Bonjour à tous ,
Ce serait vraiment très gentil si quelqu un pouvait me traduire cette phrase en tunisien phonétique en français; Kol 3am wenti 7aya b10009000000000 5ir w rabi ya3tik me tetmana.......
Merci beaucoup d'avance?
Bonjour,
Pourriez-vous me traduire svp les 2 phrases suivantes : - allhoma a3ina 3la chokrika wa 7osni 3ibadatek fa anta asami3ou l3alim - walhi 7ata ana tawa7achtek barcha
Merci beaucoup pour votre aide.
Queshua69
Pourriez-vous me traduire svp les 2 phrases suivantes : - allhoma a3ina 3la chokrika wa 7osni 3ibadatek fa anta asami3ou l3alim - walhi 7ata ana tawa7achtek barcha
Merci beaucoup pour votre aide.
Queshua69
bonjour à tous.., nouvelle sur ce forum..mon mari est tunisien, et je me doute qu'il a des projets avec une autre personne
quelqu'un aurait-il la gentillesse de me traduire les phrases suivantes, cela m'aiderait beaucoup à y voir plus clair sur ma conduite à tenir envers lui , SVP c'est très important pour moi si qq'un pouvait m'apporter de l'aide , merci d'avance:
Echnwa?
Mafhmtech
Kif tkalmni hko haboubi
Fi elbarnmeg
Wen?
9otlek el 8alta 8altek enti 5atrek mezyana wdawa5tni wma3adech nasber 3lik
Echnwa?
Mafhmtech
Kif tkalmni hko haboubi
Fi elbarnmeg
Wen?
9otlek el 8alta 8altek enti 5atrek mezyana wdawa5tni wma3adech nasber 3lik
bonjour ,
qui peut m'aider à traduire quelques textes svp ?
Mata3mel chay fi balek mafama chay yestahel, bel3aks ana machghoula 3lik ma7kitli chay 3la a7walek mazel 4 jrs wiwali 3andek 1ans meli mchit wmatfakertnich 7ata marra wmatamentnich 3lik ma5ibek wmakber galbek nsit l3echra eli binetna.
"enti aktar wahda ta3ref eni moustahil nansek ok.ahwali bdet tsaret bechway nestana fi carte de sejour welgit 5edma bahya barcha hamdoullelah womouri m3aha mahich wad7a belkol dima met3arkin fadit enchallah fi bidayet el3am enaheh el3akd m3a echaf wkol chay woda7 berasmi dima netfakrek wdima machgol 3lik ya masta tetsawar eli jamel yansek mamstek bsara7a masta barcha zada ha chay fama wfama barcha kol chay matgolich ma fama chay fama wfama barcha ol chay matgolich ma fama chay fama wfama barcha wkan matahkilich liya lachkon bech tehki konch kan manich 3ziz 3lik
Ana Twa7achtek mout jmayel wnetmana enni nchoufek far7an rabi yesa3dek nchallah
Jamel 5edemtek eta3eb barcha ya5i
merci d'avance
"enti aktar wahda ta3ref eni moustahil nansek ok.ahwali bdet tsaret bechway nestana fi carte de sejour welgit 5edma bahya barcha hamdoullelah womouri m3aha mahich wad7a belkol dima met3arkin fadit enchallah fi bidayet el3am enaheh el3akd m3a echaf wkol chay woda7 berasmi dima netfakrek wdima machgol 3lik ya masta tetsawar eli jamel yansek mamstek bsara7a masta barcha zada ha chay fama wfama barcha kol chay matgolich ma fama chay fama wfama barcha ol chay matgolich ma fama chay fama wfama barcha wkan matahkilich liya lachkon bech tehki konch kan manich 3ziz 3lik
Ana Twa7achtek mout jmayel wnetmana enni nchoufek far7an rabi yesa3dek nchallah
Jamel 5edemtek eta3eb barcha ya5i
merci d'avance
Hello,
Je poste un message ici car je suis des cours d'arabe moderne et je dois faire un texte sur le sujet que je veux. J'ai donc écrit un texte sur des vacances en Tunisie. Normalement ce sont des phrases pas trop complexes mais est-ce que quelqu'un pourrait vérifier/corriger ma syntaxe arabe ainsi que mon orthographe ou le sens de mes phrases svp ?
Mon niveau n'est pas très bon donc je pense avoir fait pas mal de fautes.
Je vous remercie d'avance pour votre aide,
Bonne Soirée
Voici mon texte avec la traduction française :
هذِهِ السَّنَة، ذَهَبْتُ إِلى تُونِس مَعَ صَدِيقِي مُحَمَّد. Cette année, je suis allé en Tunisie avec mon ami Mohammed.
ذَهَبْنَا إِلى مَطَار برُوكِسِل وَرَكِبْنَا الطَّائِرَة نَحْوَ العَاصِمَة التونِسيَّة. Nous sommes allés à l’aéroport de Bruxelles et nous avons pris l’avion vers la capitale tunisienne.
أَقْلَعَتِ طائِرَتُنَا مِن برُوكْسِل فِي السَّاعَة الرَابِعَة وَالثُلُث وهَبَطَتِ هُنَاك فِي تَمَام السَّاعَة السِّتَّة. Notre avion a décollé de Bruxelles à 4 heure 20 et a atterrit là-bas à 6 heures piles.
