Traduction d'une phrase en thaïlandais

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
CH
bonjour, je voudrais traduire en thai "cueille ta vie avant qu'elle soit emportée par le vent" ou quelque chose ayant la meme signification. merci d'avance
FE Fexon Globetrotter ·
Bonjour,

Cheewit Kh'ng Khu kh'n thii ca haây pee kab saaylm

Ta vie en premier avant qu'elle ne parte avec le vent (en gros...)
CH Charlie13000 ·
Merci. Et en écriture thaïlandaise ça donne quoi ?
FE Fexon Globetrotter ·
Merci. Et en écriture thaïlandaise ça donne quoi ?

Le problème, c'est que la copine qui m'a traduit ça me l'a donné tel quel en phonétique et le serveur VF ne supporte pas les caractères Thais [:/] That's the problem...
CH Charlie13000 ·
par mail ça devrait fonctionner. Si tu as la réponse envoi la à cette adresse: missy13-83@hotmail.fr
FE Fexon Globetrotter ·
faudrait que je redemande à ma copine, qui me l'écrive par mail et te le renvoye [:)]
CH Charlie13000 ·
Ok merci, mais pas une traduction mot a mot, quelque chose qui ai le même sens en thaï
PO Pongiste75 Regular ·
Est-ce qu'on peut transformer/modifier cette phrase en "Profite de ta vie avant qu'elle soit emportée par le vent" ?
Le voyage est un retour à l'essentiel.
FE Fexon Globetrotter ·
Oui, je crois que c'est ça que ma copine m'a dit

"Cheewit Kh'ng Khu kh'n thii ca haây pee kab saayl"
CH Charlie13000 ·
en cherchant sur le net j'ai trouvé ce proverbe en thaï: "Piler du riz juste assez pour remplir la marmite" Sonorité: tam khao sam krok mo correspondance française: agir au jour le jour sans penser au lendemain il me manque plus que l'écriture exacte en thailandais...
FE Fexon Globetrotter ·
Pongiste va se faire un plaisir de vous retranscrire ça.... c'est un as en écriture thaie [;)]
PO Pongiste75 Regular ·
Oui, je crois que c'est ça que ma copine m'a dit

"Cheewit Kh'ng Khu kh'n thii ca haây pee kab saayl"

Rien compris à ce que tu as écrit là
Le voyage est un retour à l'essentiel.
PO Pongiste75 Regular ·
en cherchant sur le net j'ai trouvé ce proverbe en thaï: "Piler du riz juste assez pour remplir la marmite" Sonorité: tam khao sam krok mo correspondance française: agir au jour le jour sans penser au lendemain il me manque plus que l'écriture exacte en thailandais...

Peux tu me montrer le lien du site en question stp ?
Le voyage est un retour à l'essentiel.
FE Fexon Globetrotter ·
c'est ce que m'a traduit ma copine
CH Charlie13000 ·
http://mypleasantworld.canalblog.com/archives/2012/07/30/24752755.html :)
PO Pongiste75 Regular ·
Je n'arrive toujours pas à comprendre, d'ailleurs je n'ai jamais vraiment su comprendre quand c'est écrit phonétiquement...

Si c'était en thaïlandais ça serait plus simple :)
Le voyage est un retour à l'essentiel.

You might also like