(suite)
51 :
Bèè tulo bè n na,
nka mògò si tè n ye.
– Finyè don.
Tout le monde m’écoute,
mais personne ne me voit.
– C’est le vent.
52 :
Kili bèè la, kili jumèn ka kòrò ?
– Hakili don.
De tous les mots
kili, quel est le plus ancien ?
– C’est
hakili.
(note : ici, on fait un jeu de mot sur la deuxième partie du mot
hakili [< ar. ‘aql] "pensée, intelligence, mémoire, raison, réflexion". Les "pensées" sont tant anciennes que l’humanité. Linguistique : le mot
kili signifie d’abord "œuf" mais aussi toute "chose ronde", p.ex.
kònòkili "œuf d’oiseau"*,
nyèkili "globe oculaire",
kòkili "testicule",
kònòkili "rognon"** etc. *Ici,
kònò, à ton bas, veut dire "oiseau" mais **là,
kònò, à ton haut, veut dire "ventre". Donc, chez les Bambara, la chose ronde/l’œuf au ventre, c’est le "rognon".)
53 :
Fèn dò bè n bolo,
a dennin ma, a bè taama sen naani na,
a mènna,
a bè taama sen fila na,
a mènna kosèbè,
a bè taama sen saba na.
– O ye denmisènnin ni kamalen ni cèkòrò ye.
J’ai une chose,
quand elle est enfant, elle marche à quatre pieds,
elle dure,
elle marche à deux pieds,
elle dure beaucoup,
elle marche à trois pieds.
– C’est l’enfant, le jeune homme et le vieillard.
54 :
N taara n biranna na,
u ye dalan fènsè,
nyarògèlèn ye a sama.
– Dimògò don.
Je suis parti dans ma belle-famille,
ils ont étendu une natte,
un effronté l’a tirée.
– C’est la mouche.
55 :
Gènuju dò bè n bolo,
n ka saga tè a dun,
fo walisagade bè a nyimi.
– O ye n dògòmuso ye.
J’ai une certaine herbe,
mon mouton n’en mange pas,
seul le mouton d’autrui en mange.
– C’est ma petite sœur.
(note : allusion à la prohibition de mariage entre frère et sœur ;
gènu est une espèce d’herbe.)
56 :
N taara n biranna na,
u ye bon di n ma,
ni n ye bon nin da yèlèn,
n ye mògòw sòrò,
denw bè tulonkè la bon nin kònò.
– O ye dimògò ye.
Je suis parti dans ma belle-famille,
ils m’ont donné une case,
quand j’ai ouvert la porte de cette case,
j’ai trouvé des gens,
des enfants jouaient dans cette case.
– C’est la mouche.
57 :
N taara n biranna na,
u ye dèbè fènsè
ka n sigi a kan,
yanni ka sigi den dò ye a sigi a kan.
– Dimògò don.
Je suis parti dans ma belle-famille,
ils ont déployé une natte
pour m’y asseoir
avant que je m’assoie, un enfant s’y est assis.
– C’est la mouche.
(note : les devinettes 54, 56 et 57 ont toutes la même réponse : la mouche, et aussi le même contexte : les beaux-parents. Donc, plusieurs variantes de la même idée.)
58 :
Fèn dilalenw jumèn ka kòrò ?
– O ye tinton ye.
Laquelle des choses créées est vieille ?
– C’est le tinton.
(note : le
tinton est une espèce d’oiseau. Prétendument, il est petit, de couleur noir, a une huppe, et on dit qu’il porte son père et sa mère sur sa tête ; il ne pouvait les enterrer car il n’y avait pas encore de terre. C’est possiblement pour cela qu’il est vieux !)
59 :
Dennin juguman bè n bolo,
tuma bèè a nyiginnen don.
– Dakònònèn don.
J’ai une vilaine petite fille
qui est toujours mouillée.
– C’est la langue.
(linguistique :
dakònònèn se compose de
da-kònò-nèn < bouche-dans-langue.)
60 :
Syèdanga bo
ye san si kogo kun na.
– Kumakan jugu don.
La fiente de la poulette
est restée un an sur le mur.
– C’est la parole méchante.
61 :
N taara du kònò,
n taara a sòrò bèè jòlen don.
– Kolonkara don.
Je suis allé dans une cour,
j’ai trouvé tout le monde debout.
– Ce sont les pilons.
(note :
kolonkara se compose de
kolon-kara < mortier-manche.)
62 :
Dègè kun kelen ye baji duuru.
– Kalo jè don.
Une seule mesure de crème a brouillé l’eau du fleuve.
– C’est la lune.
63 :
Fo yan fo Jènè,
sungurunmuso fila bè nyògòn tan.
– Jukunanmugu don.
D’ici jusqu’à Djenné,
les deux demoiselles se bourrent de coups.
– Ce sont les fesses.
(linguistique :
jukunanmugu se compose de
jukunan-mugu < fesses-pulpe.)
64 :
N ye n ka dalan da,
dennin kunkolo gèlènnin ye n kòn a kan.
