bonjour
je cherche la traduction de cette phrase qui me tient à cœur
" La vie est une chance, saisis-là. La vie est un défi, fais lui face. La vie est un rêve, fais en une réalité. La vie est une promesse, remplis-là. La vie est une aventure, ose-là. "
merci d'avance!
Juste un petit mot pour donner la référence d’un livre que je recommande vivement à tous ceux (les rares) qui veulent vraiment et sérieusement apprendre à lire et à écrire le Thaï. Je l’ai acheté récemment à Bangkok et je le trouve tout à fait excellent. Peut-être parce que cela fait quelques années que je « bricole » avec cette langue, et donc j’ai déjà un certain bagage. En tout cas, ce livre est de loin le meilleur que j’aie pu trouver jusqu’à présent sur le sujet. Il introduit les consonnes, les voyelles et les tons dans un ordre qui répond à une logique phonétique claire et précise, ce qu’on ne trouve pas toujours (ou presque jamais) dans d’autres ouvrages.
J’ai aussi enfin compris à faire une distinction nette entre les voyelles « fermées » et « ouvertes », ce qui n’est pratiquement jamais expliqué nulle part ailleurs. Je ne parle pas des syllabes « mortes » ou « vivantes », mais des « o », des « è/ê » (« ai ») et des « eu » ouverts et fermés. Il est bien trop facile pour un étranger, même sérieux et assidu, de ne jamais faire cette différence.
Donc, voici la référence : « Reading and Writing Thaï » de Somsong Burusphat (le livre a une couverture verte). Coût : 350 bahts chez Asia Books, c’est donné pour ce que cela peut apporter.
Je précise : je ne touche pas de commission !
J’ai aussi enfin compris à faire une distinction nette entre les voyelles « fermées » et « ouvertes », ce qui n’est pratiquement jamais expliqué nulle part ailleurs. Je ne parle pas des syllabes « mortes » ou « vivantes », mais des « o », des « è/ê » (« ai ») et des « eu » ouverts et fermés. Il est bien trop facile pour un étranger, même sérieux et assidu, de ne jamais faire cette différence.
Donc, voici la référence : « Reading and Writing Thaï » de Somsong Burusphat (le livre a une couverture verte). Coût : 350 bahts chez Asia Books, c’est donné pour ce que cela peut apporter.
Je précise : je ne touche pas de commission !
Salut a tous,
Je poste ici car j'ai comme projet de me faire un tatouage, plus précisément une phrase pour ma mère en thaïlandais seulement je ne sait pas si la traduction que j'ai trouvé sur internet est fiable.
La phrase en francais :
toi qui m'as tout donné dans cette vie tu as toujours été présente dans la peine et la joie tu resteras éternel a jamais prêt de moi je t'aime maman
Ce qui m'a était traduit par :
คุณผู้ให้ฉันทุกอย่างในชีวิตนี้
คุณได้รับอยู่เสมอในความเศร้าโศกและความสุข
คุณจะยังคงนิรันดร์ไม่เคยมีฉัน
ฉันรักคุณแม่
Donc voila si l'un d'entre vous parle et écrit le thailandais et pourrait m'aider je vous en remercie
La phrase en francais :
