) : gàlò.mà.jira : n. "signe de malheur" (malheur.qui a.montrer)

Dumestre (p.361) : gàlòmàjira : n.compl. /malheur-qual.-montrer/ • "signe de mauvais augure, porte-malheur"

Chez Bailleul, même un débutant dans l’apprentissage de la langue bambara reconnaît à première vue que le mot gàlòmàjira consiste en trois éléments différents qui sont sans aucun doute : le nom gàlò "malheur", le suffixe de dérivation nominale -ma "qui a" et le verbe jira "montrer". En comparaison, chez Dumestre, c’est la rubrique ‘étymologie’ (entre barres obliques) seulement qui indique que le mot gàlòmàjira consiste en trois éléments dont le sens est "malheur", "qualif." (c.à.d. suffixe nominale de valeur qualificative) et "montrer". De plus, on peut certes reconnaître que ce mot composé figure sous l’entrée gàlò, mais on ne peut reconnaître la césure de ce qui reste, et ce, majira. Est-ce ma + jira ou plutôt maji + ra ou ... ? Bien sûr, c’est évident pour moi ou toute personne qui est familière avec le bambara, mais pour un débutant, ce n’est pas forcément évident. Dans ce cas, Bailleul est à mon avis plus clair dans l’information fournie.

Autre petit regret : chez Bailleul, on est informé sur la valence de tout verbe, c.à.d. si le verbe est transitif, intransitif ou réfléchi (par les sigles v.i, v.t et v.réf), chez Dumestre, on est informé qu’il s’agit d’un verbo-nominal (noté par v-n.) correspondant au fait que les verbes bambara ont, à un degré plus ou moins fort, l’aptitude à être employés comme des noms. Exemple :

Bailleul (p.27) : bàna n. "maladie" bàna v.i "tomber malade" bàna v.t "rendre malade"

Dumestre (p.83) : bàna v-n. • "être malade, rendre malade ; blesser, faire mal ; maladie"

Chez Bailleul, il apparaît clairement que le mot bàna peut être employé comme nom (bana juguyara "la maladie a empiré"), verbe transitif (sabara in bè n sen bana "ces chaussures me font mal aux pieds") ainsi que verbe intransitif (a banana kosèbè "il est tombé gravement malade"), par contre, chez Dumestre, le mot bàna est un verbo-nominal (v-n.), c.à.d. il peut être employé comme nom et comme verbe, mais si le verbe est transitif et/ou intransitif, on ne l’apprend pas. Cependant, pour un débutant et autres aussi, juste une telle information est très serviable.

Ce ne sont que détails. Toutefois, les mêmes ne diminuent en aucune manière la très bonne qualité de cet ouvrage qui est à recommander chaudement à tous ceux et celles qui veulent apprendre le bambara. Donc, je conseille à tout débutant de se procurer non seulement ce Dumestre mais aussi les deux Bailleul (1). Les deux ouvrages sont ainsi complémentaires ... et le fin du fin en ce qui est la langue bambara, sans aucun doute ! Un graaaaaand merci à toi, Gérard !

Dumestre, Gérard. 2011. Dictionnaire bambara-français, suivi d’un indexe abrégé français-bambara. Paris : Editions Karthala. (disponible aussi en format ebook)

http://www.karthala.com/2466-dictionnaire-bambara-francais-suivi-d-un-index-abrege-francais-bambara-9782811105426.html

Le prix : 54 euros (en France), 67 euros (en Allemagne).

Gérard Dumestre, professeur émérite, a consacré ses recherches à la langue et à la littérature orale bambara, ainsi qu’à la société malienne contemporaine. De 1976 à 2010, Dumestre a enseigné le bambara à l’Institut National des Langues et Civilisations Orientales (INALCO) à Paris. Il a publié Le bambara du Mali : Essais de description linguistique (1994) et une Grammaire fondamentale du bambara (2003), descriptions les plus détaillées et les plus complètes de cette langue, et deux volumes de chroniques (Chroniques amoureuses au Mali, 1998 ; Maléfices et manigances, chroniques maliennes, 2007). Il est aussi l’auteur, dans la série des "Classiques Africains", de plusieurs volumes de textes littéraires bilingues (La prise de Dionkoloni, épisode de l’épopée bambara, 1975 ; La geste de Ségou racontée par des griots bambara, 1979 ; Des bêtes et des hommes, chants des chasseurs mandingues, 2000). Un grand nombre de ses articles sur le bambara ont été publiés dans la revue Mandenkan.

