Est-ce qu'une âme charitable aurait la bonté de me traduire cette courte phrase?
Image 1 : Le deux première lettres sont un I AM (Je suis) en anglais (parfois elle zappe des lettres en anglais).
Pour le reste, j'ai essayé différents traducteurs en ligne....avec un succès très mitigé 🤪
Quand ce n'est pas n'importe quoi.
bonjour je vais en thailande cet hiver et mon budget fait que je vais souvent manger dans les echoppes de rue et pas dans les restaus a touristes seulement le hic c est que je suis vegetarien (pas de viande pas d oeufs et pas de poisson)
ce sera ma 1ere en thailande je ne connais pas mais je pense pas que les vendeurs de rues parlent tous l anglais
donc est ce que quelqun saurait me traduire quelques phrases simples comme :
je suis vegetarien
je ne veux pas de viande
" de poisson
" d oeuf
si vous connaissez des spécialités thai vegetariennes ca m interresse aussi
merci d avance
Lors de mon dernier voyage à vélo, jai acheté un t-shirt sur un marché de vêtements d'occasions en Thaïlande.
Le texte du t-shirt a bien fait maré les Thaïs😂. De ce que j'ai compris de leur anglais (mauvais) grâce à mon anglais (mauvais) et après avoir essayé quelques traducteurs : c'est ta femme qui commande, tu fais le ménage, tu fais la vaisselle et si tu sors, ce n'est pas pour boire avec tes amis mais pour faire les courses.
L'essence du message est là je crois, mais si quelqu'un pouvait m'apporter des précisions. Merci pour votre aide 😀
De plus, trouvant les motifs sympas et ne connaissant pas la signification ...
... Je me le suis fait tatouer dans le dos ...😬
et en ce qui concerne les mathématiques ce n'est guère mieux :
" Et quand les enseignants ont dû passer des tests en mathématiques et en sciences, la majorité des enseignants a échoué "
Toussa pour dire que si vous ne parlez pas l'anglais quand vous êtes en vacances en Thaïlande ça n'est pas grave , les thaïlandais ne parlent pas plus que vous cette belle langue étrangère 😎 .
Juste un petit mot pour donner la référence d’un livre que je recommande vivement à tous ceux (les rares) qui veulent vraiment et sérieusement apprendre à lire et à écrire le Thaï. Je l’ai acheté récemment à Bangkok et je le trouve tout à fait excellent. Peut-être parce que cela fait quelques années que je « bricole » avec cette langue, et donc j’ai déjà un certain bagage. En tout cas, ce livre est de loin le meilleur que j’aie pu trouver jusqu’à présent sur le sujet. Il introduit les consonnes, les voyelles et les tons dans un ordre qui répond à une logique phonétique claire et précise, ce qu’on ne trouve pas toujours (ou presque jamais) dans d’autres ouvrages.
J’ai aussi enfin compris à faire une distinction nette entre les voyelles « fermées » et « ouvertes », ce qui n’est pratiquement jamais expliqué nulle part ailleurs. Je ne parle pas des syllabes « mortes » ou « vivantes », mais des « o », des « è/ê » (« ai ») et des « eu » ouverts et fermés. Il est bien trop facile pour un étranger, même sérieux et assidu, de ne jamais faire cette différence.
Donc, voici la référence :
« Reading and Writing Thaï » de Somsong Burusphat (le livre a une couverture verte). Coût : 350 bahts chez Asia Books, c’est donné pour ce que cela peut apporter.
Salut à tous..
Je suis un peu perdu j'aimerais me faire tatouer une phrase significative pour moi en thaï, malheureusement j'ai vu deux traducteurs et les deux mon fait deux phrase différentes chacun qui n'a pas le même sens que celle de départ.. Donc Si quelqu'un ici pouvait m'aider à traduire cette phrase se serait genial..
" Inspirez l'avenir, expirez le passé "
Merci..
Bonjour, je souhaiterais connaître la signification de cette écriture que je trouve très belle et me la faire tatouer lors d'un futur voyage en Thaïlande 😊 ( vu le contexte actuel j'ai encore du temps devant moi )
Merci pour votre aide.
Salut a tous,
Je poste ici car j'ai comme projet de me faire un tatouage, plus précisément une phrase pour ma mère en thaïlandais seulement je ne sait pas si la traduction que j'ai trouvé sur internet est fiable.