toi qui m'as tout donné dans cette vie tu as toujours été présente dans la peine et la joie tu resteras éternel a jamais prêt de moi je t'aime maman
Ce qui m'a était traduit par :
คุณผู้ให้ฉันทุกอย่างในชีวิตนี้
คุณได้รับอยู่เสมอในความเศร้าโศกและความสุข
คุณจะยังคงนิรันดร์ไม่เคยมีฉัน
ฉันรักคุณแม่
Donc voila si l'un d'entre vous parle et écrit le thailandais et pourrait m'aider je vous en remercie
Bonjour,
Mon amie et moi souhaitons nous faire faire un tatouage en Thai (nous sommes présentement à Chiang Mai). Nous amerions une traduction en Thaï ou une expression équivalente pour 'make your chance' ou 'faire sa chance'.
Merci de votre aide!
Mon amie et moi souhaitons nous faire faire un tatouage en Thai (nous sommes présentement à Chiang Mai). Nous amerions une traduction en Thaï ou une expression équivalente pour 'make your chance' ou 'faire sa chance'.
Merci de votre aide!
bonjour, je voudrais traduire en thai "cueille ta vie avant qu'elle soit emportée par le vent" ou quelque chose ayant la meme signification. merci d'avance
coucou à toutes et tous,
ca fait longtemps que je n'etais pas revenue sur ce forum (depuis mon dernier voyage en thailande qui remonte à 5 ans, snif snif)
je voudrais me faire tatouer une petite phrase en thai sur le bras, mais je ne suis pas sur de l'exactitude de l'écriture que l'on m'a donné
la phrase a traduire est VIVRE POUR SES REVES
Une amie m'a donné comme traduction อยู่เพื่อความฝัน
est ce juste? et si oui comment ca se prononce
merci de votre aide
Bonjour,
Est-ce que quelqu'un pourrait me traduire ce mot thai, en français ou en anglais, dans ses propres mots, donc sans utiliser google translate? Merci!
การเดินทางไกล
Est-ce que quelqu'un pourrait me traduire ce mot thai, en français ou en anglais, dans ses propres mots, donc sans utiliser google translate? Merci!
การเดินทางไกล
Bonjour à tous !!
Voilà mon voyage d'un mois touche à sa fin, quel merveilleuse aventure que le backpack en thailande 🙂 J'aurai maintenant de nouveau besoin d'aide du forum pour une traduction, en thai, j'ai biensur essayé avec coogle mais je suppose que les traduction par google sont eroné:
Le bonheur n'est pas une destination, mais un voyage, non pas pour changer de lieux, mais d'idées
Biensur si vous avez des commentaires à faire sur cette phrases, conseils, modifs, je serai ravi :-)
Merci d'avance
Voilà mon voyage d'un mois touche à sa fin, quel merveilleuse aventure que le backpack en thailande 🙂 J'aurai maintenant de nouveau besoin d'aide du forum pour une traduction, en thai, j'ai biensur essayé avec coogle mais je suppose que les traduction par google sont eroné:
Le bonheur n'est pas une destination, mais un voyage, non pas pour changer de lieux, mais d'idées
Biensur si vous avez des commentaires à faire sur cette phrases, conseils, modifs, je serai ravi :-)
Merci d'avance
Bonjour,
Est-ce qu'une âme charitable aurait la bonté de me traduire cette courte phrase?

