Bonjour,
J'aimerais avoir la traduction de:
mechit m3a ther lesa7ra w ga3adna 5 ayem w fi a5er nahar lde8 mohaned w ragdouh fi sbitar gbeli arba3 ayem w hahou rawa7 lyoum labes
et de:
trah brabi ab3athli tsawer lelkom wljma3a lkol n7eb nchoufkom
emala elli y3ich yet3alam sa7a lelkol tfarhadtou chway besa7ra rakom zedtou mchitou m3a ejma3a ba3ad wala?
Merci à vous :)
Bonjour à tous je suis nouvelle sur le forum est je veux une traduction de cette phrase Merci 9oll lichkoun tchebah hhhhh et par ailleurs qui peux me aider à prendre le tunisien Merci pour les réponses en pv sur ma boîte e mail noviellostephanie@yahoo.com
Salam,
Pourriez vous me traduire ceci svp
9dah Mezlt W tarja3 W enrti Wa9tah Raje3 Ro7y Yaso Mazelo 8adi Sa7it 3ala ma3oun élu tkadsli fih embkri 8lot 3ànd Jiday DSL mais ana ma9sdi chay b klam eli golta wa9teha manich fi jawi w manich ntafi fik w la na7grek mech m'en tab3i Chof Tw Chkn Ytafi Ach Ta7ki Manich Wa7di 3ada rabi ysahel
9dah Mezlt W tarja3 W enrti Wa9tah Raje3 Ro7y Yaso Mazelo 8adi Sa7it 3ala ma3oun élu tkadsli fih embkri 8lot 3ànd Jiday DSL mais ana ma9sdi chay b klam eli golta wa9teha manich fi jawi w manich ntafi fik w la na7grek mech m'en tab3i Chof Tw Chkn Ytafi Ach Ta7ki Manich Wa7di 3ada rabi ysahel
Bonjour g besoin de quelqu'un qui peu me traduire ceci svp :
Ijma3a ma 5alawli chai bach in9oulou 9alou kol chai
Bonjour a tous! je suis nouvelle sur ce forum, j'habite actuellement en france et je compte m'installer prochainement en Tunisie notamment pour des etudes. Je suis donc entrain d'apprendre la langue mais c'est pas toujours facile au début aha 
Si quelqu'un pourrait m'aider a traduire :
" osket leyesm3ouk essyouda ya weldi !"
" mai tkt fridi 9adha rahouuuuuuu"
" meemmch k3iba bejjeba wela m3a 3attougua ?? bet 3al msn inti w demain metbi3ech fhemt "
" fridi 9alb al asad"
et si quelqu'un serait prêt a m'aider a apprendre en correspondant ça serait vraiment gentil
(poline844@hotmail.fr)
voila bonne journée a tous!

Si quelqu'un pourrait m'aider a traduire :
" osket leyesm3ouk essyouda ya weldi !"
" mai tkt fridi 9adha rahouuuuuuu"
" meemmch k3iba bejjeba wela m3a 3attougua ?? bet 3al msn inti w demain metbi3ech fhemt "
" fridi 9alb al asad"
et si quelqu'un serait prêt a m'aider a apprendre en correspondant ça serait vraiment gentil
(poline844@hotmail.fr)voila bonne journée a tous!
Bonjour/bonsoir,
Mon copain est tunisien et j'aimerai lui faire une surprise en lui envoyant le texte ci-dessous dans sa langue, le tunisien. Pourriez-vous me traduire ce texte s'il vous plaît en tunisien ?
Je vous en remercie d'avance.
Voici le texte :
Mon chéri, il n'y a pas de mots pour te dire à quel point je t'aime. Tu es l'homme de ma vie. Promet moi que rien ne pourra nous séparer, même la distance qu'il y a entre nous ? Je t'aime mon bébé ! <3
Mon chéri, il n'y a pas de mots pour te dire à quel point je t'aime. Tu es l'homme de ma vie. Promet moi que rien ne pourra nous séparer, même la distance qu'il y a entre nous ? Je t'aime mon bébé ! <3
:Ahle cv née houssem 7echtik B7eje .ces pour savoir si on peu me traduire de message pour moi je vous remercie
Bonjour à tous!
