Permis de conduire au Japon
by Vincent30
This discussion is in French, the community’s main language.
Original post
Pour louer une voiture au Japon il faut donc un permis de conduire traduit en japonais! L'ambassade du Japon à Paris n'offrant plus ce service il faut
*le faire traduire en France :j'ai trouvé un traducteur à 65 euros!
*le faire traduire par l'automobile club du Japon
J'ai lu sur un forum que cela pouvait se faire en une journée au Japon , mais arrivant à Fukuoka je voudrais partir immédiatement pour le mont aso.
Ma question : y a t-il une autre solution?
Merci pour vos réponses
Bonjour,
A ma connaissance, seule la traduction de la JAF est valide vis-à-vis des autorités. La seule solution dans votre cas qui a été aussi le mien, c'est d'avoir un contact au Japon qui peut servir de relais, car la JAF n'envoie pas les traductions à l'étranger. Dans cette histoire, ni du côté français, ni du côté japonais, il n'y a de volonté de faciliter les choses pour les visiteurs comme vous et moi.
A ma connaissance, seule la traduction de la JAF est valide vis-à-vis des autorités. La seule solution dans votre cas qui a été aussi le mien, c'est d'avoir un contact au Japon qui peut servir de relais, car la JAF n'envoie pas les traductions à l'étranger. Dans cette histoire, ni du côté français, ni du côté japonais, il n'y a de volonté de faciliter les choses pour les visiteurs comme vous et moi.
En effet, seule la JAF est désormais habilitée à délivrée les traductions de permis français en japonais, et ils ne le livrent que sur le territoire japonais.
La solution ici : soit en effet payer le triple du prix en passant par un organisme français qui peut s'en charger, soit passer une nuit à Fukuoka et se faire envoyer la traduction à l'hôtel.
Dans cette histoire, ni du côté français, ni du côté japonais, il n'y a de volonté de faciliter les choses pour les visiteurs comme vous et moi.
En l'occurrence, c'est ici plutôt du côté français qu'il n'y a "plus" la volonté d'aider les visiteurs français au Japon puisque ce service était assuré auparavant par l'ambassade de France au Japon et qu'ils ne veulent plus le faire...
La solution ici : soit en effet payer le triple du prix en passant par un organisme français qui peut s'en charger, soit passer une nuit à Fukuoka et se faire envoyer la traduction à l'hôtel.
Dans cette histoire, ni du côté français, ni du côté japonais, il n'y a de volonté de faciliter les choses pour les visiteurs comme vous et moi.
En l'occurrence, c'est ici plutôt du côté français qu'il n'y a "plus" la volonté d'aider les visiteurs français au Japon puisque ce service était assuré auparavant par l'ambassade de France au Japon et qu'ils ne veulent plus le faire...
Il est aussi possible d'aller à la JAF et d'attendre sur place, ce qui d'après les différents témoignages ne prend guère plus d'une heure.
La France a ratifié les conventions de 1949 et 1968 sur les permis internationaux, le Japon uniquement celle de 1949. Si le Japon ratifiait la convention de 1968 sur les permis de conduire internationaux, ou reconnaissait les permis internationaux émis selon la convention de 1968, il n'y aurait pas de problème. Les torts sont largement partagés, à ce sujet.
La France a ratifié les conventions de 1949 et 1968 sur les permis internationaux, le Japon uniquement celle de 1949. Si le Japon ratifiait la convention de 1968 sur les permis de conduire internationaux, ou reconnaissait les permis internationaux émis selon la convention de 1968, il n'y aurait pas de problème. Les torts sont largement partagés, à ce sujet.
Il est aussi possible d'aller à la JAF et d'attendre sur place, ce qui d'après les différents témoignages ne prend guère plus d'une heure.
Oui mais il faut qu'il y ait une agence de la JAF à Fukuoka... D'après ce que j'ai lu, une heure c'est le minimum, entre le dépôt des documents et le retrait de la traduction il faut compter jusqu'à 3 heures visiblement.
Oui mais il faut qu'il y ait une agence de la JAF à Fukuoka... D'après ce que j'ai lu, une heure c'est le minimum, entre le dépôt des documents et le retrait de la traduction il faut compter jusqu'à 3 heures visiblement.
Il y a trois agences JAF à Fukuoka 🙂
http://www.jaf.or.jp/e/list_translation.htm
Trois heures, ça semble être l'attente maximum en pratique, s'il y a du monde (très franchement, cela m'étonnerait). Tous bureaux confondus, ils annoncent un délai "entre le jour même et deux semaines de délai (!!)" http://www.jaf.or.jp/inter/translation/pdf/pdf_info_english.pdf
http://www.jaf.or.jp/e/list_translation.htm
Trois heures, ça semble être l'attente maximum en pratique, s'il y a du monde (très franchement, cela m'étonnerait). Tous bureaux confondus, ils annoncent un délai "entre le jour même et deux semaines de délai (!!)" http://www.jaf.or.jp/inter/translation/pdf/pdf_info_english.pdf
En effet, seule la JAF est désormais habilitée à délivrée les traductions de permis français en japonais, et ils ne le livrent que sur le territoire japonais.