– Dimògò don.
J’ai préparé mon lit,
une jeune fille têtue m’y attend.
– C’est la mouche.
65 :
Kamalen nyumannin dabo toli.
– Marifa don.
Un joli garçon à l’haleine fétide.
– C’est le fusil.
66 :
Cè kelen bè kungo fè,
a bè yaala ni fini bèè ye.
– O ye nònsi ye.
Il est un homme
qui se promène avec mille vêtements.
– C’est le caméléon.
67 :
N ye n dògònin bugò,
o y’a ta sara n na.
– Bugurijè don.
J’ai frappé mon petit frère,
il me l’a bien rendu.
– C’est la cendre.
(linguistique :
bugurijè se compose de
buguri-jè < poussière-blanc.)
68 :
Jiri jalan kènma.
– Kako don.
Bois tout sec, bois tout gras.
– C’est la noix de cola.
69 :
N taara n biranna na,
u ye to di n ma,
n ma se k’a bò todaga la.
– O ye bubagaso ye.
Je suis allé chez mes beaux-parents,
mes beaux-parents m’ont donné du gâteau de mil,
je n’ai pas pu le faire sortir entièrement de la marmite.
– C’est la termitière (et les termites).
70 :
Payilawu !
– O ye wulu kulusitigi.
Payolaa !
– C’est un chien en culotte.
(linguistique :
payilawu est un "pantalon trop large pour celui qui le porte". Selon Dumestre, le terme semble être uniquement attesté dans cette devinette ; voir Dumestre (2011) : Dictionnaire bambara-français, p.850.)
71 :
Nin cènin kelen bè dinyè bèè mara.
– O ye ji ye.
Ce petit homme gouverne le monde entier.
– C’est l’eau.
72 :
N ye nin cènin kelen kunbèn
fara dulòki b’a kama.
– O ye sirakògòma ye.
J’ai rencontré un petit homme
portant un vêtement en pierre sur ses épaules.
– C’est la tortue.
73 :
Ntori ye kolonkara kunu.
– O ye cèya ni musoya.
Le crapaud a avalé le pilon.
– Ce sont les parties sexuelles de l’homme et de la femme.
74 :
Sebe jama bè cèjan kan na.
– O ye sebe ye.
Grand homme portant beaucoup de talismans au cou.
– C’est le rônier (chargé de ses fruits).
75 :
Filaninw fila bè n bolo,
ni n ye kelen bila,
a bè taa yòròjan,
ni n ye a dònin bila,
u bèè bè kelen ye.
– O ye nyèkisè ye.
J’ai deux jumeaux,
quand j’en laisse un,
il part loin,
quand je laisse l’autre,
ils voient la même chose.
– Ce sont les yeux.
(note : petit jeu – si on ferme un œil, l’autre voit au loin, si on l’ouvre, alors les deux yeux voient la même choise !)
76 :
Kulukulufasyèngani.
– O ye da ani nyin ye.
Poulailler rempli de petites poules blanches.
– C’est la bouche et les dents.
(note : une comparaison pittoresque car la bouche remplie de dents blancs est vue comme le petit poulailler rempli de poules blanches. Dans la société traditionnelle, la poule blanche est souvent valorisée. Linguistique :
kulukulufasyèngani se compose de
kulukulu-fa-syè-ngani < poulailler-remplir-poule-très plein)
77 :
N ye n ka binyè fili
ka a ta n kèrè fè.
– O ye nyègène ye.
J’ai lancé ma flèche
et l’ai faite revenir près de moi.
– C’est l’urine.
(note : quand on urine, le jet d’urine, la "flèche", est projeté d’abord au loin, puis finit par tomber près de soi.)
78 :
Ni cènin kelen bòra a siyòrò la,
dinyè bèè b’a ye.
– Tile don.
Lorsque ce petit homme sort de sa chambre,
tout le monde le voit.
– C’est le soleil.
(note : le bon matin, le soleil sort de la chambre à coucher où il a passé la nuit. Linguistique :
siyòrò "chambre" se compose de
si-yòrò < passer la nuit-endroit.)
79 :
N ye n ka foroko dulon gungurun na,
gungurun binna,
foroko ma bin.
– O ye tògò ye (ni mògò sara, i tògò tè tunun).
J’ai suspendu mon sac à une souche,
la souche est tombée,
le sac n’est pas tombé.
– C’est le nom (si quelqu’un meurt, son nom n’est pas perdu).
(note : ici, le nom est pris au sens de réputation. C’est un mot à connotation affective et relationnelle très forte. P.ex. "gâter" le nom de quelqu’un est très grave, cela équivaut à une non-reconnaissance sociale.)
80 :
N ye n ka misi faga
ka o joli minè a ku fè.
– O ye tabadaga ye.
J’ai tué mon bœuf
et pris son sang par sa queue.
– C’est la pipe.
(note : allusion à la fumée qu’on tire par le petit bout. Linguistique :
tabadaga se compose de
taba-daga < tabac-canari.)