J'ai sous les yeux une discussion SMS en arabe (en tunisien pour être plus exacte). Ne parlant pas arabe, j'aurai besoin d'aide pour la traduire ou pour me dire grosso modo de quoi ça parle. Si quelqu'un pouvait me donner un petit coup de pouce, ça serait vraiment super!« Zini. Twa7achtek. W kif ritek lyoum zedet twa7achtek. N7ebek liya ENA akahaw. Oki. 3zizi.Nchalh ok. Ama leklem hetha mahouch wa9tou puisq tawa libre zouz ama ba3ed deux jours wala yomken na3mlou rdv en 3 w nahkiw.Mafhemtech ena amiral chnowa bech tzid 9otlek OK taw brodlek e3tibarek 9odemha pas plus chnowa bech na7kiw a 3. 5alliha 3liya la7keya.tetfadh 9odemha hetha chnowa tfehmna ena wayek w 9otli oui nsala7a hakeka I ghalta donc pk tbadalet donc Mahech binetna la7keya feha 7ad ta7 9adri 9odemou w 9otli oui nsala7 9odem Amira w 9otli oui donc fin Imochkl lahné?! Rja3t fi klemk taya7tli 9adri 9odemha Mayhemnich feha heya ena donc tsala7a 9odemha hetha chneya tfehemna.Wi nsalla7ha la7keya EB tasaroufeti m3ak 9odemha mech bech na7ki fih el mawdhou3 9odemha c ça. MafhemtkchJuste kif tra tasaroufeti m3ak yezzi 9adrek 3ali 3andiii w taw binetna ENA Wayeha n9ollha wallahi behi saber w CV w …. Akahaw. »
J'ai sous les yeux une discussion SMS en arabe (en tunisien pour être plus exacte). Ne parlant pas arabe, j'aurai besoin d'aide pour la traduire ou pour me dire grosso modo de quoi ça parle. Si quelqu'un pouvait me donner un petit coup de pouce, ça serait vraiment super!« Zini. Twa7achtek. W kif ritek lyoum zedet twa7achtek. N7ebek liya ENA akahaw. Oki. 3zizi.Nchalh ok. Ama leklem hetha mahouch wa9tou puisq tawa libre zouz ama ba3ed deux jours wala yomken na3mlou rdv en 3 w nahkiw.Mafhemtech ena amiral chnowa bech tzid 9otlek OK taw brodlek e3tibarek 9odemha pas plus chnowa bech na7kiw a 3. 5alliha 3liya la7keya.tetfadh 9odemha hetha chnowa tfehmna ena wayek w 9otli oui nsala7a hakeka I ghalta donc pk tbadalet donc Mahech binetna la7keya feha 7ad ta7 9adri 9odemou w 9otli oui nsala7 9odem Amira w 9otli oui donc fin Imochkl lahné?! Rja3t fi klemk taya7tli 9adri 9odemha Mayhemnich feha heya ena donc tsala7a 9odemha hetha chneya tfehemna.Wi nsalla7ha la7keya EB tasaroufeti m3ak 9odemha mech bech na7ki fih el mawdhou3 9odemha c ça. MafhemtkchJuste kif tra tasaroufeti m3ak yezzi 9adrek 3ali 3andiii w taw binetna ENA Wayeha n9ollha wallahi behi saber w CV w …. Akahaw. »
Bonjour,
Qqun pourrait il me traduire ceci :
Lemba3bes
Du tunisien au français svp?