La solution ici : soit en effet payer le triple du prix en passant par un organisme français qui peut s'en charger, soit passer une nuit à Fukuoka et se faire envoyer la traduction à l'hôtel.
Dans cette histoire, ni du côté français, ni du côté japonais, il n'y a de volonté de faciliter les choses pour les visiteurs comme vous et moi.
En l'occurrence, c'est ici plutôt du côté français qu'il n'y a "plus" la volonté d'aider les visiteurs français au Japon puisque ce service était assuré auparavant par l'ambassade de France au Japon et qu'ils ne veulent plus le faire...
Je n'ai pas bien compris votre réponse: vous dites que seule la JAF peut délivrer une traduction , ensuite vous semblez dire qu'en payant le triple (ce qui est exact!) on peut obtenir cette traduction en France. J'ai éventuellement une autre solution: mon fils qui est étudiant en Corée a des amis japonais.Avec une photocopie de mon permis pourraient-ils s'en charger(mais je crains qu'ils ne soient pas enthousiastes pour aller faire la queue à la JAF! )
La solution ici : soit en effet payer le triple du prix en passant par un organisme français qui peut s'en charger, soit passer une nuit à Fukuoka et se faire envoyer la traduction à l'hôtel.
Dans cette histoire, ni du côté français, ni du côté japonais, il n'y a de volonté de faciliter les choses pour les visiteurs comme vous et moi.
En l'occurrence, c'est ici plutôt du côté français qu'il n'y a "plus" la volonté d'aider les visiteurs français au Japon puisque ce service était assuré auparavant par l'ambassade de France au Japon et qu'ils ne veulent plus le faire...
Je n'ai pas bien compris votre réponse: vous dites que seule la JAF peut délivrer une traduction , ensuite vous semblez dire qu'en payant le triple (ce qui est exact!) on peut obtenir cette traduction en France. J'ai éventuellement une autre solution: mon fils qui est étudiant en Corée a des amis japonais.Avec une photocopie de mon permis pourraient-ils s'en charger(mais je crains qu'ils ne soient pas enthousiastes pour aller faire la queue à la JAF! )
Je n'ai sans doute pas été très clair. L'organisme qui te le propose en France le fait à ta place à la JAF, mais c'est bien la JAF qui délivre ces traductions.
Si tu connais des gens habitant au Japon (directement ou indirectement) il suffit dans ce cas d'envoyer ton dossier à la JAF et de leur indiquer l'adresse à laquelle tu veux qu'ils l'envoient au Japon. Le seul impératif pour le faire à l'avance et par correspondance, c'est d'avoir une adresse au Japon. Si c'est le cas, ton problème est globalement résolu. Ne t'y prends pas au dernier moment en revanche, évidemment...
Si tu connais des gens habitant au Japon (directement ou indirectement) il suffit dans ce cas d'envoyer ton dossier à la JAF et de leur indiquer l'adresse à laquelle tu veux qu'ils l'envoient au Japon. Le seul impératif pour le faire à l'avance et par correspondance, c'est d'avoir une adresse au Japon. Si c'est le cas, ton problème est globalement résolu. Ne t'y prends pas au dernier moment en revanche, évidemment...
En fait, l'organisme en France a un interlocuteur au Japon qui fait la démarche auprès de la JAF. C'est donc une traduction JAF, irréprochablement valide, que vous recevez. C'est cher parce que le temps passé se paye (plus les frais d'envoi, etc...)
J'ai de bons amis au Japon : je leur ai envoyé le scan de mon permis, ils m'ont envoyé la traduction, et je les ai remboursés quand on s'est revus par la suite. Je m'y suis pris très longtemps à l'avance pour qu'ils puissent le faire quand ça les dérangeait le moins. A vous de voir si vous pouvez vous permettre de demander ce service à vos relations.
J'ai de bons amis au Japon : je leur ai envoyé le scan de mon permis, ils m'ont envoyé la traduction, et je les ai remboursés quand on s'est revus par la suite. Je m'y suis pris très longtemps à l'avance pour qu'ils puissent le faire quand ça les dérangeait le moins. A vous de voir si vous pouvez vous permettre de demander ce service à vos relations.
Hello,
j'ai fait ma traduction a Fukuoka l'an passé et ça ma pris 20 min en tout. (et 3000Y).
j'ai fait ma traduction a Fukuoka l'an passé et ça ma pris 20 min en tout. (et 3000Y).
Log in first, then come back to this page.