ثُمَّ، إِسْتَقْبَلَنَا أَصَدِقَاء مُحَمَّد التُّونِسِيُون. Ensuite, les amis tunisiens de Mohammed nous ont accueillis.
رَفَقُونَا إِلى فُنْدُقِنَا. Ils nous ont accompagnés jusqu’à notre hôtel.
سَكَنْتُ مَعَ مُحَمَّد فِي الفُنْدُق بِقُربِ وَسَطِ المَدِينَة بَينَ مَدْرَسَة ومَصْرِف. J’ai habité avec Mohammed dans l’hôtel près du centre-ville entre une école et une banque.
بَقِينَا هُنَا الأُسْبُوع. Nous sommes restés là une semaine.
اليَوم الأَوَّل، زَارْنَا مَرْكَز المَدِينَة وآثارهُ تَارِيخْيَتهُ. Le premier jour, nous avons visité le centre-ville et ses monuments historiques.
بَعَد الزِيَارة، أَكَلْنَا وَجَبَة تَقَلِيدِيَّة: المُلُوخِيَّة. Après la visite, nous avons mangé un plat traditionnel : la mulukhia.
إنَّهَا لَحْم اليَخْنَة. C’est un ragoût de viande.
غَدًا، تَنَزَهْنَا وَتَعَرَفْنَا طُلَاب مِنْ جَامِعَة تُونِس. Le lendemain, nous nous sommes promenés et nous avons rencontrés des étudiants de l’université.
يَعْرِضُوا لِنَا المَكْتَبَة وَحَضَرْنَا درسًا عَلى اِبْن سِينَا. Ils nous ont montré la bibliothèque et nous avons assisté à un cours sur Avicenne.
فِي السَّاعَة الرَابِعَة، شَرِبْنَا شاي بِالنَّعْنَاع مَعَ أُصَدِقَائِنَا جَدَدِنا. A 4 heures, nous avons bu un thé à la menthe avec nos nouveaux amis.
اليَوم الثَالَث، خَرَجْنَا مِنْ المَدِينَة لِنَرَى قَرِيَة قَدِيمَة صْغِيرَة. Le 3e jour, nous sommes sortis de la ville pour voir un petit village ancien.
اليَوم الرَابِع، ذَهَبْنَا إِلى السُّوق. Le 4e jour, nous sommes allés au marché.
إِشْتَرِينَا بَطَاطَا، خَس أَخْضَر وَشَرِحَة لَحْم لِتَحَضِيرَ وَجَبَة بَلجِيكِيَّة لِأصَدِقائِنَا جَامْعِيّنَا. Nous avons acheté des pommes de terre, de la salade verte et du steack pour préparer un repas belge pour nos amis universitaires.
كَانُوا سَعْدَاء. Ils étaient contents.
اليَوم التَّالِي، ذَهَبْنَا إِلى الشَّاطئ بِالبَاص. Le jour suivant, nous avons été à la plage en bus.
أَكَلْنَا بُوظَة وَبَنِينَا قَلْعَة مِنْ الرَّمَال. Nous avons mangé une glace et nous avons construit un château de sable.
اليَوم السَّادِس، فَعَلْنَا حَفْلَة لِمَغَادْرَتِنَا. Le 6e jour, nous avons fait une fête pour notre départ.
رَقَصْنَا كُلّ اللِيلَة مَعَ أَصَدِقَاءِنَا تُونِسيونَّا. Nous avons dansé toute la nuit avec nos amis tunisiens.
اليَوم الأَخَير، قَالْنَا "إِلى اللِقَاء" لِهُمْ وذَهَبْنَا إِلى المَطَار. Le dernier jour, nous leurs avons dit « au revoir » et nous sommes allés à l’aéroport.
رَجَعْنَا إِلى برُوكْسِل. Nous sommes revenus à Bruxelles.
كَانَت هذِهِ العَطْلَة مُمِيزَة. Ces vacances étaient géniales.
تَعَلَمْتُ كَلِمَات وجُمَل بِالعَرَبِيَّة مِنْ الحَيَاةِ. J’ai appris des mots et des phrases en arabe du quotidien
PS: Si c'est plus facile, je peux fournir un fichier Word pour le ou la courageuse qui s'attaquerait à la correction de mes phrases.
Je poste un message ici car je suis des cours d'arabe moderne et je dois faire un texte sur le sujet que je veux. J'ai donc écrit un texte sur des vacances en Tunisie. Normalement ce sont des phrases pas trop complexes mais est-ce que quelqu'un pourrait vérifier/corriger ma syntaxe arabe ainsi que mon orthographe ou le sens de mes phrases svp ?
Mon niveau n'est pas très bon donc je pense avoir fait pas mal de fautes.
Je vous remercie d'avance pour votre aide,
Bonne Soirée
Voici mon texte avec la traduction française :
هذِهِ السَّنَة، ذَهَبْتُ إِلى تُونِس مَعَ صَدِيقِي مُحَمَّد. Cette année, je suis allé en Tunisie avec mon ami Mohammed.