Merci d’avance
Belle journée 😉
Je voudrais vous demander si vous pouvez me traduire ces phrases
Je vous remercie d'avance
walhi eni 7asbetak kima 5ouya el7asel eni 93da eni wayeha ou chkri ou ja 7ayder waled 3mtek ou le7mou em3ab3thehom eni 9olet elchkri rit kifeh waled3mtek 9ali houwa 3adi
mat7ot chay fibelak 7ata eni 9sitha em3 chkri elbera7
yemchi izamer chkri ou ines enti zeda 5ouya ama 5ouk mahouchi 3adi same7ni 3alkelma 3omrou tawa mahouchi a3mor bech yab9 ibaznes fih ou kol mara em3a tofla endedou em3rsin ou 3nedhom es5r ou sade9ni elebnet eli taba3 fihem yest5lou fih ahwk i5rajhom isahrho i7wes bihom ifatrhom houwa yarja3 mena ou houma ejdid ya reba7
walhi eni 7asbetak kima 5ouya el7asel eni 93da eni wayeha ou chkri ou ja 7ayder waled 3mtek ou le7mou em3ab3thehom eni 9olet elchkri rit kifeh waled3mtek 9ali houwa 3adi
mat7ot chay fibelak 7ata eni 9sitha em3 chkri elbera7
yemchi izamer chkri ou ines enti zeda 5ouya ama 5ouk mahouchi 3adi same7ni 3alkelma 3omrou tawa mahouchi a3mor bech yab9 ibaznes fih ou kol mara em3a tofla endedou em3rsin ou 3nedhom es5r ou sade9ni elebnet eli taba3 fihem yest5lou fih ahwk i5rajhom isahrho i7wes bihom ifatrhom houwa yarja3 mena ou houma ejdid ya reba7
•
marhba
•
23:28
mon amour
•
amour cheney mta3ek hathi
•
ti fibeli Dominique
•
hhh taw enta w ayyaha
•
ineik wahdi
•
bahi emmala lach enkasserlek fi rasek
•
Ya 5ouy ma7leh ennoum fi dar
•
ken rit fi 302 grand lit
•
Hhh
bonjour ,
qui peut m'aider à traduire quelques textes svp ?
Mata3mel chay fi balek mafama chay yestahel, bel3aks ana machghoula 3lik ma7kitli chay 3la a7walek mazel 4 jrs wiwali 3andek 1ans meli mchit wmatfakertnich 7ata marra wmatamentnich 3lik ma5ibek wmakber galbek nsit l3echra eli binetna.
"enti aktar wahda ta3ref eni moustahil nansek ok.ahwali bdet tsaret bechway nestana fi carte de sejour welgit 5edma bahya barcha hamdoullelah womouri m3aha mahich wad7a belkol dima met3arkin fadit enchallah fi bidayet el3am enaheh el3akd m3a echaf wkol chay woda7 berasmi dima netfakrek wdima machgol 3lik ya masta tetsawar eli jamel yansek mamstek bsara7a masta barcha zada ha chay fama wfama barcha kol chay matgolich ma fama chay fama wfama barcha ol chay matgolich ma fama chay fama wfama barcha wkan matahkilich liya lachkon bech tehki konch kan manich 3ziz 3lik
Ana Twa7achtek mout jmayel wnetmana enni nchoufek far7an rabi yesa3dek nchallah
Jamel 5edemtek eta3eb barcha ya5i
merci d'avance
"enti aktar wahda ta3ref eni moustahil nansek ok.ahwali bdet tsaret bechway nestana fi carte de sejour welgit 5edma bahya barcha hamdoullelah womouri m3aha mahich wad7a belkol dima met3arkin fadit enchallah fi bidayet el3am enaheh el3akd m3a echaf wkol chay woda7 berasmi dima netfakrek wdima machgol 3lik ya masta tetsawar eli jamel yansek mamstek bsara7a masta barcha zada ha chay fama wfama barcha kol chay matgolich ma fama chay fama wfama barcha ol chay matgolich ma fama chay fama wfama barcha wkan matahkilich liya lachkon bech tehki konch kan manich 3ziz 3lik
Ana Twa7achtek mout jmayel wnetmana enni nchoufek far7an rabi yesa3dek nchallah
Jamel 5edemtek eta3eb barcha ya5i
merci d'avance
qui pourrais me traduire en tunisien
tu me manque ne pas te parlé et tres dur j ai hate de te revoir
Bonjour j' aurais besoin d' une traduction svp :
-w bik enti zada sa va?
-belle mais juste mdaghdcha chway teswira
kif l3ada
_oui elmarajaya ensawer teswira o5ra
-salem 3liha w sayes rohak makech emrawh
-mazal 2014 inchallah haya n5allik taw sahebti yasser 7azera.
-m3a hobby
-ghonnaya mezwed rani bdet namsa fi 3arbi
je vous remercie
Bonjour,
Pourriez-vous me traduire svp les 2 phrases suivantes : - allhoma a3ina 3la chokrika wa 7osni 3ibadatek fa anta asami3ou l3alim - walhi 7ata ana tawa7achtek barcha
Merci beaucoup pour votre aide.
Queshua69
Pourriez-vous me traduire svp les 2 phrases suivantes : - allhoma a3ina 3la chokrika wa 7osni 3ibadatek fa anta asami3ou l3alim - walhi 7ata ana tawa7achtek barcha
Merci beaucoup pour votre aide.
Queshua69
Hello,
Je poste un message ici car je suis des cours d'arabe moderne et je dois faire un texte sur le sujet que je veux. J'ai donc écrit un texte sur des vacances en Tunisie. Normalement ce sont des phrases pas trop complexes mais est-ce que quelqu'un pourrait vérifier/corriger ma syntaxe arabe ainsi que mon orthographe ou le sens de mes phrases svp ?
Mon niveau n'est pas très bon donc je pense avoir fait pas mal de fautes.
Je vous remercie d'avance pour votre aide,
Bonne Soirée
Voici mon texte avec la traduction française :
هذِهِ السَّنَة، ذَهَبْتُ إِلى تُونِس مَعَ صَدِيقِي مُحَمَّد. Cette année, je suis allé en Tunisie avec mon ami Mohammed.
ذَهَبْنَا إِلى مَطَار برُوكِسِل وَرَكِبْنَا الطَّائِرَة نَحْوَ العَاصِمَة التونِسيَّة. Nous sommes allés à l’aéroport de Bruxelles et nous avons pris l’avion vers la capitale tunisienne.
أَقْلَعَتِ طائِرَتُنَا مِن برُوكْسِل فِي السَّاعَة الرَابِعَة وَالثُلُث وهَبَطَتِ هُنَاك فِي تَمَام السَّاعَة السِّتَّة. Notre avion a décollé de Bruxelles à 4 heure 20 et a atterrit là-bas à 6 heures piles.
ثُمَّ، إِسْتَقْبَلَنَا أَصَدِقَاء مُحَمَّد التُّونِسِيُون. Ensuite, les amis tunisiens de Mohammed nous ont accueillis.
رَفَقُونَا إِلى فُنْدُقِنَا. Ils nous ont accompagnés jusqu’à notre hôtel.
سَكَنْتُ مَعَ مُحَمَّد فِي الفُنْدُق بِقُربِ وَسَطِ المَدِينَة بَينَ مَدْرَسَة ومَصْرِف. J’ai habité avec Mohammed dans l’hôtel près du centre-ville entre une école et une banque.
بَقِينَا هُنَا الأُسْبُوع. Nous sommes restés là une semaine.
اليَوم الأَوَّل، زَارْنَا مَرْكَز المَدِينَة وآثارهُ تَارِيخْيَتهُ. Le premier jour, nous avons visité le centre-ville et ses monuments historiques.
بَعَد الزِيَارة، أَكَلْنَا وَجَبَة تَقَلِيدِيَّة: المُلُوخِيَّة. Après la visite, nous avons mangé un plat traditionnel : la mulukhia.
إنَّهَا لَحْم اليَخْنَة. C’est un ragoût de viande.
غَدًا، تَنَزَهْنَا وَتَعَرَفْنَا طُلَاب مِنْ جَامِعَة تُونِس. Le lendemain, nous nous sommes promenés et nous avons rencontrés des étudiants de l’université.
يَعْرِضُوا لِنَا المَكْتَبَة وَحَضَرْنَا درسًا عَلى اِبْن سِينَا. Ils nous ont montré la bibliothèque et nous avons assisté à un cours sur Avicenne.
فِي السَّاعَة الرَابِعَة، شَرِبْنَا شاي بِالنَّعْنَاع مَعَ أُصَدِقَائِنَا جَدَدِنا. A 4 heures, nous avons bu un thé à la menthe avec nos nouveaux amis.
اليَوم الثَالَث، خَرَجْنَا مِنْ المَدِينَة لِنَرَى قَرِيَة قَدِيمَة صْغِيرَة. Le 3e jour, nous sommes sortis de la ville pour voir un petit village ancien.
اليَوم الرَابِع، ذَهَبْنَا إِلى السُّوق. Le 4e jour, nous sommes allés au marché.
