massonkris@ Yahoo.fr
Langue tamasheq
by Masson27
This discussion is in French, the community’s main language.
Original post
Bonjour,
je recherche un dictionnaire et ou des cours en langues tamasheq (du niger) car j ai cru comprendre qu il y avait des différences entre pays.
massonkris@ Yahoo.fr
massonkris@ Yahoo.fr
Bonjour,
je recherche un dictionnaire et ou des cours en langues tamasheq (du niger) car j ai cru comprendre qu il y avait des différences entre pays.
Bonjour,
désolé, il y a plutôt peu de matériel scolaire et dictionnaires de la langue touarègue (berbère). Et ce qui existe est assez difficile à recevoir ou ne convient pas pour une novice (je suppose que vous êtes ça) ...
Bien sûr, il y a des différences entre pays et c’est tout normal. On peut dire : la langue touarègue comporte quatre grandes divisions dialectales, le tahaggart du Hoggar au sud de l’Algérie, le tawellemmet des deux côtés de la frontière Mali-Niger, le tayert de l’Aïr nigérien, et le tamachek malien. On peut souvent lire que le tadaksahak est une autre variante du touareg mais c’est faux : le tadaksahak est un sonraï berberisé mais partage la même zone avec des locuteurs touareg, fulfuldé, sonraï et arabe, à savoir dans le cercle administratif de Ménaka et au nord du cercle d’Ansongo dans la 7ième région de la Rép. du Mali.
En ce qui est la Rép. du Niger, on peut dire : la plupart des Touaregs nigériens parlent le tawellemmet de l’est (dialecte de l’Azawagh) ou bien le tayert (dialecte de l’Aïr y compris la ville d’Agadez). Un 3ième dialecte important au Niger, celui du groupe Kel-Geres, est parlé dans la région entre Madawa et Zinder. Il est très très proche du tayert.
Quant aux dictionnaires, il y a deux ouvrages plus récents :
Heath, Jeffrey (2006). Dictionnaire touareg du Mali : tamachek-anglais-français. 843 pages. Paris : Editions Karthala.
Prasse, Karl-G./Ghoubeïd, Alojaly/Ghabdouane, Mohammed (2003). Dictionnaire touareg-français. 2 tomes. Copenhagen : Museum Tusculanium Press. (qui couvre le tahaggart algérien et le tayert nigérien)
Je ne connais pas du tout Prasse 2003 mais possède Heath 2006. Je vous déconseille absolument de l’acheter. De plus, il coûte cher (60 Euro). Ce livre ne vous sert à rien mais est destiné surtout aux linguistes et aux chercheurs, et peut être utile aux enseignants tamachek aussi. Pour l’utiliser, il faut d’abord apprendre comment l’utiliser : pour trouver un mot dans ce dictionnaire, comme dans les autres dictionnaires touareg, il faut d’abord identifier la "racine", qui consiste en une suite de consonnes (après qu’on a enlevé toute consonne préfixale ou suffixale).
Un autre ouvrage digne d’être mentionné est :
Ghoubeïd, Alojaly (1980). Lexique touareg-français. Copenhague : Akademisk Forlag.
Ce lexique, je le possède aussi, est en principe bi-dialectal, couvrant les deux dialectes les plus parlés au Niger, le tawellemmet et le tayert (voir en haut). Le lexique est complété par une introduction (inventaire vocalique/consonantique, la racine, les préfixes consonantiqes, les noms féminins, les classes de mots), une section sur les particularités phonétiques et aussi 60 pages de tableaux morphologiques, qui constituent en total un véritable abrégé de grammaire touarègue. En ce qui est l’ordre de classement, les entrées de chaque article sont classées par ordre alphabétique, aussi selon leur "racine" consonantique. Il a été conçu pour servir à l’enseignement du touareg dans les écoles du Niger. Tous les deux dictionnaires que je possède n’ont pas d’indexe français-touareg. Un fait aussi qui n’est pas très commode pour vous, je suppose ...
Des cours ? J’ai des doutes mais peut-être à l’INALCO à Paris ...
Hery
Bonjour,
désolé, il y a plutôt peu de matériel scolaire et dictionnaires de la langue touarègue (berbère). Et ce qui existe est assez difficile à recevoir ou ne convient pas pour une novice (je suppose que vous êtes ça) ...
Bien sûr, il y a des différences entre pays et c’est tout normal. On peut dire : la langue touarègue comporte quatre grandes divisions dialectales, le tahaggart du Hoggar au sud de l’Algérie, le tawellemmet des deux côtés de la frontière Mali-Niger, le tayert de l’Aïr nigérien, et le tamachek malien. On peut souvent lire que le tadaksahak est une autre variante du touareg mais c’est faux : le tadaksahak est un sonraï berberisé mais partage la même zone avec des locuteurs touareg, fulfuldé, sonraï et arabe, à savoir dans le cercle administratif de Ménaka et au nord du cercle d’Ansongo dans la 7ième région de la Rép. du Mali.
En ce qui est la Rép. du Niger, on peut dire : la plupart des Touaregs nigériens parlent le tawellemmet de l’est (dialecte de l’Azawagh) ou bien le tayert (dialecte de l’Aïr y compris la ville d’Agadez). Un 3ième dialecte important au Niger, celui du groupe Kel-Geres, est parlé dans la région entre Madawa et Zinder. Il est très très proche du tayert.
Quant aux dictionnaires, il y a deux ouvrages plus récents :
Heath, Jeffrey (2006). Dictionnaire touareg du Mali : tamachek-anglais-français. 843 pages. Paris : Editions Karthala.
Prasse, Karl-G./Ghoubeïd, Alojaly/Ghabdouane, Mohammed (2003). Dictionnaire touareg-français. 2 tomes. Copenhagen : Museum Tusculanium Press. (qui couvre le tahaggart algérien et le tayert nigérien)
Je ne connais pas du tout Prasse 2003 mais possède Heath 2006. Je vous déconseille absolument de l’acheter. De plus, il coûte cher (60 Euro). Ce livre ne vous sert à rien mais est destiné surtout aux linguistes et aux chercheurs, et peut être utile aux enseignants tamachek aussi. Pour l’utiliser, il faut d’abord apprendre comment l’utiliser : pour trouver un mot dans ce dictionnaire, comme dans les autres dictionnaires touareg, il faut d’abord identifier la "racine", qui consiste en une suite de consonnes (après qu’on a enlevé toute consonne préfixale ou suffixale).
Un autre ouvrage digne d’être mentionné est :
Ghoubeïd, Alojaly (1980). Lexique touareg-français. Copenhague : Akademisk Forlag.
Ce lexique, je le possède aussi, est en principe bi-dialectal, couvrant les deux dialectes les plus parlés au Niger, le tawellemmet et le tayert (voir en haut). Le lexique est complété par une introduction (inventaire vocalique/consonantique, la racine, les préfixes consonantiqes, les noms féminins, les classes de mots), une section sur les particularités phonétiques et aussi 60 pages de tableaux morphologiques, qui constituent en total un véritable abrégé de grammaire touarègue. En ce qui est l’ordre de classement, les entrées de chaque article sont classées par ordre alphabétique, aussi selon leur "racine" consonantique. Il a été conçu pour servir à l’enseignement du touareg dans les écoles du Niger. Tous les deux dictionnaires que je possède n’ont pas d’indexe français-touareg. Un fait aussi qui n’est pas très commode pour vous, je suppose ...
Des cours ? J’ai des doutes mais peut-être à l’INALCO à Paris ...
Hery
Log in first, then come back to this page.