81 :
Nin cènin kelen fununa,
ka i dòn ka i dòn fo a fòònòna.
Kabini a fòònòna, a sara.
– O ye cèya ye.
Ce petit homme se met en colère,
danse longuement jusqu’à en vomir.
Après avoir vomi, il meurt.
– C’est le membre viril.
82 :
Fèn jumèn ka teli fèn bèè ye ?
– Hakili don.
Quelle est la plus rapide de toutes les choses ?
– C’est la pensée.
83 :
Fèn jumèn bè kulo, a bè pan,
binyè b’a kun na, a bè don dingè kònò ?
– O ye nkèèrèn ye.
Quelle est la chose qui crie, qui vole,
qui porte des cornes sur la tête et qui entre dans un trou ?
– C’est le grillon.
84 :
Dègèkuru ye baji jèya.
– O ye kalo ye.
Une seule boule de
dègè a blanchi l’eau du fleuve.
– C’est la lune.
85 :
Nin konin ye dinyè
mògò bèè nyinè.
– O ye sunògò ye.
Cette seule petite chose a donné l’oubli
à toutes les personnes vivantes.
– C’est le sommeil.
86 :
Musonin juguman min bè dòlò duman kè.
– O ye dikisè ye.
Petite femme méchante qui fait de bonne bière de mil.
– C’est l’abeille.
(note :
dikisè se compose de
di-kisè < miel-balle.)
87 :
Nyè n to yòrò jan ka n fa banfula bilen tigi na to ye.
– O ye tile ye.
De loin, j’ai vu mon père coiffé d’un bonnet rouge.
– C’est le soleil levant.
88 :
Cè kelen ye so fa.
– Yeelen don.
Un seul homme a rempli la maison.
– C’est la lumière.
89 :
Foroba koori jèra, bòbaa t’a la.
– O ye dolow ye.
Le coton du champ collectif a blanchi,
il n’y a personne pour les récolter.
– Ce sont les étoiles.
90 :
Donsokè fila bè tu kòfè,
si nyè tè si la.
– Tulow don.
Deux chasseurs sont derrière un bosquet,
aucun d’eux ne voit l’autre.
– Ce sont les oreilles.
91 :
Jiri jalan bè jiri kènè kun.
– O ye baganw binyèw ye.
Le bois vert porte le bois sec.
– Ce sont les cornes des animaux.
92 :
Sa b’a dingè sen,
a du b’a gere.
– Misèli don.
Le serpent creuse son trou,
sa queue le bouche.
– C’est l’aiguille.
93 :
Muso kelen furu sirilen
ye muso bèè furu sa.
– Tigatoli don.
Le mariage d’une seule femme a provoqué
le divorce de toutes les autres.
– C’est la graine pourrie d’arachide qui fait rejeter
toute la bouchée !
94 :
Nin ko in ye fòlòmògòw bali.
– Ka yaala ji sanfè.
– Ka so jò ni situlu dòròn ye.
–...
Les anciens furent impuissants contre cette chose.
– Marcher sur l’eau.
– Construire une maison uniquement de beurre de karité.
–... (les réponses sont très nombreuses ; ici, j’en ai présenté deux !)
95 :
N ye n ka filennin fila ko ka a jè,
n ma n nyè nasuru a la.
– O ye i fa n’i ba ye.
J’ai bien lavé mes deux petites calebasses,
sans pouvoir faire choix de l’une d’elles.
– C’est ton père et ta mère.
96 :
Misifin bè dumuni kè lèfin na.
– O ye nyimi ani kunsigi ye.
La vache noire mange dans la plaine noire.
– Ce sont les poux (de tête) et les cheveux.
97 :
N taara n biranna na,
n taara à sòrò
o bè sen bè kulusijalan kelen na.
– O ye furalan ye.
Je suis parti dans ma belle-famille,
et j’ai trouvé que
toutes leurs jambes sont dans
une seule ceinture de culottes.
– C’est le balai.
98 :
A bè kò
a bè nyè.
– O ye biriki don.
Cela est derrière
cela est devant.
– C’est la brique.
(note : la brique n’a pas d’endroit, ni d’envers.)
99 :
Kòrò ni dògò don,
nka u tè bò nyògòn fè abada.
– O ye tile ni kalo ye.
Grand-frère et petit-frère,
mais ils ne se lèvent jamais ensemble.
– C’est le soleil et la lune.
100 :
Min b’a dilan, o t’a fè,
min mago b’a la,
o t’a ye.
– Kasanke don.
Celui qui le fabrique ne l’aime pas,
celui qui en a besoin ne le voit pas.
– C’est le linceul.
+++++++++++++++++++++++++++++++++++
A ye nyènajè kè ni ntèntèn ninnu ye ! Amusez-vous bien avec ces devinettes !
Les photos :
1 – Ecolières dans un village situé au Lac Débo (au nord du Delta Central). Filles peules.
2 – Appel de matin dans une cour d’école. Village au Delta Central.
3 – Salle de classe ; à l’école de base à Sendégué (entre Konna et Korienzé).
Hery
Images attachées: