Discussions similar to: Traduction message arabe dialecte français vice versa
FR
Traduction français-tunisien
Bonjour/bonsoir, Mon copain est tunisien et j'aimerai lui faire une surprise en lui envoyant le texte ci-dessous dans sa langue, le tunisien. Pourriez-vous me traduire ce texte s'il vous plaît en tunisien ? Je vous en remercie d'avance. Voici le texte :

Mon chéri, il n'y a pas de mots pour te dire à quel point je t'aime. Tu es l'homme de ma vie. Promet moi que rien ne pourra nous séparer, même la distance qu'il y a entre nous ? Je t'aime mon bébé ! <3
Open
Traduction français/tunisien phonétique
Bonjour,

Je suis française et je voudrais savoir comment je peut trouver quelqu un qui pourrait me traduire une longue lettre en français en tunisien phonétique ?

Mille merci pour vos précieuses réponses..
Open
Traduire du tunisien en français
bonjour , qui peut m'aider à traduire quelques textes svp ? Mata3mel chay fi balek mafama chay yestahel, bel3aks ana machghoula 3lik ma7kitli chay 3la a7walek mazel 4 jrs wiwali 3andek 1ans meli mchit wmatfakertnich 7ata marra wmatamentnich 3lik ma5ibek wmakber galbek nsit l3echra eli binetna.

"enti aktar wahda ta3ref eni moustahil nansek ok.ahwali bdet tsaret bechway nestana fi carte de sejour welgit 5edma bahya barcha hamdoullelah womouri m3aha mahich wad7a belkol dima met3arkin fadit enchallah fi bidayet el3am enaheh el3akd m3a echaf wkol chay woda7 berasmi dima netfakrek wdima machgol 3lik ya masta tetsawar eli jamel yansek mamstek bsara7a masta barcha zada ha chay fama wfama barcha kol chay matgolich ma fama chay fama wfama barcha ol chay matgolich ma fama chay fama wfama barcha wkan matahkilich liya lachkon bech tehki konch kan manich 3ziz 3lik

Ana Twa7achtek mout jmayel wnetmana enni nchoufek far7an rabi yesa3dek nchallah

Jamel 5edemtek eta3eb barcha ya5i

merci d'avance
Open
Traduction de l'arabe tunisien
Y aurait-il quelqu'un d'assez sympa pour me traduire ce message qui est en arabe tunisien ? Merci! bras omek nsit chnwa 3malt m3ak winti bech raja3tli kan klam zayed wlmantek l3adim ki3raft Ferdawes wtawa jay tahki m3aya, enti ya André marit menek kan douni ok , hata wla nhar tfakartni tas3al ala ahwali w enfin manemchi bkif had nemchi bkifi kater hyati melki ena n3ichha kima nheb wlhamdlah dima tajareb t3alemna wmazelna net3almo wta reine eli hez biha kachmek ala 3bed, ba3thatli foto ki enti thrabtha wgatli krahto wtanechki bih, w agressif, wtseb fik, gotelha ena andi katibi wintouma fakar ykaser ba3do, haja mathemnich.
Open
Traduction en arabe (tunisien)
Bonjour,

J'aimerais avoir la traduction de:

mechit m3a ther lesa7ra w ga3adna 5 ayem w fi a5er nahar lde8 mohaned w ragdouh fi sbitar gbeli arba3 ayem w hahou rawa7 lyoum labes

et de:

trah brabi ab3athli tsawer lelkom wljma3a lkol n7eb nchoufkom emala elli y3ich yet3alam sa7a lelkol tfarhadtou chway besa7ra rakom zedtou mchitou m3a ejma3a ba3ad wala?

Merci à vous :)
Open
Demande coup de main pour traduction français à arabe moderne
Hello,

Je poste un message ici car je suis des cours d'arabe moderne et je dois faire un texte sur le sujet que je veux. J'ai donc écrit un texte sur des vacances en Tunisie. Normalement ce sont des phrases pas trop complexes mais est-ce que quelqu'un pourrait vérifier/corriger ma syntaxe arabe ainsi que mon orthographe ou le sens de mes phrases svp ?

Mon niveau n'est pas très bon donc je pense avoir fait pas mal de fautes.

