Les livres cités dans le post précédent sont essentiellement des livres sur la guerre ou la période coloniale, écrits principalement par des Occidentaux. Je pense que la liste pourrait être complétée par des romans ou récits couvrant d'autres périodes, écrits par des Vietnamiens.
En anglais, il y a The sacred willow (par Duong Van Mai Elliott) qui raconte une saga vietnamienne sur 4 générations.
En français, il y a "Les fantômes du crépuscule" de Ngoc-Thu Flament qui raconte la vie d'une famille vietnamienne dans les années 60.
Les romans de Kim Lefèvre sont du même style, témoin de la condition de métisse et de femme dans la société des années 60.
Ces deux 'sagas' sont écrits par des Vietnamiennes exilées aux
Etats Unis et en Europe, et sont un témoin sur le
Vietnam jusqu'aux années 60-70, comment était la société, comment les gens vivaient, quels problèmes ils rencontraient. Mais il ne faut pas oublier que ces récits ont été écrits par des Vietnamiennes bien occidentalisées, parlant et écrivant le français ou l'anglais, vivant maintenant à l'étranger.
Sur un niveau plus 'littéraire', il y a de grands classiques vietnamiens qui ont été traduits en Français: "Chi Phèo" de Nam Cao (années 30, 40 ou 50?) (histoire d'un paria en marge de la société). Le "Kiêu" de Nguyên Du est LE grand classique vietnamien, mais il ne se lit pas très aisément (roman en vers), en tout cas pas comme n'importe quel roman d'aventures...
En ce qui concerne la littérature contemporaine vietnamienne proprement dite, il faut regarder les nouveaux auteurs d'aujourd'hui qui ont été traduits aux Editions de l'Aube et aux Editions Philippe Picquier: par exemple Duong Thu Huong, Nguyên Huy Thiêp qui sont des auteurs contestés au
Vietnam et qui ne publient plus qu'à l'étranger. Le fait qu'ils soient contestés veut dire qu'ils abordent certains thèmes et qu'ils parlent d'un certain monde, ce qui ne reflète pas TOUTE la société et les préoccupations actuelles des Vietnamiens. D'autres auteurs vivent toujours au
Vietnam et n'ont pas de problème avec les autorités, notamment des jeunes écrivains comme Phan Thi Vang Anh ou Phan Triêu Hai (ils ont entre 30 et 40 ans) qui n'ont pas connu la guerre. Il y en a encore d'autres, et également beaucoup des recueils de nouvelles (genre littéraire très en vogue au
Vietnam aujourd'hui). Donc, à voir toute la littérature vietnamienne publiée aux Editions de l'Aube et chez Philippe Picquier.
Tous ces auteurs rendent compte de la société d'AUJOURD'HUI au
Vietnam, les préoccupations et les sentiments des Vietnamiens d'aujourd'hui au
Vietnam, sans aucun rapport avec l'Occident.
Personnellement j'aime bien Anna Moï et ce qu'elle écrit. Mais son point de vue est plus "Français" que Vietnamien. Je pense qu'elle est le reflet d'une certaine tranche très privilégiée de la société vietnamienne, qui vit entre
France et
Vietnam. Mais j'aime bien le regard qu'elle porte sur le
Vietnam. Deux recueils de nouvelles: L'écho des rizières et Parfum de pagode.
Je ne parle pas de la poésie vietnamienne et de la littérature orale car je ne les connais pas assez.
Donc voilà quelques pistes supplémentaires...
Bonne lecture!