Discussions similar to: Demande traduction thai français
FR
Traduction thai-français
Bonjour,

J'aimerais savoir ce qu'il y a écrit sur ce t-shirt, à chaque fois que je le portais les Thais riaient et levaient le pouce en l'air en signe d'approbation.

Merci d'avance...

Open
Traduction thaï-français d'un texte sur T-shirt
Bonjour à tous👋,

Lors de mon dernier voyage à vélo, jai acheté un t-shirt sur un marché de vêtements d'occasions en Thaïlande. Le texte du t-shirt a bien fait maré les Thaïs😂. De ce que j'ai compris de leur anglais (mauvais) grâce à mon anglais (mauvais) et après avoir essayé quelques traducteurs : c'est ta femme qui commande, tu fais le ménage, tu fais la vaisselle et si tu sors, ce n'est pas pour boire avec tes amis mais pour faire les courses. L'essence du message est là je crois, mais si quelqu'un pouvait m'apporter des précisions. Merci pour votre aide 😀

De plus, trouvant les motifs sympas et ne connaissant pas la signification ... ... Je me le suis fait tatouer dans le dos ...😬
Open
Traduction français/thaï
Salut à tous.. Je suis un peu perdu j'aimerais me faire tatouer une phrase significative pour moi en thaï, malheureusement j'ai vu deux traducteurs et les deux mon fait deux phrase différentes chacun qui n'a pas le même sens que celle de départ.. Donc Si quelqu'un ici pouvait m'aider à traduire cette phrase se serait genial.. " Inspirez l'avenir, expirez le passé " Merci..
Open
Traduction Thaï -> Français
Bonjour,

Quelqu'un pourrait-il me donner la signification de ce qui est écrit sur l'image?! J'ai quelques informations sur l’origine de ces écrits mais je préfèrerais avoir une traduction neutre. Merci d'avance!

Open
Tatouage et traduction thai en français
Bonjour,

je me permet de solliciter votre aide sur ce forum. Je voudrais traduire des écritures thai en français. Pour ceux qui peuvent essayer de traduire ce tatouage, car elle est en photo.

Open
Traduction de papiers officiels français-Thai
Pour obtenir mon visa d'un an les autorités Thailandaises m'ont demandées la validation de mon mariage français à faire au ministere des affaires étrangéres à Bangkok, je suppose qu'il faut faire traduire mon livret de famille en Thai, quelqu'un peut-il me renseigner? Je n'ai pas en memoire l'adresse du site d'Udon Thani, mais je sais qu'il pourra me renseigner Merci à tous
Open
Traduire du Thai en Français
Bonjour,

Est-ce qu'une âme charitable aurait la bonté de me traduire cette courte phrase?



Image 1 : Le deux première lettres sont un I AM (Je suis) en anglais (parfois elle zappe des lettres en anglais). Pour le reste, j'ai essayé différents traducteurs en ligne....avec un succès très mitigé 🤪 Quand ce n'est pas n'importe quoi.

Ensuite, il est arrivé l'image 2



D'avance merci pour votre aide !🙂

Au plaisir de vous lire.
Open
Apprendre quelques mots en thai
Avant mon départ j'aurai voulu connaître la plupart des mots utils à dire en thai pour m'intégrer le plus possible avec les gens. pourriez vous me donner la traduction des mots les plus courants tels que bonjour, aurevoir, merci, à demain, mon prénom est..., oui, non, peu pimenté, pharmacie, docteur, eau, bus, hotel, plage, restaurant, toilettes, combien coute ce produit? .... Merci de votre aide bien sur j'ai cité les mots qui me passé par la tête si vous en avez d'autres n'hésitez surtout pas.😏
Open
Travailler en Thailande sans diplôme mais en parlant thai?
salut à tout le monde, je suis trés attiré par la thailande que j'ai visité à plusieurs reprises. J'aimerais bien tenter de m'y installer et y travailler mais le fait est que je ne suis pas diplômé. Je suis bilingue francais anglais, si j'apprenais le thai, pourais-je facilement obtenir des offres de job intéressantes ? je sais que le thai cest pas simple mais j'aimerais esperer que ca puisse remplacer les diplômes que je n'ai pas ...
Open
Voyelles et diphtongues thaïlandaises
Bonjour,

J'aurais quelques questions sur l'écriture thaï, je voudrais savoir combien y a t'il de voyelles et diphtongues différentes, car sur certain site ils mettent 37 d'autres 15 etc. Sans une liste exhaustive il me serait dur de progresser . Ensuite je voudrais savoir si les couples de consonnes comme par exemple ''กร et กล'' sont considérées comme consonnes et si tel est le cas, comment savoir dans quelle catégorie sont-elles (bas, moyenne et haute). Et au nombre de combien sont-elles ? Et pourquoi pas une liste si vous la connaissez .