إِشْتَرِينَا بَطَاطَا، خَس أَخْضَر وَشَرِحَة لَحْم لِتَحَضِيرَ وَجَبَة بَلجِيكِيَّة لِأصَدِقائِنَا جَامْعِيّنَا. Nous avons acheté des pommes de terre, de la salade verte et du steack pour préparer un repas belge pour nos amis universitaires.
كَانُوا سَعْدَاء. Ils étaient contents.
اليَوم التَّالِي، ذَهَبْنَا إِلى الشَّاطئ بِالبَاص. Le jour suivant, nous avons été à la plage en bus.
أَكَلْنَا بُوظَة وَبَنِينَا قَلْعَة مِنْ الرَّمَال. Nous avons mangé une glace et nous avons construit un château de sable.
اليَوم السَّادِس، فَعَلْنَا حَفْلَة لِمَغَادْرَتِنَا. Le 6e jour, nous avons fait une fête pour notre départ.
رَقَصْنَا كُلّ اللِيلَة مَعَ أَصَدِقَاءِنَا تُونِسيونَّا. Nous avons dansé toute la nuit avec nos amis tunisiens.
اليَوم الأَخَير، قَالْنَا "إِلى اللِقَاء" لِهُمْ وذَهَبْنَا إِلى المَطَار. Le dernier jour, nous leurs avons dit « au revoir » et nous sommes allés à l’aéroport.
رَجَعْنَا إِلى برُوكْسِل. Nous sommes revenus à Bruxelles.
كَانَت هذِهِ العَطْلَة مُمِيزَة. Ces vacances étaient géniales.
تَعَلَمْتُ كَلِمَات وجُمَل بِالعَرَبِيَّة مِنْ الحَيَاةِ. J’ai appris des mots et des phrases en arabe du quotidien
PS: Si c'est plus facile, je peux fournir un fichier Word pour le ou la courageuse qui s'attaquerait à la correction de mes phrases.
Je poste un message ici car je suis des cours d'arabe moderne et je dois faire un texte sur le sujet que je veux. J'ai donc écrit un texte sur des vacances en Tunisie. Normalement ce sont des phrases pas trop complexes mais est-ce que quelqu'un pourrait vérifier/corriger ma syntaxe arabe ainsi que mon orthographe ou le sens de mes phrases svp ?
Mon niveau n'est pas très bon donc je pense avoir fait pas mal de fautes.
Je vous remercie d'avance pour votre aide,
Bonne Soirée
Voici mon texte avec la traduction française :
هذِهِ السَّنَة، ذَهَبْتُ إِلى تُونِس مَعَ صَدِيقِي مُحَمَّد. Cette année, je suis allé en Tunisie avec mon ami Mohammed.
ذَهَبْنَا إِلى مَطَار برُوكِسِل وَرَكِبْنَا الطَّائِرَة نَحْوَ العَاصِمَة التونِسيَّة. Nous sommes allés à l’aéroport de Bruxelles et nous avons pris l’avion vers la capitale tunisienne.
أَقْلَعَتِ طائِرَتُنَا مِن برُوكْسِل فِي السَّاعَة الرَابِعَة وَالثُلُث وهَبَطَتِ هُنَاك فِي تَمَام السَّاعَة السِّتَّة. Notre avion a décollé de Bruxelles à 4 heure 20 et a atterrit là-bas à 6 heures piles.
ثُمَّ، إِسْتَقْبَلَنَا أَصَدِقَاء مُحَمَّد التُّونِسِيُون. Ensuite, les amis tunisiens de Mohammed nous ont accueillis.
رَفَقُونَا إِلى فُنْدُقِنَا. Ils nous ont accompagnés jusqu’à notre hôtel.
سَكَنْتُ مَعَ مُحَمَّد فِي الفُنْدُق بِقُربِ وَسَطِ المَدِينَة بَينَ مَدْرَسَة ومَصْرِف. J’ai habité avec Mohammed dans l’hôtel près du centre-ville entre une école et une banque.
بَقِينَا هُنَا الأُسْبُوع. Nous sommes restés là une semaine.
اليَوم الأَوَّل، زَارْنَا مَرْكَز المَدِينَة وآثارهُ تَارِيخْيَتهُ. Le premier jour, nous avons visité le centre-ville et ses monuments historiques.
بَعَد الزِيَارة، أَكَلْنَا وَجَبَة تَقَلِيدِيَّة: المُلُوخِيَّة. Après la visite, nous avons mangé un plat traditionnel : la mulukhia.
إنَّهَا لَحْم اليَخْنَة. C’est un ragoût de viande.
غَدًا، تَنَزَهْنَا وَتَعَرَفْنَا طُلَاب مِنْ جَامِعَة تُونِس. Le lendemain, nous nous sommes promenés et nous avons rencontrés des étudiants de l’université.
يَعْرِضُوا لِنَا المَكْتَبَة وَحَضَرْنَا درسًا عَلى اِبْن سِينَا. Ils nous ont montré la bibliothèque et nous avons assisté à un cours sur Avicenne.
فِي السَّاعَة الرَابِعَة، شَرِبْنَا شاي بِالنَّعْنَاع مَعَ أُصَدِقَائِنَا جَدَدِنا. A 4 heures, nous avons bu un thé à la menthe avec nos nouveaux amis.
اليَوم الثَالَث، خَرَجْنَا مِنْ المَدِينَة لِنَرَى قَرِيَة قَدِيمَة صْغِيرَة. Le 3e jour, nous sommes sortis de la ville pour voir un petit village ancien.
اليَوم الرَابِع، ذَهَبْنَا إِلى السُّوق. Le 4e jour, nous sommes allés au marché.
إِشْتَرِينَا بَطَاطَا، خَس أَخْضَر وَشَرِحَة لَحْم لِتَحَضِيرَ وَجَبَة بَلجِيكِيَّة لِأصَدِقائِنَا جَامْعِيّنَا. Nous avons acheté des pommes de terre, de la salade verte et du steack pour préparer un repas belge pour nos amis universitaires.
كَانُوا سَعْدَاء. Ils étaient contents.
اليَوم التَّالِي، ذَهَبْنَا إِلى الشَّاطئ بِالبَاص. Le jour suivant, nous avons été à la plage en bus.
أَكَلْنَا بُوظَة وَبَنِينَا قَلْعَة مِنْ الرَّمَال. Nous avons mangé une glace et nous avons construit un château de sable.
اليَوم السَّادِس، فَعَلْنَا حَفْلَة لِمَغَادْرَتِنَا. Le 6e jour, nous avons fait une fête pour notre départ.
رَقَصْنَا كُلّ اللِيلَة مَعَ أَصَدِقَاءِنَا تُونِسيونَّا. Nous avons dansé toute la nuit avec nos amis tunisiens.
اليَوم الأَخَير، قَالْنَا "إِلى اللِقَاء" لِهُمْ وذَهَبْنَا إِلى المَطَار. Le dernier jour, nous leurs avons dit « au revoir » et nous sommes allés à l’aéroport.
رَجَعْنَا إِلى برُوكْسِل. Nous sommes revenus à Bruxelles.
كَانَت هذِهِ العَطْلَة مُمِيزَة. Ces vacances étaient géniales.
تَعَلَمْتُ كَلِمَات وجُمَل بِالعَرَبِيَّة مِنْ الحَيَاةِ. J’ai appris des mots et des phrases en arabe du quotidien
PS: Si c'est plus facile, je peux fournir un fichier Word pour le ou la courageuse qui s'attaquerait à la correction de mes phrases.
Bonjour,
je voudrais m'amuser à dire quelque chose en arabe à un ami tunisien mais je ne parle pas un mot d'arabe. Pourriez-vous me traduire s'il vous plaît : "Je reviens bientôt mais je ne te dirai pas quand, ça sera une surprise".
J'aimerais l'avoir en phonétique (afin de savoir le dire à l'oral) mais aussi à l'écrit, je ferai un copier coller :)
Merci d'avance !
je voudrais m'amuser à dire quelque chose en arabe à un ami tunisien mais je ne parle pas un mot d'arabe. Pourriez-vous me traduire s'il vous plaît : "Je reviens bientôt mais je ne te dirai pas quand, ça sera une surprise".
J'aimerais l'avoir en phonétique (afin de savoir le dire à l'oral) mais aussi à l'écrit, je ferai un copier coller :)
Merci d'avance !
Bonjour,
Je suis française et je voudrais savoir comment je peut trouver quelqu un qui pourrait me traduire une longue lettre en français en tunisien phonétique ?
Mille merci pour vos précieuses réponses..
Je suis française et je voudrais savoir comment je peut trouver quelqu un qui pourrait me traduire une longue lettre en français en tunisien phonétique ?
Mille merci pour vos précieuses réponses..
bonjour, quelqu'un pourrait il m'aider a traduire du tunisien en français svp??Merci d'avance🙂
Bonjour a tous,
J aurais besoin de votre aide s'il vous plait pour me traduire ces échanges tunisiens ; peut être y a t'il des fautes.
- ziza ki gelek el 7ajjj
- al_yar7mo __
- mechek normal merith
- hani bech npata geha bech yohoufouha jme3a
- ena enregister photo 3la talifone
- omourou wadhha
- mecho normal ma5yeb wekha ki tha3leb
- ey ey wallah bel7a9
- baroto motto
- masta jib jdid
- hhhhhh y falem
En vous remerciant par avance, bonne journée
J aurais besoin de votre aide s'il vous plait pour me traduire ces échanges tunisiens ; peut être y a t'il des fautes.
- ziza ki gelek el 7ajjj
- al_yar7mo __
- mechek normal merith
- hani bech npata geha bech yohoufouha jme3a
- ena enregister photo 3la talifone
- omourou wadhha
- mecho normal ma5yeb wekha ki tha3leb
- ey ey wallah bel7a9
- baroto motto
- masta jib jdid
- hhhhhh y falem
En vous remerciant par avance, bonne journée
Bonjour,
Mon fiancé est embêté par une "cousine" et j'aimerai lui envoyer ceci en tunisien :
Je suis en couple avec une femme, je ne t'ai rien promis, tu t'es fait des idées maintenant laisse moi tranquille stp je ne veux plus que tu m’envoie de messages facebook ou snapshat ou que tu m'appelle. Bonne chance pour le futur et oublie moi
Est possible de me l'écrire en tunisien ? Merci à vous et bon après midi
Mon fiancé est embêté par une "cousine" et j'aimerai lui envoyer ceci en tunisien :
Je suis en couple avec une femme, je ne t'ai rien promis, tu t'es fait des idées maintenant laisse moi tranquille stp je ne veux plus que tu m’envoie de messages facebook ou snapshat ou que tu m'appelle. Bonne chance pour le futur et oublie moi
Est possible de me l'écrire en tunisien ? Merci à vous et bon après midi
Bonjour à tous,
Est ce que quelqu'un pourrait traduire ce texte s'il vous plait ?
A : asma3 Bech tahbit fil Sif ou non ? Au mois d'août ?
B : Inchallah
A : ok Mela a9ra ba7sebik Bech tji le 31 août 3irsi Ahawka fi belek
B : Inchallah Et rabi issahel
A : merci Wenti cha3malt fil papier mte3ek
B : Inchallah labes normalement
A : haya behi N3amel 3lik mêla ?
B : Inchallah fi karahba
A : quoi
B : Bech nebda El wazir Meta3ek
A : non juste katben sola9
B : ah ok
A : et wa9t ya3toha awra9ha Na3mel El hena et El 3irs
B : c'est mieux
A : bah oui
B : taw neji ena et El madame
A : Inchallah Ahawka le 31 N'oublie pas
B : ok
A : t7eb manda ?
B : non rabi i3inek
A : Ok Salema 3aldar
B : Inchallah enty Zeda Et alem 3la Aymen
A : ok merci
B : e5da awra9ou ou pa
A : oui
B : hmdl Ya5ri 3aress houwa
A : oui
B : ok
A : et tawa talla9
Merci à vous.
Est ce que quelqu'un pourrait traduire ce texte s'il vous plait ?
A : asma3 Bech tahbit fil Sif ou non ? Au mois d'août ?
B : Inchallah
A : ok Mela a9ra ba7sebik Bech tji le 31 août 3irsi Ahawka fi belek
B : Inchallah Et rabi issahel
A : merci Wenti cha3malt fil papier mte3ek
B : Inchallah labes normalement
A : haya behi N3amel 3lik mêla ?
B : Inchallah fi karahba
A : quoi
B : Bech nebda El wazir Meta3ek
A : non juste katben sola9
B : ah ok
A : et wa9t ya3toha awra9ha Na3mel El hena et El 3irs
B : c'est mieux
A : bah oui
B : taw neji ena et El madame
A : Inchallah Ahawka le 31 N'oublie pas
B : ok
A : t7eb manda ?