VIVE LE BAMBARA !!!

Herbert

(1) Bailleul, Charles. Dictionnaire bambara-français. Troisième édition corrigée. Bamako, Editions Donniya, 2007, 476pp. Charles Bailleul. Dictionnaire français-bambara. Réimpression en août 2006. Bamako, Editions Donniya, 2006, 377pp. (2) Bailleul, Charles. Sagesse bambara, proverbes et sentences. Bamako, Editions Donniya, 2005, 463pp.

Open
Langue la plus difficile au monde?
Quelqu’un a récemment posé la question sur VF « quelles sont les langues les plus faciles à apprendre ? » (http://voyageforum.com/forum/langue_etrangere_plus_facile_apprendre_D4783600/).

Je me suis dit, pourquoi pas ne pas poser la question opposée ? Je ne crois pas que cela ait été fait sur VF (peut-être suis-je le seul fou ici ?), alors donc, pour m’amuser, j’ai fait un petit brin de recherche, dont je présente ici les résultats.

Une enquête a été menée par le site Lexiophiles (qui n’est pas un site exclusivement francophone) auprès de ses lecteurs afin de savoir quelle était, d'après eux, la langue la plus difficile à apprendre. Le vote comprenait 3 parties : La difficulté de prononciation, la difficulté d'écriture, et la difficulté d'apprendre la langue en général. Les langues en tête de liste, jugées difficiles sous chacun de ces trois rapports sont, « dans l’ordre » (on peut se demander s’il peut véritablement y avoir un ordre dans l’absolu) :

1. Le Mandarin

2. Le Polonais

3. L’Arabe

4. Le Hongrois

5. Le Japonais

6. L’Anglais

On reviendra sur ces langues, mais traitons ici-même de l’Anglais. Qu’il figure dans cette liste me surprend vraiment, car j’ai toujours entendu dire que c’est une langue facile, avis que je partage personnellement. Sa grammaire est particulièrement simple, si on compare au Français ou d’autres langues européennes. Le fait que l’Anglais soit cité dans cette enquête de Lexiophiles vient sans aucun doute que c’est la langue étrangère la plus connue à travers le monde, et pour des millions de gens qui n’ont pas vraiment essayé autre chose, oui, bien sûr, ils disent que c’est une langue difficile.

Il y a, puisque nous y sommes, cette théorie selon laquelle l’Anglais ait l’un des plus riches vocabulaires au monde. Les Britanniques se targuent souvent d’avoir beaucoup plus de vocabulaire que les Français. C’est possible, après tout l’Anglais a massivement emprunté au Français, comme tout le monde le sait, tout en gardant son vocabulaire germaniqe d’origine. De plus, l’Anglais a énormément développé un vocabulaire sur la base du Latin. Mais une très grande proportion de ce vocabulaire d’origine francaise ou latine n’est utilisé que dans des contextes « élevés », et non dans le langage de tous les jours.

Cette petite tirade sur l’Anglais montre combien il est difficile de répondre à la question posée : les gens usent de critères différents pour justifier leurs réponses.

Parmi les autres langues considérées difficiles par les lecteurs de Lexiophiles figurent le Basque, le Hindi, le Coréen …. et le Français. Puis aussi le Finnois (ou Finlandais, ou Suomi), le Lithuanien (7 cas de déclinaison), l’Islandais et le Grec (déclinaisons également).