ذَهَبْنَا إِلى مَطَار برُوكِسِل وَرَكِبْنَا الطَّائِرَة نَحْوَ العَاصِمَة التونِسيَّة. Nous sommes allés à l’aéroport de Bruxelles et nous avons pris l’avion vers la capitale tunisienne.
أَقْلَعَتِ طائِرَتُنَا مِن برُوكْسِل فِي السَّاعَة الرَابِعَة وَالثُلُث وهَبَطَتِ هُنَاك فِي تَمَام السَّاعَة السِّتَّة. Notre avion a décollé de Bruxelles à 4 heure 20 et a atterrit là-bas à 6 heures piles.
ثُمَّ، إِسْتَقْبَلَنَا أَصَدِقَاء مُحَمَّد التُّونِسِيُون. Ensuite, les amis tunisiens de Mohammed nous ont accueillis.
رَفَقُونَا إِلى فُنْدُقِنَا. Ils nous ont accompagnés jusqu’à notre hôtel.
سَكَنْتُ مَعَ مُحَمَّد فِي الفُنْدُق بِقُربِ وَسَطِ المَدِينَة بَينَ مَدْرَسَة ومَصْرِف. J’ai habité avec Mohammed dans l’hôtel près du centre-ville entre une école et une banque.
بَقِينَا هُنَا الأُسْبُوع. Nous sommes restés là une semaine.
اليَوم الأَوَّل، زَارْنَا مَرْكَز المَدِينَة وآثارهُ تَارِيخْيَتهُ. Le premier jour, nous avons visité le centre-ville et ses monuments historiques.
بَعَد الزِيَارة، أَكَلْنَا وَجَبَة تَقَلِيدِيَّة: المُلُوخِيَّة. Après la visite, nous avons mangé un plat traditionnel : la mulukhia.
إنَّهَا لَحْم اليَخْنَة. C’est un ragoût de viande.
غَدًا، تَنَزَهْنَا وَتَعَرَفْنَا طُلَاب مِنْ جَامِعَة تُونِس. Le lendemain, nous nous sommes promenés et nous avons rencontrés des étudiants de l’université.
يَعْرِضُوا لِنَا المَكْتَبَة وَحَضَرْنَا درسًا عَلى اِبْن سِينَا. Ils nous ont montré la bibliothèque et nous avons assisté à un cours sur Avicenne.
فِي السَّاعَة الرَابِعَة، شَرِبْنَا شاي بِالنَّعْنَاع مَعَ أُصَدِقَائِنَا جَدَدِنا. A 4 heures, nous avons bu un thé à la menthe avec nos nouveaux amis.
اليَوم الثَالَث، خَرَجْنَا مِنْ المَدِينَة لِنَرَى قَرِيَة قَدِيمَة صْغِيرَة. Le 3e jour, nous sommes sortis de la ville pour voir un petit village ancien.
اليَوم الرَابِع، ذَهَبْنَا إِلى السُّوق. Le 4e jour, nous sommes allés au marché.
إِشْتَرِينَا بَطَاطَا، خَس أَخْضَر وَشَرِحَة لَحْم لِتَحَضِيرَ وَجَبَة بَلجِيكِيَّة لِأصَدِقائِنَا جَامْعِيّنَا. Nous avons acheté des pommes de terre, de la salade verte et du steack pour préparer un repas belge pour nos amis universitaires.
كَانُوا سَعْدَاء. Ils étaient contents.
اليَوم التَّالِي، ذَهَبْنَا إِلى الشَّاطئ بِالبَاص. Le jour suivant, nous avons été à la plage en bus.
أَكَلْنَا بُوظَة وَبَنِينَا قَلْعَة مِنْ الرَّمَال. Nous avons mangé une glace et nous avons construit un château de sable.
اليَوم السَّادِس، فَعَلْنَا حَفْلَة لِمَغَادْرَتِنَا. Le 6e jour, nous avons fait une fête pour notre départ.
رَقَصْنَا كُلّ اللِيلَة مَعَ أَصَدِقَاءِنَا تُونِسيونَّا. Nous avons dansé toute la nuit avec nos amis tunisiens.
اليَوم الأَخَير، قَالْنَا "إِلى اللِقَاء" لِهُمْ وذَهَبْنَا إِلى المَطَار. Le dernier jour, nous leurs avons dit « au revoir » et nous sommes allés à l’aéroport.
رَجَعْنَا إِلى برُوكْسِل. Nous sommes revenus à Bruxelles.
كَانَت هذِهِ العَطْلَة مُمِيزَة. Ces vacances étaient géniales.
تَعَلَمْتُ كَلِمَات وجُمَل بِالعَرَبِيَّة مِنْ الحَيَاةِ. J’ai appris des mots et des phrases en arabe du quotidien
PS: Si c'est plus facile, je peux fournir un fichier Word pour le ou la courageuse qui s'attaquerait à la correction de mes phrases.