Je vous remercie d'avance pour votre aide,

Bonne Soirée

Voici mon texte avec la traduction française :

هذِهِ السَّنَة، ذَهَبْتُ إِلى تُونِس مَعَ صَدِيقِي مُحَمَّد. Cette année, je suis allé en Tunisie avec mon ami Mohammed.

ذَهَبْنَا إِلى مَطَار برُوكِسِل وَرَكِبْنَا الطَّائِرَة نَحْوَ العَاصِمَة التونِسيَّة. Nous sommes allés à l’aéroport de Bruxelles et nous avons pris l’avion vers la capitale tunisienne.

أَقْلَعَتِ طائِرَتُنَا مِن برُوكْسِل فِي السَّاعَة الرَابِعَة وَالثُلُث وهَبَطَتِ هُنَاك فِي تَمَام السَّاعَة السِّتَّة. Notre avion a décollé de Bruxelles à 4 heure 20 et a atterrit là-bas à 6 heures piles.

ثُمَّ، إِسْتَقْبَلَنَا أَصَدِقَاء مُحَمَّد التُّونِسِيُون. Ensuite, les amis tunisiens de Mohammed nous ont accueillis.

رَفَقُونَا إِلى فُنْدُقِنَا. Ils nous ont accompagnés jusqu’à notre hôtel.

سَكَنْتُ مَعَ مُحَمَّد فِي الفُنْدُق بِقُربِ وَسَطِ المَدِينَة بَينَ مَدْرَسَة ومَصْرِف. J’ai habité avec Mohammed dans l’hôtel près du centre-ville entre une école et une banque.

بَقِينَا هُنَا الأُسْبُوع. Nous sommes restés là une semaine.

اليَوم الأَوَّل، زَارْنَا مَرْكَز المَدِينَة وآثارهُ تَارِيخْيَتهُ. Le premier jour, nous avons visité le centre-ville et ses monuments historiques.

بَعَد الزِيَارة، أَكَلْنَا وَجَبَة تَقَلِيدِيَّة: المُلُوخِيَّة. Après la visite, nous avons mangé un plat traditionnel : la mulukhia.

إنَّهَا لَحْم اليَخْنَة. C’est un ragoût de viande.

غَدًا، تَنَزَهْنَا وَتَعَرَفْنَا طُلَاب مِنْ جَامِعَة تُونِس. Le lendemain, nous nous sommes promenés et nous avons rencontrés des étudiants de l’université.

يَعْرِضُوا لِنَا المَكْتَبَة وَحَضَرْنَا درسًا عَلى اِبْن سِينَا. Ils nous ont montré la bibliothèque et nous avons assisté à un cours sur Avicenne.

فِي السَّاعَة الرَابِعَة، شَرِبْنَا شاي بِالنَّعْنَاع مَعَ أُصَدِقَائِنَا جَدَدِنا. A 4 heures, nous avons bu un thé à la menthe avec nos nouveaux amis.

اليَوم الثَالَث، خَرَجْنَا مِنْ المَدِينَة لِنَرَى قَرِيَة قَدِيمَة صْغِيرَة. Le 3e jour, nous sommes sortis de la ville pour voir un petit village ancien.

اليَوم الرَابِع، ذَهَبْنَا إِلى السُّوق. Le 4e jour, nous sommes allés au marché.

إِشْتَرِينَا بَطَاطَا، خَس أَخْضَر وَشَرِحَة لَحْم لِتَحَضِيرَ وَجَبَة بَلجِيكِيَّة لِأصَدِقائِنَا جَامْعِيّنَا. Nous avons acheté des pommes de terre, de la salade verte et du steack pour préparer un repas belge pour nos amis universitaires.

كَانُوا سَعْدَاء. Ils étaient contents.

اليَوم التَّالِي، ذَهَبْنَا إِلى الشَّاطئ بِالبَاص. Le jour suivant, nous avons été à la plage en bus.

أَكَلْنَا بُوظَة وَبَنِينَا قَلْعَة مِنْ الرَّمَال. Nous avons mangé une glace et nous avons construit un château de sable.

اليَوم السَّادِس، فَعَلْنَا حَفْلَة لِمَغَادْرَتِنَا. Le 6e jour, nous avons fait une fête pour notre départ.

رَقَصْنَا كُلّ اللِيلَة مَعَ أَصَدِقَاءِنَا تُونِسيونَّا. Nous avons dansé toute la nuit avec nos amis tunisiens.