En dehors de Lexiophiles, quelqu’un a dit sur le web qu’en Europe, les deux langues vraiment difficiles sont le Finnois et le Hongrois. Ces 2 langues ne sont pas de souche indo-européenne, mais ouralo-bouriate (notons que l’Estonien l’est aussi, et est proche du Finnois). Le Grec et le Russe (entre autres) ne sont pas, selon cette personne (du web), des obstacles insurmontables en ce qui concerne leurs alphabets, qui peuvent s’apprendre en quelques jours (ce avec quoi je suis d’accord).

Dans le reste du monde, et toujours selon cette personne, la langue la plus difficile serait le Khmer car certains sons sont quasi inaudibles pour les oreilles européennes. La même personne mentionne le Thaï dans la même foulée, ce qui enlève une bonne marge de crédibilité dans ses opinions, à mon avis. Le Thaï est loin d’être vraiment difficile phonétiquement, et de plus sa grammaire est de la plus grande simplicité. Mais, certes, son écriture est difficile : elle est très logique mais demande énormément d’efforts à assimiler. Que dire par contre des « langues à clics » de l’Afrique du Sud, le Xhosa par exemple ? Il semblerait que ces clics (qui marquent certaines consonnes) sont tout à fait uniques à ces langues.

Toujours la même personne juge que le Mandarin est accessible à celui qui veut, mais que par contre le Cantonnais « a aussi des sons très difficiles à percevoir ». Cela doit être par référence aux 9 tons du Cantonnais. Le Mandarin est si simple par comparaison, n’ayant que 4 tons (plus le ton neutre, en fait un 5-ème niveau de ton). Le Japonais serait plus facile (phonétiquement). Quant aux idéogrammes chinois et japonais, il suffirait d'en connaitre environ 500 pour pouvoir lire le journal. Mais une autre personne déclare que le Japonais serait la langue la plus difficile « sans l'ombre d'un doute », car (dit-elle) on estime à huit années le temps d'étude nécessaire à un Français pour le parler parfaitement! Cela ne veut pas dire grand-chose, car je connais pas mal de gens qui peuvent passer plusieurs années à « apprendre » une langue étrangère même réputée plus simple (l’Anglais par exemple) et qui n’arriveront toujours pas à parler correctement. Il faudrait aussi définir « année d’étude ».

Ouf! Je vais faire une pause.... 🙂
Open
Langue Khmer au sud Laos?
J'apprends le Khmer et j'ai une base assez solide, habitué aux langues. Je dois aller au Cambodge dans un mois (1 mars 2011) et faire un tour au Laos. D'après un de mes manuels on parle aussi Khmer (Cambodgien) au sud du Laos (Ban Munla Pamok Muang Khong).Qui peut me le confirmer? Ceci résoudrait mon problème de temps. il me reste un mois avant le voyage si je dois apprendre un peu de Lao, je ne pourrai pas me perfectionner en khmer et j'aime beaucoup parler avec les gens. Je pourrais 1°C aller au Laos en bus (avion Vientine PP très cher) et rester au sud où je pourrais communiquer avec les gens. Comme le Cambodge le Laos est intéressant non seulement par les paysages et les monuments mais aussi par leurs habitants. Robert Khmerlao
Open
Langue et argent au Japon?
Bonjour à tous !

Voilà, je suis sensée partir au Japon en mai (sauf empêchement), mais j'ai plusieurs questions en tête qui me dérangent... 😕 Tout d'abord en ce qui concerne la langue, car je ne parle pas du tout japonais, pensez vous qu'il serai préférable pour moi d'apprendre les bases, que ce soit faisable en si peu de temps, ou bien puis-je me débrouiller avec un peu d'anglais ? 🤪 Ensuite, en ce qui concerne l'argent, comment faire pour retirer sur place ? Et 1€ est bien égale à environ 110 yen ? Voilà pour ces quelques questions, en vous remerciant d'avance. 🙂
Open
Langue des films bollywoodiens?
amoureuse des films de bollywood, je voudrai savoir si la langue parlait et de l'hindi ou du tamul ou tout autre langue.on sait quand inde il y a plusieurs langages merci pour vos reponse.
Open

You might also like