Merci d'avance pour vos réponses.
Open
Obtenir un visa de tourisme thailandais pour un résident algérien? (urgent)
Bonjour,

Je lance un appel aux forumistes qui pourraient éclairer ma lanterne

Mon conjoint est algérien résidant en algérie. Je suis exemptée de visa tourisme mais pas lui

Il n'y a pas de représentation consulaire thailandaise en Algérie alors j'ai l'option de déposer son passeport soit en france soit au maroc mais difficile d'avoir des infos sur le dossier requis notamment pour le consulat à Rabat. Un de nos amis se déplace au maroc et nous a proposé de déposer le dossier complet auprès du consulat

quelqu'un en saurait il davantage?!!!! Y aurait il des personnes qui pourraient me conseiller là dessus , notre voyage est prévu fin septembre et je n'ai rien réservé en attendant son visa. çà me stresssse🤪

Merci d'avance
Open
Thaïlande: sac à dos ou voiture?
Bonjour à tous,

Pour mon prochain voyage j'envisage de partir 3 semaines en thailande du 20 janvier au 11 février.

Les billets d'avion venant d’être achetés, je commence la préparation du voyage et beaucoup de questions me viennent à l'esprit.

Avant de plannifier les étapes, j aimerai savoir quel est le meilleur moyen pour visiter la Thaïlande ( en sac à dos ou voiture ); Nous sommes 4 à partir donc les deux sont possible au niveau de notre budget.

Apparemment, il est facile de voyager sac à dos la bas mais la voiture ne fait elle pas gagner beaucoup plus de tps? ce gain de temps vaut il de perdre le coté immersion du voyage en transport en commun?

L'état des routes, la qualité des véhicules misent à disposition et la conduite à gauche ne sont ils pas des freins?

Si vous avez un avis sur le sujet, n'hésitez pas.

Merci par avance à tous ceux qui me répondront.

Cordialement,

Stéphane
Open
Urgent: traduction des termes "varicelle" et "zona" en langue thaï
Bonjour tout le monde

Nous avons besoin de votre aide afin de traduire les maladies "Varicelle" et "Zona" en écriture Thaï et en phonétique également

merci d'avance pour votre aide

pour la petite histoire, un papa part en Thaïlande 2 mois (il a un zona depuis 1 semaine) et son fils thaï de 3 ans n'a pas encore eu la varicelle

Votre aide ou celle d'une de vos connaissances sera précieuse
Open
Retourner en France avec son enfant thaï/français
bonjour, je vais avoir un enfant avec ma copine thai que je vais déclarer a l ambassade de France en thailande. Je desire séjournée en France chez mes parents et peut etre y rester. J aimerais savoir quel visa aurait droit ma copine ? nous sommes pas marié et je serai au chomage ?
Open
Traduction d'une phrase en thaïlandais
Salut a tous, Je poste ici car j'ai comme projet de me faire un tatouage, plus précisément une phrase pour ma mère en thaïlandais seulement je ne sait pas si la traduction que j'ai trouvé sur internet est fiable.

La phrase en francais :

toi qui m'as tout donné dans cette vie tu as toujours été présente dans la peine et la joie tu resteras éternel a jamais prêt de moi je t'aime maman

Ce qui m'a était traduit par :

คุณผู้ให้ฉันทุกอย่างในชีวิตนี้

คุณได้รับอยู่เสมอในความเศร้าโศกและความสุข

คุณจะยังคงนิรันดร์ไม่เคยมีฉัน

ฉันรักคุณแม่

Donc voila si l'un d'entre vous parle et écrit le thailandais et pourrait m'aider je vous en remercie
Open
Mariage franco-thai en France
Bonjour, j'ai parcouru les posts mais pas trouvé de réponse claire alors je tente un nouveau sur l'accomplissement des formalités. Je suis Français résident en France, ma fiancée est Thaï résidente en Thaïlande. Elle est venue plusieurs fois en France mais pour cette nouvelle fois nous entendons nous marier en France à la mairie de mon Domicile. J'ai fini par comprendre qu'elle doit avoir : un extrait d'acte de naissance, Ma fiancée à ce document ce document mais rédigé en Thaï, pour le traduire en Français doit t'on d'abord le légaliser (Service des Légalisations du Ministère des Affaires Etrangères Thaï de Bangkok) puis le faire traduire en Français (à l'Alliance Française par exemple) et ensuite le faire viser par l'Ambassade de France à Bangkok. Chacune de ces 3 étapes est elle obligatoire. un certificat de célibat même question pour la traduction un certificat de coutume Ce document ne peut être t'il être obtenu qu'à l'ambassade de Thaïlande en France ? ou bien peut t'on l'obtenir en Thaïlande ? Enfin, en cas de difficulté peut t'on partir de Thaïlande avec tout ces documents et les faire traduire en France et si oui selon qu'elle procédure ?. Merci de vos réponses en me renvoyant le cas échéant à des posts précis en cas de nécessité ou de questions examinés. Merci beaucoup d'avance
Open
Traduction d'un prénom en thaïlandais
Bonjour,