اليَوم الأَخَير، قَالْنَا "إِلى اللِقَاء" لِهُمْ وذَهَبْنَا إِلى المَطَار. Le dernier jour, nous leurs avons dit « au revoir » et nous sommes allés à l’aéroport.

رَجَعْنَا إِلى برُوكْسِل. Nous sommes revenus à Bruxelles.

كَانَت هذِهِ العَطْلَة مُمِيزَة. Ces vacances étaient géniales.

تَعَلَمْتُ كَلِمَات وجُمَل بِالعَرَبِيَّة مِنْ الحَيَاةِ. J’ai appris des mots et des phrases en arabe du quotidien

PS: Si c'est plus facile, je peux fournir un fichier Word pour le ou la courageuse qui s'attaquerait à la correction de mes phrases.
Open
Traduction d'une discussion SMS en arabe tunisien
Bonjour à tous!

J'ai sous les yeux une discussion SMS en arabe (en tunisien pour être plus exacte). Ne parlant pas arabe, j'aurai besoin d'aide pour la traduire ou pour me dire grosso modo de quoi ça parle. Si quelqu'un pouvait me donner un petit coup de pouce, ça serait vraiment super!« Zini. Twa7achtek. W kif ritek lyoum zedet twa7achtek. N7ebek liya ENA akahaw. Oki. 3zizi.Nchalh ok. Ama leklem hetha mahouch wa9tou puisq tawa libre zouz ama ba3ed deux jours wala yomken na3mlou rdv en 3 w nahkiw.Mafhemtech ena amiral chnowa bech tzid 9otlek OK taw brodlek e3tibarek 9odemha pas plus chnowa bech na7kiw a 3. 5alliha 3liya la7keya.tetfadh 9odemha hetha chnowa tfehmna ena wayek w 9otli oui nsala7a hakeka I ghalta donc pk tbadalet donc Mahech binetna la7keya feha 7ad ta7 9adri 9odemou w 9otli oui nsala7 9odem Amira w 9otli oui donc fin Imochkl lahné?! Rja3t fi klemk taya7tli 9adri 9odemha Mayhemnich feha heya ena donc tsala7a 9odemha hetha chneya tfehemna.Wi nsalla7ha la7keya EB tasaroufeti m3ak 9odemha mech bech na7ki fih el mawdhou3 9odemha c ça. MafhemtkchJuste kif tra tasaroufeti m3ak yezzi 9adrek 3ali 3andiii w taw binetna ENA Wayeha n9ollha wallahi behi saber w CV w …. Akahaw. »
Open
Problème d'une traduction de l'arabe tunisien
Bonjour a tous! je suis nouvelle sur ce forum, j'habite actuellement en france et je compte m'installer prochainement en Tunisie notamment pour des etudes. Je suis donc entrain d'apprendre la langue mais c'est pas toujours facile au début aha

Si quelqu'un pourrait m'aider a traduire :

" osket leyesm3ouk essyouda ya weldi !"

" mai tkt fridi 9adha rahouuuuuuu"

" meemmch k3iba bejjeba wela m3a 3attougua ?? bet 3al msn inti w demain metbi3ech fhemt "

" fridi 9alb al asad"

et si quelqu'un serait prêt a m'aider a apprendre en correspondant ça serait vraiment gentil (poline844@hotmail.fr)

voila bonne journée a tous!
Open
Traduction tunisien vers français
Bonjour a tous,

J aurais besoin de votre aide s'il vous plait pour me traduire ces échanges tunisiens ; peut être y a t'il des fautes.

- ziza ki gelek el 7ajjj

- al_yar7mo __

- mechek normal merith

- hani bech npata geha bech yohoufouha jme3a

- ena enregister photo 3la talifone

- omourou wadhha

- mecho normal ma5yeb wekha ki tha3leb

- ey ey wallah bel7a9

- baroto motto

- masta jib jdid

- hhhhhh y falem

En vous remerciant par avance, bonne journée
Open
Traduction de quelques mots algériens
Bonjour ! J'apprend l'arabe nordafricain (darja) et j'ai quelques mots algeriens qui je voudrais traduire pour les comprendre. Est-ce qu'il y a quelqu'un pour m'aider ? Ca soit super et vraiment gentil !