B : non rabi i3inek
A : Ok Salema 3aldar
B : Inchallah enty Zeda Et alem 3la Aymen
A : ok merci
B : e5da awra9ou ou pa
A : oui
B : hmdl Ya5ri 3aress houwa
A : oui
B : ok
A : et tawa talla9
Merci à vous.
Bonjour,
Je ne comprends pas l'arabe et ai reçu un SMS en arabe. Y aurait il quelqu'un susceptible de me le traduire.
Merci d'avance, "Kol 3am w enti 7ai b5ir 3o9bel 1000 sné n7ebek le5ek d9i9a fi 3omri w impossible nensek ama enta nsitni twahachtek"
Merci d'avance, "Kol 3am w enti 7ai b5ir 3o9bel 1000 sné n7ebek le5ek d9i9a fi 3omri w impossible nensek ama enta nsitni twahachtek"
Bonjour a Tous,
Pour toute personne voulant traduire des messages de l'arabe académique ou dialect Nord Africain en franacais ou en anglais dans la mésure du possible et vis versa , je suis disponible a vous apportez de l'aide .
Bonne Journée
Salutations
Bonjour, quelqu'un aurait il la gentillesse de me traduire ceci, c'est tres important pour moi
Merci
1er / lui :Merci S... kol 3am wenti bkhir ramadan moubarak nchal majnouna la publication chehia tayba
2eme / Lui : bjeh rabi 3aslema elle : A... barcha 3asslamet mouch wa7da barka lui : enajem nkalmek elle : je suis au boulot je t'appellerai
3eme / elle : metwa7chetek aussi lui : aya behi nchouf fi tswarek chay yhabel elle : on profite madem marawa7tech lui : oui tu as raison elle : merwa7a behia lui : oui fi wa9tha
4 eme / Elle : oumourek A.... Doub mankamel nkalmek lui : d'accord
1er / lui :Merci S... kol 3am wenti bkhir ramadan moubarak nchal majnouna la publication chehia tayba
2eme / Lui : bjeh rabi 3aslema elle : A... barcha 3asslamet mouch wa7da barka lui : enajem nkalmek elle : je suis au boulot je t'appellerai
3eme / elle : metwa7chetek aussi lui : aya behi nchouf fi tswarek chay yhabel elle : on profite madem marawa7tech lui : oui tu as raison elle : merwa7a behia lui : oui fi wa9tha
4 eme / Elle : oumourek A.... Doub mankamel nkalmek lui : d'accord
Bonjour, est-ce que quelqu'un aurez la gentillesse de traduire la phrase suivante.
En pièce jointe car c'est en calligraphie arabe et ça ne passe pas sur cette messagerie
cordialement
bonjour,
Ma fille de 10 ans a reçu un sms en arabe d'un numéro avec l'indicatif de la Tunisie et comme je ne parle pas arabe, je souhaiterais savoir si quelqu'un peut me traduire ceci:
Slm
Kanar.inchgalit.3li k.tawa smi3t.chìni.sar fi paris lebes maho
Je pense qu'il s'agit d'un faux numéro mais le cas échéant j'aimerai en être sûre et éventuellement répondre que c'est une erreur.
Je vous remercie beaucoup par avance.
Je pense qu'il s'agit d'un faux numéro mais le cas échéant j'aimerai en être sûre et éventuellement répondre que c'est une erreur.
Je vous remercie beaucoup par avance.

Bonjour,
J'aurai besoin de votre aide pour la traduction de cette enseigne (photo jointe).
Merci beaucoupBonjour!
j'ai besoin de la traduction ou les paroles de cette chanson: 'l9it wa7da fel bar' de Cheb Hindi. Qui peut m'aider? Je peux pas trouver les mots ou la traduction de cette chanson. Ou qui peut me dire de quoi il chante??
Merci merci beaucoup!!!
j'ai besoin de la traduction ou les paroles de cette chanson: 'l9it wa7da fel bar' de Cheb Hindi. Qui peut m'aider? Je peux pas trouver les mots ou la traduction de cette chanson. Ou qui peut me dire de quoi il chante??
Merci merci beaucoup!!!