La phrase en francais :
toi qui m'as tout donné dans cette vie
tu as toujours été présente dans la peine et la joie
tu resteras éternel a jamais prêt de moi
je t'aime maman
Ce qui m'a était traduit par :
คุณผู้ให้ฉันทุกอย่างในชีวิตนี้
คุณได้รับอยู่เสมอในความเศร้าโศกและความสุข
คุณจะยังคงนิรันดร์ไม่เคยมีฉัน
ฉันรักคุณแม่
Donc voila si l'un d'entre vous parle et écrit le thailandais et pourrait m'aider je vous en remercie
Salut à tous,
je m'intéresse de près à la culture Thaï et à l'écriture Khmer, notamment tout ce qui touche aux symboles, talismans, prières et autres tatouages de protection.
Je bloque sur une image, j'ai essayé de traduire certains éléments mais je ne peux copier/coller le texte pour m'aider d'un traducteur, d'où mon post.
En recherchant les caractères j'ai pu faire une traduction littérale du titre qui correspondrait à "talisman aux 4 sommets".
Si un connaisseur veut bien m'aider pour la suite, je vous en serai reconnaissant 🙂
Merci !!
Bonjour, je souhaite tatouer les deux prénoms de ma fille j'ai déjà une ébauche en tibétain (cursive verticale) mais comme les traductions de prénoms sont délicates, j'aimerais m'assurer que ma traduction est bonne. Avant de le faire jaimerais comparer avec la calligraphie Thai et vietnamienne si quelqu'un peut m'aider ? Merci d'avance
Bonsoir à tous, après de nombreux voyages en Thaïlande et un séjour à Bangkok dans le cadre de mes études, j'ai décidé de me faire tatouer la phrase "aime ce que tu es" en thaï. J'ai cherché sur de nombreux sites et je trouve à chaque fois une traduction différente ce qui m'inquiète un peu car je n'ai pas envie de me tromper, de plus les seules personnes avec qui j'étais en contact lors de mes séjours étaient majoritairement des touristes, comme moi. J'espère que l'un de vous pourras m'aider, merci d'avance !
Est-ce que quelqu'un pourrait m'aider à traduire cette jolie phrase d'Atticus : Love her but leave her wild" en thaïlandais ?
C'est pour un tatouage, j'aimerais me faire tatouer cette phrase mais je veux vraiment que le sens soit bien traduit ... Peur de me faire tatouer n'importe quoi :-)
Bonjour, un ami rencontré là-bas m'a écrit ce petit mot sur un papier mais je n'ai pas compris ce que cela voulait dire.. Quelqu'un peut-il m'aider s'il vous plait?
je cherche la traduction phonétique du prénom "Manee" (prononcé Manii)
Des amis thais me l'avait écrit sur un papier, égaré pendant mon déménagement :/
Je pense l'avoir retrouvé via des sites de traduction car j'en avais un souvenir visuel. Ca donne :
มณี
A savoir que le choix de ce prénom vient du mot prononcé "Aniamaniii" (pierre précieuse en thai, qui s'écrirait donc :
อัญมณี
On m'a également affirmé que le mot "Manii" seul n'existe pas en thaï. Il serait utilisé uniquement dans l'expression "Aniamanii" (la "a" est descendant ?)
Ce serait également un prénom thai...
J'apprécierai des confirmations et même des infos supplémentaires de personnes parlant et écrivant le thaï... (dans l'idéal dont ce serait la langue maternelle, histoire d'être vraiment certaine...)
D'avance merci si vous prenez le temps de me répondre...
Bonjour,
je désire me faire tatouer les prénoms et dates de naissance de mes filles en thai. Y aurait il qq qui pourrait me traduire
YOUNA 29 novembre 2001
MARIE 30 novembre 2006
Il ne faut pas que cela soit ridicule lors de la traduction par un thaïlandais...😉
Merci beaucoup
Seriez-vous en mesure de me traduire avec précision cette inscription s'il vous plait?
(et me dire si l'écriture est lisible, correctement typographiée?)
J'apprécie particulièrement la typographie thaïlandaise, ses formes, sa dynamique et je cherche à m'assurer de la réussite de ma recherche pour pouvoir l'insérer dans une création artistique. Ma recherche initiale est "calme et tempête", je ne suis pas certain d'être au plus proche...
Bonjour, j'aimerais que quelqu'un puisse me traduire cette, citation en thai :
"En te levant le matin, rappelle-toi combien précieux est le privilège de vivre, de respirer, d'être heureux."
Merci d'avance de votre gentillesse.
Bonjour a tous voilas, j'ai passer un mois cette année en Thaïlande et j'ai plus qu'adorer du coup pour graver ce moment a jamais je souhaiterais me faire un tatouage en Thaïs !!
ma traduction donne cela ไม่เคยหยุดเพื่อความฝัน pouvez vous me dire ce que vous lisez svp ? pour voir si elle est correct !!
en vous remerciant d'avance