Image 1 : Le deux première lettres sont un I AM (Je suis) en anglais (parfois elle zappe des lettres en anglais). Pour le reste, j'ai essayé différents traducteurs en ligne....avec un succès très mitigé 🤪 Quand ce n'est pas n'importe quoi.
Ensuite, il est arrivé l'image 2

D'avance merci pour votre aide !🙂
Au plaisir de vous lire.
Est-ce qu'une âme charitable aurait la bonté de me traduire cette courte phrase?

Image 1 : Le deux première lettres sont un I AM (Je suis) en anglais (parfois elle zappe des lettres en anglais). Pour le reste, j'ai essayé différents traducteurs en ligne....avec un succès très mitigé 🤪 Quand ce n'est pas n'importe quoi.
Ensuite, il est arrivé l'image 2

D'avance merci pour votre aide !🙂
Au plaisir de vous lire.
Bonjour à tous,
Quelqu'un pourrait-il me traduire ce mot ?
Merci d'avance,
Bonjour, un ami rencontré là-bas m'a écrit ce petit mot sur un papier mais je n'ai pas compris ce que cela voulait dire.. Quelqu'un peut-il m'aider s'il vous plait?
Merci! Laurence
Merci! Laurence
bonjour je vous demande votre aide pour traduire un mot.comment pourrais on traduire "faire confiance" en thailandais?
bonjour , quelqu'un saurait il traduire ces 2 mots s.v.p.
ปูตอแหล
ปูไม่ได้ดูข้อความฉัน
ปูตอแหล
ปูไม่ได้ดูข้อความฉัน
Bonjour!! qui peut me traduire cette (pancarte) ? Merci
Bonsoir,
je cherche la traduction phonétique du prénom "Manee" (prononcé Manii)
Des amis thais me l'avait écrit sur un papier, égaré pendant mon déménagement :/ Je pense l'avoir retrouvé via des sites de traduction car j'en avais un souvenir visuel. Ca donne :
มณี
A savoir que le choix de ce prénom vient du mot prononcé "Aniamaniii" (pierre précieuse en thai, qui s'écrirait donc :
อัญมณี
On m'a également affirmé que le mot "Manii" seul n'existe pas en thaï. Il serait utilisé uniquement dans l'expression "Aniamanii" (la "a" est descendant ?) Ce serait également un prénom thai...
J'apprécierai des confirmations et même des infos supplémentaires de personnes parlant et écrivant le thaï... (dans l'idéal dont ce serait la langue maternelle, histoire d'être vraiment certaine...)
D'avance merci si vous prenez le temps de me répondre...
je cherche la traduction phonétique du prénom "Manee" (prononcé Manii)
Des amis thais me l'avait écrit sur un papier, égaré pendant mon déménagement :/ Je pense l'avoir retrouvé via des sites de traduction car j'en avais un souvenir visuel. Ca donne :
มณี
A savoir que le choix de ce prénom vient du mot prononcé "Aniamaniii" (pierre précieuse en thai, qui s'écrirait donc :
อัญมณี
On m'a également affirmé que le mot "Manii" seul n'existe pas en thaï. Il serait utilisé uniquement dans l'expression "Aniamanii" (la "a" est descendant ?) Ce serait également un prénom thai...
J'apprécierai des confirmations et même des infos supplémentaires de personnes parlant et écrivant le thaï... (dans l'idéal dont ce serait la langue maternelle, histoire d'être vraiment certaine...)
D'avance merci si vous prenez le temps de me répondre...
Comment traduisez vous cette expression
Tout est juste
Est ce qu'en thailandais il existe une equivalence dans les proverbes (expressions) thailandais ? ou est ce qu'il suffit de traduire mot à mot pour que cela signifie quelque chose ?
Merci bcp
Tout est juste
Est ce qu'en thailandais il existe une equivalence dans les proverbes (expressions) thailandais ? ou est ce qu'il suffit de traduire mot à mot pour que cela signifie quelque chose ?
Merci bcp
Bonjour à tous,
Y a t'il quelqu'un qui pourrait me traduire cela en Français s'il vous plait.
J'ai essayé avec google, mais je ne comprends toujours pas ce que mon amie veut dire.
Alors si, par hasard vous pouvez traduire, merci à vous.
Charly

😉
😉
Bonjour à tous👋,Lors de mon dernier voyage à vélo, jai acheté un t-shirt sur un marché de vêtements d'occasions en Thaïlande. Le texte du t-shirt a bien fait maré les Thaïs😂. De ce que j'ai compris de leur anglais (mauvais) grâce à mon anglais (mauvais) et après avoir essayé quelques traducteurs : c'est ta femme qui commande, tu fais le ménage, tu fais la vaisselle et si tu sors, ce n'est pas pour boire avec tes amis mais pour faire les courses. L'essence du message est là je crois, mais si quelqu'un pouvait m'apporter des précisions. Merci pour votre aide 😀
De plus, trouvant les motifs sympas et ne connaissant pas la signification ... ... Je me le suis fait tatouer dans le dos ...😬
Salut à tous..
Je suis un peu perdu j'aimerais me faire tatouer une phrase significative pour moi en thaï, malheureusement j'ai vu deux traducteurs et les deux mon fait deux phrase différentes chacun qui n'a pas le même sens que celle de départ.. Donc Si quelqu'un ici pouvait m'aider à traduire cette phrase se serait genial..
" Inspirez l'avenir, expirez le passé "
Merci..
Bonjour tout le monde,
Est-ce que quelqu'un pourrait m'aider à traduire cette jolie phrase d'Atticus : Love her but leave her wild" en thaïlandais ? C'est pour un tatouage, j'aimerais me faire tatouer cette phrase mais je veux vraiment que le sens soit bien traduit ... Peur de me faire tatouer n'importe quoi :-)
Merci beaucoup!!
Est-ce que quelqu'un pourrait m'aider à traduire cette jolie phrase d'Atticus : Love her but leave her wild" en thaïlandais ? C'est pour un tatouage, j'aimerais me faire tatouer cette phrase mais je veux vraiment que le sens soit bien traduit ... Peur de me faire tatouer n'importe quoi :-)
Merci beaucoup!!

Bonjour à tous,
Seriez-vous en mesure de me traduire avec précision cette inscription s'il vous plait? (et me dire si l'écriture est lisible, correctement typographiée?)
J'apprécie particulièrement la typographie thaïlandaise, ses formes, sa dynamique et je cherche à m'assurer de la réussite de ma recherche pour pouvoir l'insérer dans une création artistique. Ma recherche initiale est "calme et tempête", je ne suis pas certain d'être au plus proche...
Par avance un grand merci pour votre aide!
Bonjour,
je souhaiterai avoir la traduction en Thaïlandais de ce proverbe.
"De même qu'une grande distance révèle un bon cheval, le temps révèle une personne de bien.”
En vous remerciant Cordialement
"De même qu'une grande distance révèle un bon cheval, le temps révèle une personne de bien.”
En vous remerciant Cordialement
Bonjour,
Quelqu'un pourrait-il me donner la signification de ce qui est écrit sur l'image?! J'ai quelques informations sur l’origine de ces écrits mais je préfèrerais avoir une traduction neutre. Merci d'avance!

Quelqu'un pourrait-il me donner la signification de ce qui est écrit sur l'image?! J'ai quelques informations sur l’origine de ces écrits mais je préfèrerais avoir une traduction neutre. Merci d'avance!

Bonjour chers voyageurs et voyageuses,
Voilà je souhaiterai savoir si ma traduction, qui est celle de google mais avec quelques changements, est bonne, j'ai changé quelques parties de la traduction originale, par soucis ésthetique en premier lieu car je souhaiterai me faire ceci en tatouage.
Je sais qu'avec le Thailandais il est difficile de faire des traduction littérales, et que donc une phrase venant du Français sera très dur à traduire, ce que je cherche avant tout c'est à garder l'esprit dans la traduction, même si celle si n'est pas parfaite mot à mot, car moi je connais la signification de ce tatouage.
Voilà donc svp avant de me proposer vos traductions, je voudrai bien que vous argumentiez sur la mienne 😉
Je tien à dire que j'ai modifier la citation de Hippolyte Taine car celle si ressemble plus à mes idées.
Voilà je souhaiterai savoir si ma traduction, qui est celle de google mais avec quelques changements, est bonne, j'ai changé quelques parties de la traduction originale, par soucis ésthetique en premier lieu car je souhaiterai me faire ceci en tatouage.
Je sais qu'avec le Thailandais il est difficile de faire des traduction littérales, et que donc une phrase venant du Français sera très dur à traduire, ce que je cherche avant tout c'est à garder l'esprit dans la traduction, même si celle si n'est pas parfaite mot à mot, car moi je connais la signification de ce tatouage.
Voilà donc svp avant de me proposer vos traductions, je voudrai bien que vous argumentiez sur la mienne 😉
Je tien à dire que j'ai modifier la citation de Hippolyte Taine car celle si ressemble plus à mes idées.
Bonjour, j'ai 2 garçons et mon mari aimerait se faire tatouer leur prénom en thai;
j'ai fais plusieurs cites et je ne trouve pas ou alors je ne sais pas si c'est la bonne traduction.
quelqu'un peut il me traduire leur prénom??
ils s'apelle TIMEO et MANOE.
merci beaucoup
merci beaucoup
bonjour je recherche a traduire " there is no way to happiness...happiness is the way " en langue thai et khmer.
merci d'avance
merci d'avance
Bonjour,
je me permet de solliciter votre aide sur ce forum. Je voudrais traduire des écritures thai en français. Pour ceux qui peuvent essayer de traduire ce tatouage, car elle est en photo.
je me permet de solliciter votre aide sur ce forum. Je voudrais traduire des écritures thai en français. Pour ceux qui peuvent essayer de traduire ce tatouage, car elle est en photo.
Bonjour à tous,
Je recherche comment écrire le prénom Iris, prénom de ma fille, en thaï. Si quelqu'un a une idée, je suis preneuse !
Merci à vous et bonne journée !