Y aurait-il quelqu'un d'assez sympa pour me traduire ce message qui est en arabe tunisien ? Merci!
bras omek nsit chnwa 3malt m3ak winti bech raja3tli kan klam zayed wlmantek l3adim ki3raft Ferdawes wtawa jay tahki m3aya, enti ya André marit menek kan douni ok , hata wla nhar tfakartni tas3al ala ahwali
w enfin manemchi bkif had nemchi bkifi kater hyati melki ena n3ichha kima nheb wlhamdlah dima tajareb t3alemna wmazelna net3almo
wta reine eli hez biha kachmek ala 3bed, ba3thatli foto ki enti thrabtha wgatli krahto wtanechki bih, w agressif, wtseb fik, gotelha ena andi katibi wintouma fakar ykaser ba3do, haja mathemnich.
Bonjour,
Je ne comprends pas l'arabe et ai reçu un SMS en arabe. Y aurait il quelqu'un susceptible de me le traduire.
Merci d'avance, "Kol 3am w enti 7ai b5ir 3o9bel 1000 sné n7ebek le5ek d9i9a fi 3omri w impossible nensek ama enta nsitni twahachtek"
Merci d'avance, "Kol 3am w enti 7ai b5ir 3o9bel 1000 sné n7ebek le5ek d9i9a fi 3omri w impossible nensek ama enta nsitni twahachtek"
Bonjour a Tous,
Pour toute personne voulant traduire des messages de l'arabe académique ou dialect Nord Africain en franacais ou en anglais dans la mésure du possible et vis versa , je suis disponible a vous apportez de l'aide .
Bonne Journée
Salutations
Bonjour,
Qqun pourrait il me traduire ceci :
Lemba3bes
Du tunisien au français svp?
Merci d’avance
Belle journée 😉
Bonjour, quelqu'un aurait il la gentillesse de me traduire ceci, c'est tres important pour moi
Merci
1er / lui :Merci S... kol 3am wenti bkhir ramadan moubarak nchal majnouna la publication chehia tayba
2eme / Lui : bjeh rabi 3aslema elle : A... barcha 3asslamet mouch wa7da barka lui : enajem nkalmek elle : je suis au boulot je t'appellerai
3eme / elle : metwa7chetek aussi lui : aya behi nchouf fi tswarek chay yhabel elle : on profite madem marawa7tech lui : oui tu as raison elle : merwa7a behia lui : oui fi wa9tha
4 eme / Elle : oumourek A.... Doub mankamel nkalmek lui : d'accord
1er / lui :Merci S... kol 3am wenti bkhir ramadan moubarak nchal majnouna la publication chehia tayba
2eme / Lui : bjeh rabi 3aslema elle : A... barcha 3asslamet mouch wa7da barka lui : enajem nkalmek elle : je suis au boulot je t'appellerai
3eme / elle : metwa7chetek aussi lui : aya behi nchouf fi tswarek chay yhabel elle : on profite madem marawa7tech lui : oui tu as raison elle : merwa7a behia lui : oui fi wa9tha
4 eme / Elle : oumourek A.... Doub mankamel nkalmek lui : d'accord
Bonjour,
Je suis française et je voudrais savoir comment je peut trouver quelqu un qui pourrait me traduire une longue lettre en français en tunisien phonétique ?
Mille merci pour vos précieuses réponses..
Je suis française et je voudrais savoir comment je peut trouver quelqu un qui pourrait me traduire une longue lettre en français en tunisien phonétique ?
Mille merci pour vos précieuses réponses..
Merci à celle ou celui qui pourrait me traduire :
Sava nozha. Kol âme senti fi 5er
Winta Zara
Rayehet. Nimrouk dz
Chkonik inta. Rayehet ma3naha daye3ta
Meta3e zarzis
Merci pour votre aide !!!! Bonne soirée
Merci pour votre aide !!!! Bonne soirée
bonjour, quelqu'un pourrait il m'aider a traduire du tunisien en français svp??Merci d'avance🙂
bonjour,
Ma fille de 10 ans a reçu un sms en arabe d'un numéro avec l'indicatif de la Tunisie et comme je ne parle pas arabe, je souhaiterais savoir si quelqu'un peut me traduire ceci:
Slm
Kanar.inchgalit.3li k.tawa smi3t.chìni.sar fi paris lebes maho
Je pense qu'il s'agit d'un faux numéro mais le cas échéant j'aimerai en être sûre et éventuellement répondre que c'est une erreur.
Je vous remercie beaucoup par avance.
Je pense qu'il s'agit d'un faux numéro mais le cas échéant j'aimerai en être sûre et éventuellement répondre que c'est une erreur.
Je vous remercie beaucoup par avance.
Bonjour,
Quelqu'un pourrais-t-il me dire ce que cela veux dire :
T7othem fou9 rasek yahbtou wa7adhom hhhh sob7ana allah,
merci beaucoup
Quelqu'un pourrais-t-il me dire ce que cela veux dire :
T7othem fou9 rasek yahbtou wa7adhom hhhh sob7ana allah,
merci beaucoup
Bonjour a tous,
J aurais besoin de votre aide s'il vous plait pour me traduire ces échanges tunisiens ; peut être y a t'il des fautes.