J'ai déjà été plusieurs fois en Asie, mais n'ayant pu garder ou ne connaissant personne ne parlant le thaï, je m'adresse à vous. Je souhaiterais obtenir la traduction en thaï du prénom de mon fils ARISTIDE, dans le but d'en faire un tatouage.

Cordialement, Caroline 😉
Open
Traduction en thaïlandais
« J’ai besoin des photos des bungalows et leurs références pour choisir réserver et payer »

Comme nous aurons un problème de clavier je propose en pièce jointe.

J’ai essayé en « Anglais » mais la réponse est souvent : I do not understand
Open
Dictionnaire thai?
Bonjour, je part en Thaïlande pour 2 mois a fin Décembre OU mi janvier. Je suis a la recherche d'un bon dictionnaire Thai - Francais ou Thai - Anglais, soit electronique ou papier. Je suis fluent en anglais alors francais ou anglais importe peu. Je sais, quelques un vont me dire d'utiliser google, et je l'ai fait. Et pas grand chose. Je suis référé a beaucoup de site de dictionnaire ONLINE OU des dictionnaire électronique possédant 52 langues (et oui c'est possible) mais avec un vocabulaire TRÈS limité. J'ai un dictionnaire électronique de 12 langues et même pour le voyage c'est a peine utiles vu qu'il n'y a pas beaucoup de mots de chaque langue. C'Est a peine si je peux trouver le mot bière.

Ho, pour parler de mon voyage, je part pour Bangkok (pour la capitale), Chiang mai (pour les merveilleuses randonnées, dont une qui dure 3 heures de marche juste aller, sa va etre génial) et Pattaya (pour faire la fête :P ) ou peut-être Phuket j'ai pas encore décidé lequel des deux ou peut-être les deux :P . Et quelques autre destination a but plus ou moins historique et surtout culinaire vu que j'adore cuisiner. J'ai même regardé pour des cours de cuisine Thai que certain donne a pas trop chère.

Merci.
Open
Traduction en thaïlandais pour un tatou?
Bonjour! Je reviens de 3 merveilleux mois passés en Thaïlande et j'aimerais beaucoup éterniser ce moment par un tatou. Je voudrais me faire tatouer en écriture traditionnelle Thaï. Ça serait vraiment génial si quelqu'un pouvait me traduire en phonétique et en écriture surtout, les deux phrases suivante: Aime ce que tu as et la deuxième phrases : Apprécie ce que tu as et toutes les choses qui t'entourent. J'hésite encore entre les deux (hihi) mais je penchent vers la deuxième. Vous pouvez aussi me dire ce que vous en pensez ça me ferais très plaisir, car personnellement mon voyage en Thaïlande m'a fait beaucoup réfléchir à ça.

Merci d'avance 🙂 Gabrielle.
Open
Traduction des cartes à remplir pour passer la douane en Thaïlande
Voilà, tout est dit dans le titre. Avant de passer les services d'immigration et contrôle des passports en Thaïlande, il vous faudra remplir des cartes d'arrivée (distribuées dans l'avion). Le hic...., elles sont en Anglais et doivent être remplies en Anglais. Je sais que l'Anglais n'est pas évident pour tout le monde, je me suis donné la peine de traduire les cartes pour vous faciliter la tâche si besoin.

Bon voyage au pays du sourire

Mark
Open
Lire et écrire le Thaï: un excellent ouvrage
Juste un petit mot pour donner la référence d’un livre que je recommande vivement à tous ceux (les rares) qui veulent vraiment et sérieusement apprendre à lire et à écrire le Thaï. Je l’ai acheté récemment à Bangkok et je le trouve tout à fait excellent. Peut-être parce que cela fait quelques années que je « bricole » avec cette langue, et donc j’ai déjà un certain bagage. En tout cas, ce livre est de loin le meilleur que j’aie pu trouver jusqu’à présent sur le sujet. Il introduit les consonnes, les voyelles et les tons dans un ordre qui répond à une logique phonétique claire et précise, ce qu’on ne trouve pas toujours (ou presque jamais) dans d’autres ouvrages.