1.) yetmahblo = ? 2.) mathounch 3lih = ? 3.) rib7 = ? 4.) na9di = ? 5.) men drk ba3d = ? 6.) w7ayed = ? 7.) tmetel = ? 8.) y7eselha = ? 9.) lachta = ? 10.) nefli = ? 11.) ya 7asra = ? 12.) nechki = ? 13.) karita = ? 14.) yetfaleg = ? 15.) ykatar khirha = ? 16.) ywef9ou = ? 17.) n7elf 3aynia bessif = ? 18.) yed3ilha = ? 19.) yetkhabaw = ? 20.) y7asloha = ? 21.) Ljam = ? 22.) yed7ak tol tgoul 3lih maztoul = ? 23.) La9ia rou7ha = ? 24.) nbr = ? 25.) wetjouz = ? 26.) tsel 3lik = ? 27.) n3afouh = ? 28.) 9ab = ? 29.) mous7af = ? 30.) werto = ? 31.) daye3 = ? 32.) tetweleh = ? 33.) tes9am = ? 34.) daltek = ? 35.) netaman 3lik = ? 36.) defih = ? 37.) 3ilm ta9a = ? 38.) 7arou = ? 39.) ncheybek = ? 40.) ywakhrou = ? 41.) ya khass = ? 42.) tna3atli = ? 43.) matcha9ich rou7ek = ? 44.) 3atla = ? 45.) tale3 habet = ? 46.) tghalih = ? 47.) noud man3refch sla7i = ? 48.) yetchwaw = ? 49.) 7arasshoum = ? 50.) bkhachmou = ?
Open
Traduction tunisien phonétique en français
Bonjour,

Pourriez-vous me traduire svp les 2 phrases suivantes : - allhoma a3ina 3la chokrika wa 7osni 3ibadatek fa anta asami3ou l3alim - walhi 7ata ana tawa7achtek barcha

Merci beaucoup pour votre aide.

Queshua69
Open
Écrire en tunisien un texte français
Bonjour,

Mon fiancé est embêté par une "cousine" et j'aimerai lui envoyer ceci en tunisien :

Je suis en couple avec une femme, je ne t'ai rien promis, tu t'es fait des idées maintenant laisse moi tranquille stp je ne veux plus que tu m’envoie de messages facebook ou snapshat ou que tu m'appelle. Bonne chance pour le futur et oublie moi

Est possible de me l'écrire en tunisien ? Merci à vous et bon après midi
Open
Traduction du tunisien vers le français
bonjour j'aurais besoin de traduire une conversation orale du tunisien en francais je l'ai inseré en pieces jointe si une personne voudrais bien aidé une ames en peine je pense que mon mari a l'intention de me quitté si la conversation ne fonction pas me contacté en message privée je vous remercie d'avance
Open
Traduction en tunisien
Bonsoir

Je recherche une personne qui pourrais me traduire les phrases suivante

Tounas rallia Amina hena jazayeriiin

Rabi yekalikou wayahefade tounas

La personne les a écris comme ça

merci

Aurora
Open
Traduction tunisien/français
Bonjour à tous , Ce serait vraiment très gentil si quelqu un pouvait me traduire cette phrase en tunisien phonétique en français; Kol 3am wenti 7aya b10009000000000 5ir w rabi ya3tik me tetmana....... Merci beaucoup d'avance?
Open
Traduction tunisien-français
Ahla wenak cv echbik ma3adech ethbiii tahkii em3ana bou 3ammm w chanhii hakaa daloula labes w darkoum kol labesalut pourriez vous me traduire ceci svp en francais urgent merci.
Open
Traduction d'un texte tunisien en français (urgent)
Bonjour à tous, Je suis venue sur ce site pour trouver des réponses à mes questions, je me pose beaucoup de questions sur un homme (qui est le mari de ma meilleure amie) qui est tunisien et qui me semble pas très correct. Je vois ma meilleure amie souffrir énormément et ça me dépasse. Donc si quelqu'un aurait l'amabilité de me traduire une conversation avec l'un de ses amis, je vous enverrais la discussion en message privé. Je ne souhaite pas l'étaler sur ce forum. Ne ne jugez pas, je souhaite simplement le bonheur d'une fille extraordinaire. Merci de m'avoir lue. Très belle journée.
Open
Traduction tunisien-français
bonjour à tous.., nouvelle sur ce forum..mon mari est tunisien, et je me doute qu'il a des projets avec une autre personne quelqu'un aurait-il la gentillesse de me traduire les phrases suivantes, cela m'aiderait beaucoup à y voir plus clair sur ma conduite à tenir envers lui , SVP c'est très important pour moi si qq'un pouvait m'apporter de l'aide , merci d'avance:

Echnwa?

