parfois les mêmes mots ont des sens différents en Malais et en Indo, ça peut créer des quiproquos (c'est un Malais qui m'a dit ça)--
J' ai entendu la meme chose d' un avocat Malais qui avait fait le voyage KL-
Amsterdam avec moi il y a quelques mois, pour traiter d' une dispute territoriale (une petite ile utilisee par
Singapour). Il m' avait dit que quand il s' agit d' ecrire des contrats, l'
Indonesie et la Malaysie utilisent l' anglais (!) pour eviter des mesentendus et contre-sens. Il m' avait aussi explique que le bahasa indonesia est plus formel et, si j' ai bien compris, plus authentique (peut-etre plus archaique?) que ce qu' on parle en Malaysie. Dans la vie pratique, il n' y a cependant aucun doute que les deux langues sont extremement proches. Il s' agit en fait de la meme langue (le bahasa indonesia est base sur la langue de l' archipel de Riau, a ;a porte-meme de la Malaysie), et on pourrait parler de differences regionales. La comparaison avec le francais de
France et le quebecois me semble appropriee.
Quant a la question: est-ce qu' on parle le bahasa indonesia dans tout l' archipel? La reponse est oui, mais bien sur il y a des gens qui dans le fond de leurs provinces n' y sont pas tres exposees et ne le parlent peut-etre pas du tout. Il y aura toujours quelqu' un de proche qui le parlera bien. En tou cas, c' est mon experience d' il y a plus de 25 ans, quand je travaillais en Irian Jaya, ce qui m' avait donne l' occasion de pas mal voyager a travers l' archipel.