J’ai aussi enfin compris à faire une distinction nette entre les voyelles « fermées » et « ouvertes », ce qui n’est pratiquement jamais expliqué nulle part ailleurs. Je ne parle pas des syllabes « mortes » ou « vivantes », mais des « o », des « è/ê » (« ai ») et des « eu » ouverts et fermés. Il est bien trop facile pour un étranger, même sérieux et assidu, de ne jamais faire cette différence.

Donc, voici la référence : « Reading and Writing Thaï » de Somsong Burusphat (le livre a une couverture verte). Coût : 350 bahts chez Asia Books, c’est donné pour ce que cela peut apporter.

Je précise : je ne touche pas de commission !
Open
Couples Franco-Thaï et comportement en Thaïlande
Bonjour à tous, Depuis mon voyage en septembre dernier en Thaïlande, j’ai gardé de très bons contacts avec l’amie d’une amie Thaïlandaise rencontrée lors d’un voyage en Espagne. Au bout d’un an de nombreuses discussions et d’appels téléphoniques, nous avons décidé de nous revoir en août prochain pour penser à approfondir notre relation. Je sais que certaine personne sur ce forum sont ou ont été dans le même cas que moi, à savoir se questionner quant à la façon de se comporter si celle-ci dans un couple Franco-Thaï diffère grandement ou non de celle d’un couple purement Européen, si oui dans quelle sens ? Savoir également si certaines choses sont à bannir, pour une simple question de respect des coutumes, de la tradition, des habitants, et de la compagne en question serait pour moi tout aussi intéressant. Il est plus simple pour moi d’aborder le sujet avec mon amie en ayant un minimum de repères sur ces questions, Prévoyant de rencontrer également la famille certain comportements sont ils a bannir ou tout simplement a conseiller ? Ce post étant destiné à m’informer et à informer toute personne soucieuse de respecter les coutumes du pays dans ce contexte bien précis, Je vous remercie par avance de l’attention que vous me porterez Louis.
Open
Budget pour la procédure administrative pour un mariage en Thaïlande?
J’ai quelques questions concernant un mariage en Thaïlande avec une Thaïlandaise :

Quel budget faut-il prévoir pour tout ce qui est traduction et autre procédure et paperasserie administrative ?

Doit-on passer l’entretien obligatoire à l’ambassade de Bangkok ou un consulat ailleurs qu’à Bangkok peut s’en charger ?

Quelqu’un a-t’il un lien sérieux confirmant qu’une Thaïlandaise mariée à a un étranger peut toujours acheter du terrain ?

Merci pour votre aide.
Open
Formalités pour me marier avec ma Thaïlandaise en France?
Bonjour à tous!!! Je me présente je m appelle thierry et souhaite me marier avec ma chérie thailandaise mais absolument en france que je connais depuis 3 ans. Entre temps j'y suis retourné 2 fois et elle est venue 3 fois à la maison. Depuis bientôt 1 mois j'ai perdu mon père qui était pour moi mon père et ma mère c'est tres difficile et ma chérie me manque terriblement même si on s'appelle tous les jours.... Avec tout ce qui m'arrive on souhaite accélérer le mariage afin que nous soyons ensemble tous le temps et puis on s'aime vraiment... (voila je vous ai raconté ma vie lool)

Je suis allé en mairie ils m'ont demandé: - photoc de son passeport + traduction en français - Original acte de naissance + traduction - Original du certificat de célibat + traduction - Original de son acte de mariage précédent + traduction - Original acte de divorce + traduction - Attestation sur l honneur de domicile qu'elle doit remplir et signé

Et pour que sa fille mineur vienne aussi - photocop passeport + traduction - une attestation parentale sur l honneur avec signature légalisée + sa traduction - remplir un imprimé pour la sortie de territoire - Acte de naissance + traduction

La traduction doit se faire en France ou bien puis je prendre un traducteur thaï-français en Thaïlande reconnu par la France (car à mon avis en Thaïlande c un peu moins cher....)?

Par contre la mairie me demande de faire faire à ma future épouse un VISA POUR MARIAGE.... et non TOURISTIQUE.... C'est risqué?

Pour le certificat de coutume je dois attendre qu'elle soit là....

Je suis un peu perdu car tout cela met il beaucoup de temps??? Car on me demande pour la sortie de territoire de sa fille de mettre des dates.... Connaissez vous le délais de tout cela? En sachant que ma chérie est entrain de préparer les papiers de son côtés....

Je vous remercie infiniment pour votre aide..... Thierry
Open

You might also like