Mafhmtech

Kif tkalmni hko haboubi

Fi elbarnmeg

Wen?

9otlek el 8alta 8altek enti 5atrek mezyana wdawa5tni wma3adech nasber 3lik
Open
Traduction d'un texte tunisien en français
bonjour s il vous plait pouriez vous me traduire ceci en francais je vous en serais tres reconnaissante, je ss francaise et je voudrais savoir ce ke cette fille veut a mon fiance, merci extremement de pouvoir m eclairer, bien a vous

Anouar Rani Intissar Belah a5er Soldati Talab lik wnou3dek ma3adech en9alkak Yimlah 5alini nasma3 Sotak de Marina A5er wemba3ed misalech Ken t7eb ma3adech te7ki m3aya 3LA ra7tak Rani wth Bech enmout uomini 9aharti Belah kalamni Ken Moch 3LA 5atri 5ater 7obi lik 3LA Belah kalamni a3mali 7ATA appel TAW enkalmak Linda ra7tak

Fin de la conversation dans le chat

Texte d'origine Anouar rani intissar belah a5er talab meni lik wnou3dek ma3adech en9alkak jemla 5alini nasma3 sotak el A5er mara wemba3ed misalech ken t7eb ma3adech te7ki m3aya 3la ra7tak rani wlh bech enmout men 9aharti belah kalamni ken moch 3la 5atri 3la 5ater 7obi lik belah kalamni a3mali 7ata appel taw enkalmak belah y3ayechk
Open
Traduction tunisien-français
Bonjour à tous, 🙂

Je suis assez embêtée, il faudrait qu'une personne adorable 😇 accepte de m'expliquer le sens de cette conversation, c'est une convers entre Tunisiens:

B: أريد فتاة أواصل حياتي إلى جانبها و نشَد بابوشتي و نركح ◕‿◕

A: Ki n3ares ena taw tchd enti babouchtek

B: HHhhhhh mà dhàhérliiich hà mrà 5àyéf là mà3àdéch tétchàd jomlà àkékà Hhhhh

A: Hhhhhh

C: Tawa mal9itha libnya bech tarka7 w tchid babouchtek.libled tamla w tfara8 bil libnet.nchalla tal9a babouchtek.

B: hàk trà àllàh 8àlb ezhàr mà thàméch yà joùjoù

C: Za3ma ezahar...? Willa 3inek m8amdha.7sl nchalla rabi ti7 bint la7lel

B: ouiii yomkén

C: Momken 3lach la

B: àyà nChàllàh mélà nà3thro féhà 3là 9riiib

C: 3and rabi mouch b3id

B: ouiii
Open
Traduction de texte tunisien
Merci de m'aider pour traduire differents textes de language tunisien local:

1)Katlek baba w olivier bech yemout w rajel karib twali binetkom talifounet bel fara7 w khedma mta 3ek bech tkoun bahya barcha w andek el fara7 ma3h.

2)wenti maketlek chey 3ala elyoum

3)ena katli andek surprise kadira w katli maktoubek ma3.

4)brabbi seme7 ni ne 3 reff rani rallabet 3 lik ken nkalmou tawa enti terleh 3aichek mazel heya chouffi 3 ada.

5)y a w7aida met7 ebech tchou fli haha. 6)hela ma tesma 3ech klemha. 7)hel bech ikelmek walah 3ala 9rib 8)merci rani bech nehbel bech nchoufou za3ma ygi elyoum 9)rak w3 edetni bech t3melli chouffa behia eliyioum 3aich hela choufli ken bech nebdou nettkelmou wella la 3ichek 3 aichek. 10)rodwa. Merci pour votre aide mais je suis un peu perdu en ce moment . Salutations.
Open
Traduction français-tunisien
BONJOUR.

J'aimerais traduire cette phrase en tunisien:

Où sont mes lunettes ?

ET que dois-je repondre quand quelqu'un me dit " Ya sahbi ti winek "

MERCI !
Open

You might also like