- ziza ki gelek el 7ajjj
- al_yar7mo __
- mechek normal merith
- hani bech npata geha bech yohoufouha jme3a
- ena enregister photo 3la talifone
- omourou wadhha
- mecho normal ma5yeb wekha ki tha3leb
- ey ey wallah bel7a9
- baroto motto
- masta jib jdid
- hhhhhh y falem
En vous remerciant par avance, bonne journée
J aurais besoin de votre aide s'il vous plait pour me traduire ces échanges tunisiens ; peut être y a t'il des fautes.
- ziza ki gelek el 7ajjj
- al_yar7mo __
- mechek normal merith
- hani bech npata geha bech yohoufouha jme3a
- ena enregister photo 3la talifone
- omourou wadhha
- mecho normal ma5yeb wekha ki tha3leb
- ey ey wallah bel7a9
- baroto motto
- masta jib jdid
- hhhhhh y falem
En vous remerciant par avance, bonne journée
Bonjour,
J'aimerais avoir la traduction de:
mechit m3a ther lesa7ra w ga3adna 5 ayem w fi a5er nahar lde8 mohaned w ragdouh fi sbitar gbeli arba3 ayem w hahou rawa7 lyoum labes
et de:
trah brabi ab3athli tsawer lelkom wljma3a lkol n7eb nchoufkom emala elli y3ich yet3alam sa7a lelkol tfarhadtou chway besa7ra rakom zedtou mchitou m3a ejma3a ba3ad wala?
Merci à vous :)
J'aimerais avoir la traduction de:
mechit m3a ther lesa7ra w ga3adna 5 ayem w fi a5er nahar lde8 mohaned w ragdouh fi sbitar gbeli arba3 ayem w hahou rawa7 lyoum labes
et de:
trah brabi ab3athli tsawer lelkom wljma3a lkol n7eb nchoufkom emala elli y3ich yet3alam sa7a lelkol tfarhadtou chway besa7ra rakom zedtou mchitou m3a ejma3a ba3ad wala?
Merci à vous :)
Merci de m'aider pour traduire differents textes de language tunisien local:
1)Katlek baba w olivier bech yemout w rajel karib twali binetkom talifounet bel fara7 w khedma mta 3ek bech tkoun bahya barcha w andek el fara7 ma3h.
2)wenti maketlek chey 3ala elyoum
3)ena katli andek surprise kadira w katli maktoubek ma3.
4)brabbi seme7 ni ne 3 reff rani rallabet 3 lik ken nkalmou tawa enti terleh 3aichek mazel heya chouffi 3 ada.
5)y a w7aida met7 ebech tchou fli haha. 6)hela ma tesma 3ech klemha. 7)hel bech ikelmek walah 3ala 9rib 8)merci rani bech nehbel bech nchoufou za3ma ygi elyoum 9)rak w3 edetni bech t3melli chouffa behia eliyioum 3aich hela choufli ken bech nebdou nettkelmou wella la 3ichek 3 aichek. 10)rodwa. Merci pour votre aide mais je suis un peu perdu en ce moment . Salutations.
1)Katlek baba w olivier bech yemout w rajel karib twali binetkom talifounet bel fara7 w khedma mta 3ek bech tkoun bahya barcha w andek el fara7 ma3h.
2)wenti maketlek chey 3ala elyoum
3)ena katli andek surprise kadira w katli maktoubek ma3.
4)brabbi seme7 ni ne 3 reff rani rallabet 3 lik ken nkalmou tawa enti terleh 3aichek mazel heya chouffi 3 ada.
5)y a w7aida met7 ebech tchou fli haha. 6)hela ma tesma 3ech klemha. 7)hel bech ikelmek walah 3ala 9rib 8)merci rani bech nehbel bech nchoufou za3ma ygi elyoum 9)rak w3 edetni bech t3melli chouffa behia eliyioum 3aich hela choufli ken bech nebdou nettkelmou wella la 3ichek 3 aichek. 10)rodwa. Merci pour votre aide mais je suis un peu perdu en ce moment . Salutations.
Bonjour,
Est ce quelqu'un saurait me traduire cette conversation? je suis désolée c'est très long, mais j'ai vraiment besoin de savoir...
Lui : ritek min bekri fi l9ahwa belek rak nssitni mais franchement 3jabtni 3ale5er mafibalich eli fi lgassrin 3ana bnet kifek (clin d'oeil)
Elle : merci vraiment c gentil
Lui : tfakartni maw
Elle : oui
Inti s7ab inti waymin
Lui : ey 3chiri
andi barcha alih
ta3rfou b3adkom nn
Elle : oui
Na3rfou b3adhna
Lui : Tosken 8adi mela
Elle : Nour
Lui : netcharfou en tout cas n'a mohamed m'en hay zouhour
w bellehi lkenou m3ak m'en bekri chkoun
Elle : S7abi
3lech ???
Lui : s7ab 3adi ya3ni 5ater m'en bekri ki 5rajet za3ma bech na5let alik ye5i aymen gali ta9rib sahebha lim3aha
Elle : là la
Lui : tgoul enti ken 5lat barka hhhdommage au moins rana hkina vite fait
Elle : Nchallah marra o5ra
Lui : vraiment dommage
3la 5ater ena 8odwa rawah
Elle : win t3ich inta
Lui : fi 7assi lfriid (bonhomme qui rigole avec les larmes aux yeux)
Elle : hhhhhh
Lui : alech tadhek (bonhomme qui réflechit)
Elle : N7eb nafh7k
lui : nn nfadlek m3ak n3ich lbàra
Elle : ok
Lui : wenti chta3mil fi 7yetik
9edeh 3omrek
Elle : Esthéticienne
20ans
Lui : ok donc manich bech nest7a9ek asl hhhhh
Elle: ok
Lui : nfadlek m3ak nchallah bech nest7a9ek fi 7yeti surtout lol
w ça me fait plaisir ili 7kit m3ak
Elle : Merci bcp
Très gentil Mr
Lui : mana3rach andek chkoun fi 7yetek wila le n'a nerkeb nhar éjem3à ken theb 5alili ra9mik belek nwalou s7ab wila 7aja o5ra (clin d'oeil) on sait jamais
Elle : Ma3ndi 7ad f 7ueti
(numéro de téléphone)
lui : tant mieux lol
Elle : wsel numéro
lui : ok hawinou win erawah nchallah nahkou 3al viber wila apli o5ra
w 8odwa madhabeya nesma3 soutek (clin d'oeil)
Elle : ok (bisou)
Lui : ta5dem 8odwa
Elle : nn
Lui : mrat7a
mela
ija emchi m3aya mela
Elle : Win
Lui : lf8anca
netssawer enajem n3adik fil valise
Elle : hhhhh
Ch5as
hhhhh
Lui : hhhh thana sahbek 7arbi w ya3melha
zinek asl mahouch mte3 tounes
Elle : merci
mch ladarja
Lui : yomken hhhhh yelzemni n9ablek w nthabet fik hhhh
Elle : ok
J'espère que vous saurez m'aider!!! merci d'avance
Est ce quelqu'un saurait me traduire cette conversation? je suis désolée c'est très long, mais j'ai vraiment besoin de savoir...
Lui : ritek min bekri fi l9ahwa belek rak nssitni mais franchement 3jabtni 3ale5er mafibalich eli fi lgassrin 3ana bnet kifek (clin d'oeil)
Elle : merci vraiment c gentil
Lui : tfakartni maw
Elle : oui
Inti s7ab inti waymin
Lui : ey 3chiri
andi barcha alih
ta3rfou b3adkom nn
Elle : oui
Na3rfou b3adhna
Lui : Tosken 8adi mela
Elle : Nour
Lui : netcharfou en tout cas n'a mohamed m'en hay zouhour
w bellehi lkenou m3ak m'en bekri chkoun
Elle : S7abi
3lech ???
Lui : s7ab 3adi ya3ni 5ater m'en bekri ki 5rajet za3ma bech na5let alik ye5i aymen gali ta9rib sahebha lim3aha
Elle : là la
Lui : tgoul enti ken 5lat barka hhhdommage au moins rana hkina vite fait
Elle : Nchallah marra o5ra
Lui : vraiment dommage
3la 5ater ena 8odwa rawah
Elle : win t3ich inta
Lui : fi 7assi lfriid (bonhomme qui rigole avec les larmes aux yeux)
Elle : hhhhhh
Lui : alech tadhek (bonhomme qui réflechit)
Elle : N7eb nafh7k
lui : nn nfadlek m3ak n3ich lbàra
Elle : ok
Lui : wenti chta3mil fi 7yetik
9edeh 3omrek
Elle : Esthéticienne
20ans
Lui : ok donc manich bech nest7a9ek asl hhhhh
Elle: ok
Lui : nfadlek m3ak nchallah bech nest7a9ek fi 7yeti surtout lol
w ça me fait plaisir ili 7kit m3ak
Elle : Merci bcp
Très gentil Mr
Lui : mana3rach andek chkoun fi 7yetek wila le n'a nerkeb nhar éjem3à ken theb 5alili ra9mik belek nwalou s7ab wila 7aja o5ra (clin d'oeil) on sait jamais
Elle : Ma3ndi 7ad f 7ueti
(numéro de téléphone)
lui : tant mieux lol
Elle : wsel numéro
lui : ok hawinou win erawah nchallah nahkou 3al viber wila apli o5ra
w 8odwa madhabeya nesma3 soutek (clin d'oeil)
Elle : ok (bisou)
Lui : ta5dem 8odwa
Elle : nn
Lui : mrat7a
mela
ija emchi m3aya mela
Elle : Win
Lui : lf8anca
netssawer enajem n3adik fil valise
Elle : hhhhh
Ch5as
hhhhh
Lui : hhhh thana sahbek 7arbi w ya3melha
zinek asl mahouch mte3 tounes
Elle : merci
mch ladarja
Lui : yomken hhhhh yelzemni n9ablek w nthabet fik hhhh
Elle : ok
J'espère que vous saurez m'aider!!! merci d'avance
Bonjour à tous!
J'ai sous les yeux une discussion SMS en arabe (en tunisien pour être plus exacte). Ne parlant pas arabe, j'aurai besoin d'aide pour la traduire ou pour me dire grosso modo de quoi ça parle. Si quelqu'un pouvait me donner un petit coup de pouce, ça serait vraiment super!« Zini. Twa7achtek. W kif ritek lyoum zedet twa7achtek. N7ebek liya ENA akahaw. Oki. 3zizi.Nchalh ok. Ama leklem hetha mahouch wa9tou puisq tawa libre zouz ama ba3ed deux jours wala yomken na3mlou rdv en 3 w nahkiw.Mafhemtech ena amiral chnowa bech tzid 9otlek OK taw brodlek e3tibarek 9odemha pas plus chnowa bech na7kiw a 3. 5alliha 3liya la7keya.tetfadh 9odemha hetha chnowa tfehmna ena wayek w 9otli oui nsala7a hakeka I ghalta donc pk tbadalet donc Mahech binetna la7keya feha 7ad ta7 9adri 9odemou w 9otli oui nsala7 9odem Amira w 9otli oui donc fin Imochkl lahné?! Rja3t fi klemk taya7tli 9adri 9odemha Mayhemnich feha heya ena donc tsala7a 9odemha hetha chneya tfehemna.Wi nsalla7ha la7keya EB tasaroufeti m3ak 9odemha mech bech na7ki fih el mawdhou3 9odemha c ça. MafhemtkchJuste kif tra tasaroufeti m3ak yezzi 9adrek 3ali 3andiii w taw binetna ENA Wayeha n9ollha wallahi behi saber w CV w …. Akahaw. »
J'ai sous les yeux une discussion SMS en arabe (en tunisien pour être plus exacte). Ne parlant pas arabe, j'aurai besoin d'aide pour la traduire ou pour me dire grosso modo de quoi ça parle. Si quelqu'un pouvait me donner un petit coup de pouce, ça serait vraiment super!« Zini. Twa7achtek. W kif ritek lyoum zedet twa7achtek. N7ebek liya ENA akahaw. Oki. 3zizi.Nchalh ok. Ama leklem hetha mahouch wa9tou puisq tawa libre zouz ama ba3ed deux jours wala yomken na3mlou rdv en 3 w nahkiw.Mafhemtech ena amiral chnowa bech tzid 9otlek OK taw brodlek e3tibarek 9odemha pas plus chnowa bech na7kiw a 3. 5alliha 3liya la7keya.tetfadh 9odemha hetha chnowa tfehmna ena wayek w 9otli oui nsala7a hakeka I ghalta donc pk tbadalet donc Mahech binetna la7keya feha 7ad ta7 9adri 9odemou w 9otli oui nsala7 9odem Amira w 9otli oui donc fin Imochkl lahné?! Rja3t fi klemk taya7tli 9adri 9odemha Mayhemnich feha heya ena donc tsala7a 9odemha hetha chneya tfehemna.Wi nsalla7ha la7keya EB tasaroufeti m3ak 9odemha mech bech na7ki fih el mawdhou3 9odemha c ça. MafhemtkchJuste kif tra tasaroufeti m3ak yezzi 9adrek 3ali 3andiii w taw binetna ENA Wayeha n9ollha wallahi behi saber w CV w …. Akahaw. »
Bonjour/bonsoir,
Mon copain est tunisien et j'aimerai lui faire une surprise en lui envoyant le texte ci-dessous dans sa langue, le tunisien. Pourriez-vous me traduire ce texte s'il vous plaît en tunisien ?
Je vous en remercie d'avance.
Voici le texte :
Mon chéri, il n'y a pas de mots pour te dire à quel point je t'aime. Tu es l'homme de ma vie. Promet moi que rien ne pourra nous séparer, même la distance qu'il y a entre nous ? Je t'aime mon bébé ! <3
Mon chéri, il n'y a pas de mots pour te dire à quel point je t'aime. Tu es l'homme de ma vie. Promet moi que rien ne pourra nous séparer, même la distance qu'il y a entre nous ? Je t'aime mon bébé ! <3
Bonjour à tous,
Est ce que quelqu'un pourrait traduire ce texte s'il vous plait ?
A : asma3 Bech tahbit fil Sif ou non ? Au mois d'août ?
B : Inchallah
A : ok Mela a9ra ba7sebik Bech tji le 31 août 3irsi Ahawka fi belek
B : Inchallah Et rabi issahel
A : merci Wenti cha3malt fil papier mte3ek
B : Inchallah labes normalement
A : haya behi N3amel 3lik mêla ?
B : Inchallah fi karahba
A : quoi
B : Bech nebda El wazir Meta3ek
A : non juste katben sola9
B : ah ok
A : et wa9t ya3toha awra9ha Na3mel El hena et El 3irs
B : c'est mieux
A : bah oui
B : taw neji ena et El madame
A : Inchallah Ahawka le 31 N'oublie pas
B : ok
A : t7eb manda ?
B : non rabi i3inek
A : Ok Salema 3aldar
B : Inchallah enty Zeda Et alem 3la Aymen
A : ok merci
B : e5da awra9ou ou pa
A : oui
B : hmdl Ya5ri 3aress houwa
A : oui
B : ok
A : et tawa talla9
Merci à vous.
Est ce que quelqu'un pourrait traduire ce texte s'il vous plait ?
A : asma3 Bech tahbit fil Sif ou non ? Au mois d'août ?
B : Inchallah
A : ok Mela a9ra ba7sebik Bech tji le 31 août 3irsi Ahawka fi belek
B : Inchallah Et rabi issahel
A : merci Wenti cha3malt fil papier mte3ek
B : Inchallah labes normalement
A : haya behi N3amel 3lik mêla ?
B : Inchallah fi karahba
A : quoi
B : Bech nebda El wazir Meta3ek
A : non juste katben sola9
B : ah ok
A : et wa9t ya3toha awra9ha Na3mel El hena et El 3irs
B : c'est mieux
A : bah oui
B : taw neji ena et El madame
A : Inchallah Ahawka le 31 N'oublie pas
B : ok
A : t7eb manda ?
B : non rabi i3inek
A : Ok Salema 3aldar
B : Inchallah enty Zeda Et alem 3la Aymen
A : ok merci
B : e5da awra9ou ou pa
A : oui
B : hmdl Ya5ri 3aress houwa
A : oui
B : ok
A : et tawa talla9
Merci à vous.
Bonjou. Quelqu un pwut-il me traduire cette phrase. Merci infiniment de votre aide.
Taw nkalmek marti bahdey
qui pourrais me traduire en tunisien
tu me manque ne pas te parlé et tres dur j ai hate de te revoir
Bonjour,
Mon fiancé est embêté par une "cousine" et j'aimerai lui envoyer ceci en tunisien :
Je suis en couple avec une femme, je ne t'ai rien promis, tu t'es fait des idées maintenant laisse moi tranquille stp je ne veux plus que tu m’envoie de messages facebook ou snapshat ou que tu m'appelle. Bonne chance pour le futur et oublie moi
Est possible de me l'écrire en tunisien ? Merci à vous et bon après midi
Mon fiancé est embêté par une "cousine" et j'aimerai lui envoyer ceci en tunisien :
Je suis en couple avec une femme, je ne t'ai rien promis, tu t'es fait des idées maintenant laisse moi tranquille stp je ne veux plus que tu m’envoie de messages facebook ou snapshat ou que tu m'appelle. Bonne chance pour le futur et oublie moi
Est possible de me l'écrire en tunisien ? Merci à vous et bon après midi
Bonjour je cherche quelqu'un qui pourrait m aider pour me traduire cette phrase svp
Bonsoir à tous,
Serait-il possible de me traduire la conversation suivante svp? Je vous remercie bcp par avance.
" A : Cvn
M: Hamdllh wenti Hani noklot
A: Fache noklot
M: Fi 3ers ye zebi fech
A: 3ankche rabi
M: Walhi hani ya 3amer hamdoullh il wahed ha joujma ou bara ma kontech nes5ayelha heka
A: Wen ya9hba tawa
M: Chniya hathi 3os momok 9ahba Walet taba3 fil 9hab Hhh
Merci beaucoup!!!
Serait-il possible de me traduire la conversation suivante svp? Je vous remercie bcp par avance.
" A : Cvn
M: Hamdllh wenti Hani noklot
A: Fache noklot
M: Fi 3ers ye zebi fech
A: 3ankche rabi
M: Walhi hani ya 3amer hamdoullh il wahed ha joujma ou bara ma kontech nes5ayelha heka
A: Wen ya9hba tawa
M: Chniya hathi 3os momok 9ahba Walet taba3 fil 9hab Hhh
Merci beaucoup!!!
Bonjour à tous je suis nouvelle sur le forum est je veux une traduction de cette phrase Merci 9oll lichkoun tchebah hhhhh et par ailleurs qui peux me aider à prendre le tunisien Merci pour les réponses en pv sur ma boîte e mail noviellostephanie@yahoo.com
Bonjour, est-ce que quelqu'un aurez la gentillesse de traduire la phrase suivante.
En pièce jointe car c'est en calligraphie arabe et ça ne passe pas sur cette messagerie
cordialement
Salut,
Est-ce que quel qu'un pourrait me traduire ces mots et phrases suivants ? je suis vraiment desole si quelques phrases ou mots sont blessants et aussi je pense que certains parmi ces choses sont vraiment difficile a les dechiffrer...
1.) salla7a 2.) nwale3jouha (contexte : Ach 5assek 5alina nwale3jouha) 3.) seffoul 4.) qartan 5.) makounia 6.) mat3ouz 7.) rawat tbaqsa fi dholmek 8.) b3it 9.) beginze ("beqinze" ou bien "bejinze") 10.) istarak rabbi wounan zaraga karliya lyoum jédi leeta wouldi cherbi dictoum berki karliya
Est-ce que quel qu'un pourrait me traduire ces mots et phrases suivants ? je suis vraiment desole si quelques phrases ou mots sont blessants et aussi je pense que certains parmi ces choses sont vraiment difficile a les dechiffrer...
1.) salla7a 2.) nwale3jouha (contexte : Ach 5assek 5alina nwale3jouha) 3.) seffoul 4.) qartan 5.) makounia 6.) mat3ouz 7.) rawat tbaqsa fi dholmek 8.) b3it 9.) beginze ("beqinze" ou bien "bejinze") 10.) istarak rabbi wounan zaraga karliya lyoum jédi leeta wouldi cherbi dictoum berki karliya








